{"id":"9f7dadcd-7554-4214-9d4b-3910cdfadafe","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/12v/","folio":"12v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/12r/","folio":"12r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/13r/","folio":"13r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0269915b-22b5-4611-b45e-ba2f56439af4/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0269915b-22b5-4611-b45e-ba2f56439af4/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0269915b-22b5-4611-b45e-ba2f56439af4/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0269915b-22b5-4611-b45e-ba2f56439af4/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0269915b-22b5-4611-b45e-ba2f56439af4/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0269915b-22b5-4611-b45e-ba2f56439af4/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0269915b-22b5-4611-b45e-ba2f56439af4/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_15v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0269915b-22b5-4611-b45e-ba2f56439af4/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b59076ab-f79a-4209-853d-b87b9bb5154e/","canvas_label":{"en":["12v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a43c7434-f440-4b65-bc44-dc8c90149262","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hoy, día bienaventurado, ha salido el Sol; hanos alumbrado; hanos comunicado su claridad y su resplandor, en que se ha labrado una piedra preciosa, un precioso zafiro. Hanos aparecido una nueva lumbre; hanos llegado una nueva claridad; hásenos dado una hacha muy resplandeciente que ha de regir y gobernar nuestro pueblo, y ha de tomar a cuestas los negocios y trabajos de nuestra república. Ha de ser imagen y sustituto de los señores y gobernadores que ya pasaron desta vida, los cuales algunos días trabajaron en llevar a cuestas las pesadumbres desta vuestra gente y vinieron a poseer vuestro trono y vuestra silla, que es la principal dignidad deste vuestro pueblo y provincia y reino, la cual tuvieron y poseyeron en vuestro nombre y en vuestra persona algunos pocos días. Ya son idos, ya pasaron desta vida y dexaron aquella gran carga que truxeron a cuestas, carga de gran peso y de gran fatiga y que pocos la pueden sufrir. Y agora estamos maravillados cómo has puesto tus ojos en este hombre rústico y de poco saber, N, para que algunos días o algún poco tiempo tenga el gobierno de vuestra república y de vuestro pueblo, provincia o reino.\n\n¡Oh, señor nuestro humanísimo! ¿Tenéis por ventura falta de personas y de amigos? No, por cierto, que tantos","html":"<p>Hoy, día bienaventurado, ha salido el Sol; hanos alumbrado; hanos comunicado su claridad y su resplandor, en que se ha labrado una piedra preciosa, un precioso zafiro. Hanos aparecido una nueva lumbre; hanos llegado una nueva claridad; hásenos dado una hacha muy resplandeciente que ha de regir y gobernar nuestro pueblo, y ha de tomar a cuestas los negocios y trabajos de nuestra república. Ha de ser imagen y sustituto de los señores y gobernadores que ya pasaron desta vida, los cuales algunos días trabajaron en llevar a cuestas las pesadumbres desta vuestra gente y vinieron a poseer vuestro trono y vuestra silla, que es la principal dignidad deste vuestro pueblo y provincia y reino, la cual tuvieron y poseyeron en vuestro nombre y en vuestra persona algunos pocos días. Ya son idos, ya pasaron desta vida y dexaron aquella gran carga que truxeron a cuestas, carga de gran peso y de gran fatiga y que pocos la pueden sufrir. Y agora estamos maravillados cómo has puesto tus ojos en este hombre rústico y de poco saber, N, para que algunos días o algún poco tiempo tenga el gobierno de vuestra república y de vuestro pueblo, provincia o reino.