{"id":"a7299367-1f0f-4ea9-8722-d05395844e66","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/128v/","folio":"128v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/128r/","folio":"128r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/129r/","folio":"129r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/64334209-dabe-43e0-ab1e-2dd6bc80c6aa/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/64334209-dabe-43e0-ab1e-2dd6bc80c6aa/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/64334209-dabe-43e0-ab1e-2dd6bc80c6aa/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/64334209-dabe-43e0-ab1e-2dd6bc80c6aa/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/64334209-dabe-43e0-ab1e-2dd6bc80c6aa/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/64334209-dabe-43e0-ab1e-2dd6bc80c6aa/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/64334209-dabe-43e0-ab1e-2dd6bc80c6aa/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_132v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/64334209-dabe-43e0-ab1e-2dd6bc80c6aa/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b384ecdd-c633-46f9-a28e-887108c93233/","canvas_label":{"en":["128v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"2531c2d7-e735-40a5-8f37-4b82df022d45","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Dicho esto, luego salía allí la partera que para esto estaba buscada, y poníanse junto a ella los viejos y viejas; y luego una de las viejas comenzaba a hablar a la partera desta manera. \n\n#### Capítulo XXVII de cómo una matrona parienta del mozo habla a la partera para que se encargue del parto de la preñada, y de cómo la partera responde, aceptando el ruego, y de los avisos que da a la preñada para que su parto no sea dificultoso, donde se ponen muchas cosas apetitosas de leer y de saber, y muy buen lenguaje mujeril y muy delicadas metáforas \n\nSeñora, aquí estáis presentes. Haos traído nuestro señor, que está en todo lugar, persona honrada","html":"<p>Dicho esto, luego salía allí la partera que para esto estaba buscada, y poníanse junto a ella los viejos y viejas; y luego una de las viejas comenzaba a hablar a la partera desta manera.</p>\n<h4>Capítulo XXVII de cómo una matrona parienta del mozo habla a la partera para que se encargue del parto de la preñada, y de cómo la partera responde, aceptando el ruego, y de los avisos que da a la preñada para que su parto no sea dificultoso, donde se ponen muchas cosas apetitosas de leer y de saber, y muy buen lenguaje mujeril y muy delicadas metáforas</h4>\n<p>Señora, aquí estáis presentes. Haos traído nuestro señor, que está en todo lugar, persona honrada</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b176c545-a7cb-4bc1-9b5d-f4b9080f706b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Once this was said, the midwife who had been sought for this purpose would then show up there, and the older men and women would position themselves next to her. And then one of the older women would begin to address the midwife in this way.\n\n#### Chapter 27: On how a matron who is a relative of the young man addresses the midwife so that she may take responsibility for the pregnant woman’s labor; and on how the midwife responds, accepting the request; and on the words of advice that she gives to the pregnant woman so that her labor will not be difficult, in which are expressed many things that are delightful to read and to learn, very good womanly language, and very fine metaphors\n\n“Lady, all of you who are here present: our lord, who is everywhere, has brought you a person who is honest and","html":"<p>Once this was said, the midwife who had been sought for this purpose would then show up there, and the older men and women would position themselves next to her. And then one of the older women would begin to address the midwife in this way.