{"id":"fc4f24df-79a4-49f8-9a38-146050a453e0","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/128r/","folio":"128r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/127v/","folio":"127v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/128v/","folio":"128v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a15106c-fcf1-44f5-9116-6bf75315b4c0/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a15106c-fcf1-44f5-9116-6bf75315b4c0/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a15106c-fcf1-44f5-9116-6bf75315b4c0/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a15106c-fcf1-44f5-9116-6bf75315b4c0/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a15106c-fcf1-44f5-9116-6bf75315b4c0/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a15106c-fcf1-44f5-9116-6bf75315b4c0/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a15106c-fcf1-44f5-9116-6bf75315b4c0/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_132r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a15106c-fcf1-44f5-9116-6bf75315b4c0/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/e7190a62-1bab-4fdc-9ba1-b49606570730/","canvas_label":{"en":["128r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"e22215bc-c596-4b57-a0b9-e8bad4b361fb","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"baños, que entre en nuestra madre el horno del baño, que se llama Yoaltícitl, que es la diosa de los baños, sabidora de los secretos, en cuyas manos todos nosotros nos criamos. Ya es tiempo, ya conviene que la pongáis en las manos y sobre las espaldas de alguna buena partera, diestra en su oficio, que se llama _tícitl_, y sea rogada y hablada como es costumbre. Los que sois padres y madres de la moza, oya vuestras palabras, con que como padres y madres la roguéis, para que tome este negocio a su cargo, pues que estáis presentes los padres y madres destas piedras preciosas y plumas ricas, y no os ha apartado Dios dellos. Después de vuestra vida y en vuestra ausencia no tenéis obligación de mirar por ellos; y después de vuestra muerte, después que nuestro señor os haya llevado, ¿dónde os irán a buscar? Y pues que Dios los hace merced en que sois vivos, haced el deber.\"","html":"<p>baños, que entre en nuestra madre el horno del baño, que se llama Yoaltícitl, que es la diosa de los baños, sabidora de los secretos, en cuyas manos todos nosotros nos criamos. Ya es tiempo, ya conviene que la pongáis en las manos y sobre las espaldas de alguna buena partera, diestra en su oficio, que se llama <em>tícitl</em>, y sea rogada y hablada como es costumbre. Los que sois padres y madres de la moza, oya vuestras palabras, con que como padres y madres la roguéis, para que tome este negocio a su cargo, pues que estáis presentes los padres y madres destas piedras preciosas y plumas ricas, y no os ha apartado Dios dellos. Después de vuestra vida y en vuestra ausencia no tenéis obligación de mirar por ellos; y después de vuestra muerte, después que nuestro señor os haya llevado, ¿dónde os irán a buscar? Y pues que Dios los hace merced en que sois vivos, haced el deber.&quot;</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"1a674f79-3c8a-4d72-bdf9-5e9e83762a92","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"baths, to enter the bath furnace, our mother, called Yohualticitl, who is the goddess of the baths, the one who knows secrets, in whose hands all of us are raised. The time is already here; you should already be placing her in the hands and on the shoulders of some good midwife, one who is skilled in her trade, the one called _ticitl_, and she should be petitioned and addressed, as is our custom. You who are the young woman’s fathers and mothers, may she listen to the words that you will use as you plead before her, as fathers and mothers, so that she may take responsibility for this matter, since you fathers and mothers of these precious stones, of these valuable feathers, are here present, and god has not separated you from them. You will have no obligation to look after them after your life is over and in your absence; and after your death, after our lord has taken you away, where will they go to look for you? And since god is granting them the favor of keeping you alive, fulfill your duty.”","html":"<p>baths, to enter the bath furnace, our mother, called Yohualticitl, who is the goddess of the baths, the one who knows secrets, in whose hands all of us are raised. The time is already here; you should already be placing her in the hands and on the shoulders of some good midwife, one who is skilled in her trade, the one called <em>ticitl</em>, and she should be petitioned and addressed, as is our custom. You who are the young woman’s fathers and mothers, may she listen to the words that you will use as you plead before her, as fathers and mothers, so that she may take responsibility for this matter, since you fathers and mothers of these precious stones, of these valuable feathers, are here present, and god has not separated you from them. You will have no obligation to look after them after your life is over and in your absence; and after your death, after our lord has taken you away, where will they go to look for you? And since god is granting them the favor of keeping you alive, fulfill your duty.”