</p>\n<p>¡Oh, señor nuestro humanísimo! ¿Tenéis por ventura falta de personas y de amigos? No, por cierto, que tantos</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"027a9365-91a3-4249-9309-0c7836f395e2","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Today, a blessed day, the sun has risen; it has shed its light on us and has announced its brightness and brilliance to us, for a precious stone has been forged, a precious sapphire. A new light has appeared before us; a new brightness has reached us. A dazzling bright torch that will rule and govern our people has been given to us, and it will carry on its back the affairs and the troubles of our republic. It will be the image and the substitute for the lords and the governors who have already passed from this life, the ones who, for a few days, worked by carrying on their backs the sorrows of this people of yours, and who came to possess your throne and your seat, which is the highest office in this city, province, and kingdom of yours, and which they held and possessed in your name for a few days. They are already gone; they already passed from this life, leaving behind that great burden that they carried on their backs—a most heavy and tiresome burden that few can withstand. And now we marvel at how you have set your eyes upon this coarse man of little knowledge, N.,[^8] so that he may lead, for a few days or for a little while, the government of your republic and of your people, province, or kingdom.\n\nOh, most humane lord of ours! Do you perhaps lack other people and friends? Truly you do not, for you have so many friends \n\n\n[^8]: “N.” stands for _nombre_ (name) and acts as as a placeholder for any specific name that is to be inserted in the speeches.","html":"<p>Today, a blessed day, the sun has risen; it has shed its light on us and has announced its brightness and brilliance to us, for a precious stone has been forged, a precious sapphire. A new light has appeared before us; a new brightness has reached us. A dazzling bright torch that will rule and govern our people has been given to us, and it will carry on its back the affairs and the troubles of our republic. It will be the image and the substitute for the lords and the governors who have already passed from this life, the ones who, for a few days, worked by carrying on their backs the sorrows of this people of yours, and who came to possess your throne and your seat, which is the highest office in this city, province, and kingdom of yours, and which they held and possessed in your name for a few days. They are already gone; they already passed from this life, leaving behind that great burden that they carried on their backs—a most heavy and tiresome burden that few can withstand. And now we marvel at how you have set your eyes upon this coarse man of little knowledge, N.,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> so that he may lead, for a few days or for a little while, the government of your republic and of your people, province, or kingdom.</p>\n<p>Oh, most humane lord of ours! Do you perhaps lack other people and friends? Truly you do not, for you have so many friends</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“N.” stands for <em>nombre</em> (name) and acts as as a placeholder for any specific name that is to be inserted in the speeches.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c63d79a2-acdd-40a6-9e65-9f49e45fb2ef","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"In axcan: at ie nellaxcan otonac, otlathujc, omomanaco in tonatiuh otlanez: ca opitzaloc omamalioac in chalchiuhtli, in maqujztli, in teuxiujtl: oiol, otlacat, oxotlac, ocuepon, omoquetzaco in ocutl, in tlavilli in apiaz in tepepiaz: in tlatqujz, in tlamamaz, in qujn qujmjlpatlaz, in qujn qujmjlceviz: in ie nachca mantivi, in oc uel achic, yn oachitzinca mjtzmotlaamanjlilico in motlalticpactzinco: auh in mopetlaquac, in mocpalquac ooieco, oonqujçaco, in omjtzmotlapielilico, in achica cavitl, in cemjlvitl: in oconcauhteoaque, in oconquetzteoaque in vei qujmilli, in vei cacaxtli in aiehoaliztli, in aixnamjqujliztli in etic. \n\nHa nelle axcan: quen omjtzmotlachialtili in maceoalli, in aommati in jxco, in jcpac, in. n. in oc cuel achic, in oc achitzinca mjtzmotlateupovililiz: in mopetlapantzinco, in mocpalpantzinco. \n\nTlacatle, totecoe: cujx timotlacatolinja, cujx timocnjuhtolinja, ca iuli, ca tlacati in mocnjuh, can tlamjc mocnjuh:","html":"<p>In axcan: at ie nellaxcan otonac, otlathujc, omomanaco in tonatiuh otlanez: ca opitzaloc omamalioac in chalchiuhtli, in maqujztli, in teuxiujtl: oiol, otlacat, oxotlac, ocuepon, omoquetzaco in ocutl, in tlavilli in apiaz in tepepiaz: in tlatqujz, in tlamamaz, in qujn qujmjlpatlaz, in qujn qujmjlceviz: in ie nachca mantivi, in oc uel achic, yn oachitzinca mjtzmotlaamanjlilico in motlalticpactzinco: auh in mopetlaquac, in mocpalquac ooieco, oonqujçaco, in omjtzmotlapielilico, in achica cavitl, in cemjlvitl: in oconcauhteoaque, in oconquetzteoaque in vei qujmilli, in vei cacaxtli in aiehoaliztli, in aixnamjqujliztli in etic.