</p>\n<h4>Chapter 27: On how a matron who is a relative of the young man addresses the midwife so that she may take responsibility for the pregnant woman’s labor; and on how the midwife responds, accepting the request; and on the words of advice that she gives to the pregnant woman so that her labor will not be difficult, in which are expressed many things that are delightful to read and to learn, very good womanly language, and very fine metaphors</h4>\n<p>“Lady, all of you who are here present: our lord, who is everywhere, has brought you a person who is honest and</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"b9fd9ec0-7225-4c9d-832a-a3d111c4c91c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Niman qujoallalia in ticitl, qujtlatlauhtia: oalmotlalia in vevetque, in jlamatque, ce ylamatlacatl in tlatoa. qujlhvia in ticitl. \n\n\n#### Ic cempoalli onchicome capitulo, vncan mjtoa: in quenjn ce ylamatlacatl in telpucheque, anoço ceme in jchpucheque: qujnonotzaia, qujtlatlauhtiaia in ticitl, injc qujceliz in jtech qujcaoaia in otztli: ioan in quenin tlananqujliaia in ticitl, injc qujcelia in tlatolli: auh njman ie iehoatl, in jzqujtlamantli qujlviaia in otztli: injc amo cenca qujtolinjz in piltontli in jquac tlacatiz, injc vel iciuhca mjxiviz: mjiec in moteneoa in neiollotilonj, cenca qualli in tlatolli in juh tlatoa cioa, ioan cenca quâqualli in metaphoras. \n\nCa njcan tioalmovetzitia: njcan mjtzalmotlalilia in totecujo in tloque, naoaque, tla[çotitlacatzintli,]","html":"<p>Niman qujoallalia in ticitl, qujtlatlauhtia: oalmotlalia in vevetque, in jlamatque, ce ylamatlacatl in tlatoa. qujlhvia in ticitl.</p>\n<h4>Ic cempoalli onchicome capitulo, vncan mjtoa: in quenjn ce ylamatlacatl in telpucheque, anoço ceme in jchpucheque: qujnonotzaia, qujtlatlauhtiaia in ticitl, injc qujceliz in jtech qujcaoaia in otztli: ioan in quenin tlananqujliaia in ticitl, injc qujcelia in tlatolli: auh njman ie iehoatl, in jzqujtlamantli qujlviaia in otztli: injc amo cenca qujtolinjz in piltontli in jquac tlacatiz, injc vel iciuhca mjxiviz: mjiec in moteneoa in neiollotilonj, cenca qualli in tlatolli in juh tlatoa cioa, ioan cenca quâqualli in metaphoras.</h4>\n<p>Ca njcan tioalmovetzitia: njcan mjtzalmotlalilia in totecujo in tloque, naoaque, tla[çotitlacatzintli,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"430ca94d-52a2-455c-a602-d3713ba845d7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Then they seated the midwife; they entreated her. The old men, the old women seated themselves. One of the old women spoke. She said to the midwife:[^2]\n\n\n#### Twenty-seventh Chapter.[^1] Here it is told how an old woman relative of the youth, or one of the [old women] relatives of the girl advised, entreated the midwife to receive the pregnant woman whom they had left in her charge; and how the midwife replied as she received the discourse. And then [are told] those various things which she said to the pregnant woman, in order that she should not much hurt the baby when it was born, in order that she should be quickly delivered. Much is mentioned which is memorable—very good discourses of the sort which women say; and very good are each of the metaphors.\n\n&#8220;Here thou art seated; here our lord, the lord of the near, of the nigh, hath placed thee, \n\n\n\n\n[^2]: See Chap. 11, n. 6. \n\n\n[^1]: Of this and the next two chapters, a translation by Thelma D. Sullivan is to be found in *Estudios de Cultura Nahuatl*, VI (Mexico: Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 1966), pp. 63–96.","html":"<p>Then they seated the midwife; they entreated her. The old men, the old women seated themselves. One of the old women spoke. She said to the midwife:<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<h4>Twenty-seventh Chapter.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> Here it is told how an old woman relative of the youth, or one of the [old women] relatives of the girl advised, entreated the midwife to receive the pregnant woman whom they had left in her charge; and how the midwife replied as she received the discourse. And then [are told] those various things which she said to the pregnant woman, in order that she should not much hurt the baby when it was born, in order that she should be quickly delivered. Much is mentioned which is memorable—very good discourses of the sort which women say; and very good are each of the metaphors.</h4>\n<p>“Here thou art seated; here our lord, the lord of the near, of the nigh, hath placed thee,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>See Chap. 11, n. 6.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Of this and the next two chapters, a translation by Thelma D. Sullivan is to be found in <em>Estudios de Cultura Nahuatl</em>, VI (Mexico: Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 1966), pp. 63–96.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"128v"}