{"id":"83807987-b40c-4b5c-a2c6-55141ea16a94","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/126v/","folio":"126v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/126r/","folio":"126r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/127r/","folio":"127r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/5df49392-02f3-42ab-bfa5-4f5594170977/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/5df49392-02f3-42ab-bfa5-4f5594170977/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/5df49392-02f3-42ab-bfa5-4f5594170977/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/5df49392-02f3-42ab-bfa5-4f5594170977/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/5df49392-02f3-42ab-bfa5-4f5594170977/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/5df49392-02f3-42ab-bfa5-4f5594170977/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/5df49392-02f3-42ab-bfa5-4f5594170977/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_130v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/5df49392-02f3-42ab-bfa5-4f5594170977/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/cba0db36-7975-48d7-ad5e-e9f3be75ddc4/","canvas_label":{"en":["126v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"e904914b-ae4a-42b3-b16e-bece9bfef8b5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"negocios y ocupaciones que nuestro señor os ha encargado. Por mi causa los habéis dexado, por darme a mí contento, descanso y placer con vuestras palabras y consejos y avisos muy preciosos y raros que aquí yo he oído, como de padres y de madres muy amados, los cuales tenéis atesoradas en vuestras entrañas y en vuestra garganta, cosa muy preciosa y deseable. ¿Por ventura los olvideré? ¿O ambos los olvidaremos, yo y mi marido, el cual aquí está, que es vuestro siervo y criado N, a los cuales ambos nuestro señor nos ha juntado y atado? ¿Por ventura con descuido los olvidará? Y lo que, señores, habéis oído, la razón porque habéis venido, es verdad. Verdad habéis oído, que ya nuestro señor tiene por bien de nos querer dar una piedra preciosa y una pluma rica. ¿Por ventura tendrá por bien de sacar a luz lo que está comenzando? ¿O por ventura perderé este beneficio y no gozaré de mi criatura? No sé lo que nuestro señor tiene propósito de hacer en este negocio. Por cierto","html":"<p>negocios y ocupaciones que nuestro señor os ha encargado. Por mi causa los habéis dexado, por darme a mí contento, descanso y placer con vuestras palabras y consejos y avisos muy preciosos y raros que aquí yo he oído, como de padres y de madres muy amados, los cuales tenéis atesoradas en vuestras entrañas y en vuestra garganta, cosa muy preciosa y deseable. ¿Por ventura los olvideré? ¿O ambos los olvidaremos, yo y mi marido, el cual aquí está, que es vuestro siervo y criado N, a los cuales ambos nuestro señor nos ha juntado y atado? ¿Por ventura con descuido los olvidará? Y lo que, señores, habéis oído, la razón porque habéis venido, es verdad. Verdad habéis oído, que ya nuestro señor tiene por bien de nos querer dar una piedra preciosa y una pluma rica. ¿Por ventura tendrá por bien de sacar a luz lo que está comenzando? ¿O por ventura perderé este beneficio y no gozaré de mi criatura? No sé lo que nuestro señor tiene propósito de hacer en este negocio. Por cierto</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"2a4ee201-0c36-448f-97bd-9120dd60628b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"tasks and occupations as our lord has made you responsible for, one is bound to fall and stumble. You have neglected these [duties] because of me, in order to bring me joy, rest, and pleasure with your very precious and rare words, advice, and warnings that I have just heard here, as if [they had come] from our very beloved fathers and mothers; [they are words] that you keep treasured within your innermost parts and inside your throats, as a very precious and desirable thing. Will I perhaps forget them? Or will both of us forget them, I and my husband, N., who is here and is your servant and your attendant—for our lord has joined and tied both of us together? Will he perhaps forget about them in his carelessness? And what you have heard, lords, the reason why you have come, is true. You have heard the truth, for our lord already wants and wishes to give us a precious stone and a valuable feather. Will he perhaps be pleased to bring out to the light what has already been conceived? Or will I perhaps lose this blessing and not get to enjoy my baby? I do not know what our lord intends to do regarding this matter. I only know","html":"<p>tasks and occupations as our lord has made you responsible for, one is bound to fall and stumble. You have neglected these [duties] because of me, in order to bring me joy, rest, and pleasure with your very precious and rare words, advice, and warnings that I have just heard here, as if [they had come] from our very beloved fathers and mothers; [they are words] that you keep treasured within your