{"id":"fd5aaadc-fd2a-452c-b897-c97d2283e2d7","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/131v/","folio":"131v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/131r/","folio":"131r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/132r/","folio":"132r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/69819c6f-f5bd-43f8-a6a8-d51fc8cc67eb/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/69819c6f-f5bd-43f8-a6a8-d51fc8cc67eb/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/69819c6f-f5bd-43f8-a6a8-d51fc8cc67eb/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/69819c6f-f5bd-43f8-a6a8-d51fc8cc67eb/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/69819c6f-f5bd-43f8-a6a8-d51fc8cc67eb/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/69819c6f-f5bd-43f8-a6a8-d51fc8cc67eb/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/69819c6f-f5bd-43f8-a6a8-d51fc8cc67eb/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_135v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/69819c6f-f5bd-43f8-a6a8-d51fc8cc67eb/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/130b1b56-b47a-4228-b525-05008d2da07c/","canvas_label":{"en":["131v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"eea6b137-dc52-47a7-8acc-22d854c63067","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"pluma rica. Y también lo que tiene en su vientre es la merced que Dios le ha hecho, que es hembra o varón que Dios le ha dado, el cual ordena todas las cosas y solo sabe qué es lo que está en su vientre.\n\nEsto sólo digo agora, que yo soy una vieja miserable y mal aventurada. No sé qué os ha movido a escogerme a mí, que ni tengo discreción ni saber, ni sé hacer nada agradable a nuestro señor; que soy boba y tonta, y viven y hay y florecen muchas siervas de nuestro señor, muy sabias y muy prudentes, y muy experimentadas, y muy enseñadas, a las cuales ha enseñado nuestro señor con su espíritu y con sus espiraciones, y los ha dado autoridad para exercitar este oficio. Y ellas tienen discípulas enseñadas, que son como ellas y imágenes dellas, y éstas saben y éstas saben [_sic,_ repetido] este oficio, y ellas lo exercitan, de lo cual me habéis aquí hablado. No sé cómo habiendo copia de las que tengo dicho me habéis señalado a mí. Pienso que esto ha sido por mandamiento de nuestro señor, que está en todo lugar, que es un abisimo,[^*] el cual se llama tiniebla y viento. Por ventura es por mi mal, para que aquí acabe mi vida; por ventura ya tengo enhadado a nuestro señor,\n\n\n[^*] Tal vez deba leerse \"abismo\" (metafóricamente todo aquello que escapa a la comprensión humana), lo que corresponde a _in tlacatl_ en el texto náhuatl.","html":"<p>pluma rica. Y también lo que tiene en su vientre es la merced que Dios le ha hecho, que es hembra o varón que Dios le ha dado, el cual ordena todas las cosas y solo sabe qué es lo que está en su vientre.</p>\n<p>Esto sólo digo agora, que yo soy una vieja miserable y mal aventurada. No sé qué os ha movido a escogerme a mí, que ni tengo discreción ni saber, ni sé hacer nada agradable a nuestro señor; que soy boba y tonta, y viven y hay y florecen muchas siervas de nuestro señor, muy sabias y muy prudentes, y muy experimentadas, y muy enseñadas, a las cuales ha enseñado nuestro señor con su espíritu y con sus espiraciones, y los ha dado autoridad para exercitar este oficio. Y ellas tienen discípulas enseñadas, que son como ellas y imágenes dellas, y éstas saben y éstas saben [<em>sic,</em> repetido] este oficio, y ellas lo exercitan, de lo cual me habéis aquí hablado. No sé cómo habiendo copia de las que tengo dicho me habéis señalado a mí. Pienso que esto ha sido por mandamiento de nuestro señor, que está en todo lugar, que es un abisimo,<sup><a href=\"#fn_eea6b137-dc52-47a7-8acc-22d854c63067_0\">*</a></sup> el cual se llama tiniebla y viento. Por ventura es por mi mal, para que aquí acabe mi vida; por ventura ya tengo enhadado a nuestro señor,</p>\n<p><sup><a href=\"#fn_eea6b137-dc52-47a7-8acc-22d854c63067_0\">*</a></sup> Tal vez deba leerse &quot;abismo&quot; (metafóricamente todo aquello que escapa a la comprensión humana), lo que corresponde a <em>in tlacatl</em> en el texto náhuatl.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b759b976-3aed-41da-acd3-44e0303a9ed8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"valuable feather of yours in her hands, in her lap, and on her back. And what she has inside her womb is also the gift that god has bestowed on her. Whether what god has given her is a male or a female, he is the one who orders all things, and he alone knows what is in her womb.