</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"08cf125d-dac2-4748-88d3-dbea31ab05a9","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[a]viz tlein qujmonequjltia in totecujo: cujx a vncan câ mjqujztli, manoço xicmotlaoculilican, manoço qujmottiti in temazcaltzintli, manoço itech aci, ma qujmottiti in tonan in temazcaltecitzin, in iooalticitl: in teimati, in techichioa, in jmac titetzaoa timaceoalti. A manoço nelle axcan: ma icuexanco, ma iteputzco xicmotlalilican in amantecatl, in toltecatzintli, in ticitzintli: ma cententica, ma cencamatica, xicmotlatlauhtilican, ma qujcuj, ma qujximati, in amonaniotzin, in amotaiotzin: ca njcan monoltitoque in pilhoacatzitzinti, in cozqueque, in quetzaleque: cujx aocac tlacatl, ma qujn amonjcatzinco in quen polivizque: can nel oc amechonmanjlizque, in oamechmopolhvi totecujo: auh injn ca oc amechonmocnopilhvilia: tle anqujmomachitia.","html":"<p>[a]viz tlein qujmonequjltia in totecujo: cujx a vncan câ mjqujztli, manoço xicmotlaoculilican, manoço qujmottiti in temazcaltzintli, manoço itech aci, ma qujmottiti in tonan in temazcaltecitzin, in iooalticitl: in teimati, in techichioa, in jmac titetzaoa timaceoalti. A manoço nelle axcan: ma icuexanco, ma iteputzco xicmotlalilican in amantecatl, in toltecatzintli, in ticitzintli: ma cententica, ma cencamatica, xicmotlatlauhtilican, ma qujcuj, ma qujximati, in amonaniotzin, in amotaiotzin: ca njcan monoltitoque in pilhoacatzitzinti, in cozqueque, in quetzaleque: cujx aocac tlacatl, ma qujn amonjcatzinco in quen polivizque: can nel oc amechonmanjlizque, in oamechmopolhvi totecujo: auh injn ca oc amechonmocnopilhvilia: tle anqujmomachitia.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"3eff679f-d8c9-4ea7-8b1a-a1e38ba6ad50","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"behold, what hath our lord willed? Perhaps there is death. May ye help her; may ye show her to the sweat bath. May she come unto, may she come to know our mother, the grandmother of the baths, Yoalticitl, who adviseth one, who arrayeth one. In her hands we mature, we achieve our merit. May this verily be the time. Place her in the lap, on the shoulders of the wise one, the skilled one, the midwife. Entreat her with a word or two. May she take, may she know of your motherhood, your fatherhood, for here present are the parents, the possessors of these precious necklaces, the possessors of these precious feathers. Is there perhaps anyone else here after [ye] are here, when [ye] will be absent? Where else will they find you when our lord hath destroyed you?[^1] But [as for] this, [our lord] yet awardeth you your deserts. Pay good heed.&#8221;\n\n\n\n\n[^1]: Corresponding Spanish text: *&#8221;y no os a apartado dios dellos, despues de vr̃a vida, y en vr̃a ausencia, no teneys obligacion de mjrar por ellos: y despues de vr̃a muerte, despues que nuestro señor os aya lleaudo, donde os yran a buscar?&#8221;*","html":"<p>behold, what hath our lord willed? Perhaps there is death. May ye help her; may ye show her to the sweat bath. May she come unto, may she come to know our mother, the grandmother of the baths, Yoalticitl, who adviseth one, who arrayeth one. In her hands we mature, we achieve our merit. May this verily be the time. Place her in the lap, on the shoulders of the wise one, the skilled one, the midwife. Entreat her with a word or two. May she take, may she know of your motherhood, your fatherhood, for here present are the parents, the possessors of these precious necklaces, the possessors of these precious feathers. Is there perhaps anyone else here after [ye] are here, when [ye] will be absent? Where else will they find you when our lord hath destroyed you?<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> But [as for] this, [our lord] yet awardeth you your deserts. Pay good heed.”</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”y no os a apartado dios dellos, despues de vr̃a vida, y en vr̃a ausencia, no teneys obligacion de mjrar por ellos: y despues de vr̃a muerte, despues que nuestro señor os aya lleaudo, donde os yran a buscar?”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"128r"}