innermost parts and inside your throats, as a very precious and desirable thing. Will I perhaps forget them? Or will both of us forget them, I and my husband, N., who is here and is your servant and your attendant—for our lord has joined and tied both of us together? Will he perhaps forget about them in his carelessness? And what you have heard, lords, the reason why you have come, is true. You have heard the truth, for our lord already wants and wishes to give us a precious stone and a valuable feather. Will he perhaps be pleased to bring out to the light what has already been conceived? Or will I perhaps lose this blessing and not get to enjoy my baby? I do not know what our lord intends to do regarding this matter. I only know</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"efc6048a-762e-420c-8322-64adfd5a7bd1","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[namechnococol]hvi: auh quexqujchtzan anqujmomachitia, anqujmomachililia in totecujo: mac itla namechnolcaoaltili: a ca ie njcan onjnonocujltono, onjnotlamachti: ca onoconan in anemjuhquj in amoniotzin, in amotaiotzin, in cepoatoc, in cuelpachiuhtoc, in amoxillantzinco, in amotozcatlantzinco maviztic in tlaçotli: aço cana nocontlâtlaçaz, aço nipa tocontlâtlaçazque: ca iz concactica in amoquauh, in amocelouh in N. in otechnetechilpi, in otechcetili totecujo: ac iuh conmatizque A ca ie oanconmanjlique, oanconmocujlique: ca onelle anconmocaqujtique, ca tlacaoaznequj in jiollotzin in totecujo: anca cozcatl, anca quetzalli: a nelli qujmomacaviliznequj in totecujo, â mjtoa onjtlacappolo: aviz quen nechmonequjlilitica in totecujo, cujx itla nocnopil, nomaceoal, cujx tlalticpac qujçaqujuh, cujx qujmottitiliz in","html":"<p>[namechnococol]hvi: auh quexqujchtzan anqujmomachitia, anqujmomachililia in totecujo: mac itla namechnolcaoaltili: a ca ie njcan onjnonocujltono, onjnotlamachti: ca onoconan in anemjuhquj in amoniotzin, in amotaiotzin, in cepoatoc, in cuelpachiuhtoc, in amoxillantzinco, in amotozcatlantzinco maviztic in tlaçotli: aço cana nocontlâtlaçaz, aço nipa tocontlâtlaçazque: ca iz concactica in amoquauh, in amocelouh in N. in otechnetechilpi, in otechcetili totecujo: ac iuh conmatizque A ca ie oanconmanjlique, oanconmocujlique: ca onelle anconmocaqujtique, ca tlacaoaznequj in jiollotzin in totecujo: anca cozcatl, anca quetzalli: a nelli qujmomacaviliznequj in totecujo, â mjtoa onjtlacappolo: aviz quen nechmonequjlilitica in totecujo, cujx itla nocnopil, nomaceoal, cujx tlalticpac qujçaqujuh, cujx qujmottitiliz in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b25058b9-7e1b-48ab-b2fc-49a63e6f97d8","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"I have caused you torment. And ye know so much[^12] of our lord, ye know his secrets. No little thing have I caused you to forget, for already here I have rejoiced exceedingly, have enjoyed pleasure, for I have taken your motherhood,[^13] your fatherhood, the incomparable in your breasts, the wonderful, the precious. Perhaps somewhere I shall reject them; perhaps somewhere there we shall reject them. For here, hearing them, is your humble one, N. Our lord hath bound us together; he hath made us one. Who will so remember it? Verily, ye have grasped [the news], ye have received it; for in truth ye have heard that our lord inclineth his heart to grant such as is a precious necklace, a precious feather. Ah, verily, our lord wisheth to concede [the child]. Ah, it is said I have ruined my pregnancy. And behold, in what manner is our lord determining for me? Perhaps something is my desert, my merit; perhaps the child will come to be born on earth; perhaps \n\n\n\n\n[^12]: Read *quexquichtzin*.\n\n\n[^13]: Read *amonaiotzin*.","html":"<p>I have caused you torment. And ye know so much<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> of our lord, ye know his secrets. No little thing have I caused you to forget, for already here I have rejoiced exceedingly, have enjoyed pleasure, for I have taken your motherhood,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> your fatherhood, the incomparable in your breasts, the wonderful, the precious. Perhaps somewhere I shall reject them; perhaps somewhere there we shall reject them. For here, hearing them, is your humble one, N. Our lord hath bound us together; he hath made us one. Who will so remember it? Verily, ye have grasped [the news], ye have received it; for in truth ye have heard that our lord inclineth his heart to grant such as is a precious necklace, a precious feather. Ah, verily, our lord wisheth to concede [the child]. Ah, it is said I have ruined my pregnancy. And behold, in what manner is our lord determining for me? Perhaps something is my desert, my merit; perhaps the child will come to be born on earth; perhaps</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Read <em>quexquichtzin</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Read <em>amonaiotzin</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"126v"}