</p>\n<p>Ha nelle axcan: quen omjtzmotlachialtili in maceoalli, in aommati in jxco, in jcpac, in. n. in oc cuel achic, in oc achitzinca mjtzmotlateupovililiz: in mopetlapantzinco, in mocpalpantzinco.</p>\n<p>Tlacatle, totecoe: cujx timotlacatolinja, cujx timocnjuhtolinja, ca iuli, ca tlacati in mocnjuh, can tlamjc mocnjuh:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"afad7df9-03ea-4235-a39f-3263ddda92c5","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"&#8220;Now, already at this very time, the sun hath shined, hath dawned, hath come to appear.[^3] It hath become day. The precious green stone, the bracelet, the precious turquoise have been cast, have been perforated. The torch, the light which will guard the city, which will assume the task, the burden, hath formed, been born, budded, blossomed, come to establish itself. [The new ruler] is the one who will then serve as substitute, will then help bear the responsibility, for those already gone beyond, for those who recently, a little while ago, came to assume thy troubles for thee in thy world, and who came to be, came to pass by thy principal place of authority, who came to keep watch for thee for a little time,[^4] for but a day; who departed leaving, left standing the large bundle, the large carrying frame, intolerable, insupportable, heavy.\n\n&#8220;Verily, now, how hath the commoner, the stupid one,[^5] N., looked to thee—he who briefly, for yet a little while, will bear afflictions for thee on thy reed mat, thy reed seat?\n\n&#8220;O master, O our lord, art thou perchance in need of men, in need of friends? For thy friends are formed, are born. Innumerable are thy friends. \n\n\n\n\n[^3]: The phrase relates to the account of the creation of the sun. See Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble, *Florentine Codex*, Book VII, &#8220;The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Years,&#8221; Monographs of the School of American Research, No. 14 (Santa Fe: The School of American Research and The University of Utah, 1953), p. 4.\n\n\n[^4]: *achica:* cf. Garibay, *Llave*, p. 67.\n\n\n[^5]: *aommati, in jxco, in jcpac:* cf. *Aõmati ijxco, icpac,* Chap. 43.","html":"<p>“Now, already at this very time, the sun hath shined, hath dawned, hath come to appear.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> It hath become day. The precious green stone, the bracelet, the precious turquoise have been cast, have been perforated. The torch, the light which will guard the city, which will assume the task, the burden, hath formed, been born, budded, blossomed, come to establish itself. [The new ruler] is the one who will then serve as substitute, will then help bear the responsibility, for those already gone beyond, for those who recently, a little while ago, came to assume thy troubles for thee in thy world, and who came to be, came to pass by thy principal place of authority, who came to keep watch for thee for a little time,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> for but a day; who departed leaving, left standing the large bundle, the large carrying frame, intolerable, insupportable, heavy.</p>\n<p>“Verily, now, how hath the commoner, the stupid one,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> N., looked to thee—he who briefly, for yet a little while, will bear afflictions for thee on thy reed mat, thy reed seat?</p>\n<p>“O master, O our lord, art thou perchance in need of men, in need of friends? For thy friends are formed, are born. Innumerable are thy friends.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The phrase relates to the account of the creation of the sun. See Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble, <em>Florentine Codex</em>, Book VII, “The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Years,” Monographs of the School of American Research, No. 14 (Santa Fe: The School of American Research and The University of Utah, 1953), p. 4.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>achica:</em> cf. Garibay, <em>Llave</em>, p. 67.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>aommati, in jxco, in jcpac:</em> cf. <em>Aõmati ijxco, icpac,</em> Chap. 43.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"12v"}