\n\n“This is all I have to say for now, because I am a poor and unfortunate older woman. I do not know what persuaded you to choose me, for I have neither good judgment nor knowledge, nor do I know how to do anything pleasing to our lord. For I am stupid and foolish, and there are many other female servants of our lord who are living and flourishing, who are very wise, very prudent, very experienced, and very learned; and our lord has instructed them with his spirit and with his inspirations, and has granted them the authority to practice this trade. And they have learned pupils who are like them and their very own images; and these ones know and practice the trade that you have been speaking about to me here. I do not know why you have appointed me, when there are so many of the women whom I have mentioned. I think that this must have happened because of the command of our lord, who is everywhere, who is an abyss,[^56] and who is named ‘darkness and wind.’ Perhaps this is happening in order to hurt me, so that my life may end here. Perhaps I have already angered our lord \n\n\n[^56]: “Who is an abyss”: _que es un abisimo_. The word _abisimo_ should probably read _abismo_ (abyss). See note at LAGQ 2:603: “Tal vez deba leerse ‘abismo’ (metafóricamente todo aquello que escapa a la comprensión humana), lo que corresponde a _in tlacatl_ en el texto náhuatl” (Perhaps it should read _abismo_ [metaphorically, all that escapes human comprehension], corresponding to _in tlacatl_ in the Nahuatl text).","html":"<p>valuable feather of yours in her hands, in her lap, and on her back. And what she has inside her womb is also the gift that god has bestowed on her. Whether what god has given her is a male or a female, he is the one who orders all things, and he alone knows what is in her womb.</p>\n<p>“This is all I have to say for now, because I am a poor and unfortunate older woman. I do not know what persuaded you to choose me, for I have neither good judgment nor knowledge, nor do I know how to do anything pleasing to our lord. For I am stupid and foolish, and there are many other female servants of our lord who are living and flourishing, who are very wise, very prudent, very experienced, and very learned; and our lord has instructed them with his spirit and with his inspirations, and has granted them the authority to practice this trade. And they have learned pupils who are like them and their very own images; and these ones know and practice the trade that you have been speaking about to me here. I do not know why you have appointed me, when there are so many of the women whom I have mentioned. I think that this must have happened because of the command of our lord, who is everywhere, who is an abyss,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and who is named ‘darkness and wind.’ Perhaps this is happening in order to hurt me, so that my life may end here. Perhaps I have already angered our lord</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Who is an abyss”: <em>que es un abisimo</em>. The word <em>abisimo</em> should probably read <em>abismo</em> (abyss). See note at LAGQ 2:603: “Tal vez deba leerse ‘abismo’ (metafóricamente todo aquello que escapa a la comprensión humana), lo que corresponde a <em>in tlacatl</em> en el texto náhuatl” (Perhaps it should read <em>abismo</em> [metaphorically, all that escapes human comprehension], corresponding to <em>in tlacatl</em> in the Nahuatl text).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"735d5844-4216-4a60-afa2-dfaa673baf7e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[omu]chiuh, onotlaueliltic in njlama: quen vel nehoatl, in annechmomapilujlia, in auel ixtli, in auel nacaztli, in atle vel onchivililo in totecujo, in anjnozcalia, in anjtlacaquj: ca onovac, ca ieloac, ca tlaxquaoatoc in jtultecaoan totecujo, in jxeque, in nacaceque: aviz in pialeque, in qujxox, in qujmipitz, in tlacatl in totecujo in vel itlanaoatilhoan: aviz in oc ceppa, no iehoantin qujnmovivitia, qujnmopatillotia, in vel itlatequjpanocaoan, in jnmachiz yn, in jntequjuh yn, in njcan njccuj, niccaquj. \n\nAviz nelle axcan quen oannechmjtalhvique: aço itencopatzinco in totecujo in tloque, naoaque, in tlacatl, in iooalli in ehecatl: aço vncan nechmaqujlia, aço ie vncan nopoctlan naiauhtlan, aço omotlatziviti in totecujo: aço onjtlatlatzivilti. \n\nAuh maço mjtoa njticitl: cujx nomac njcchioaz, njqujmatiz in cozcatl in quetzalli, in quenamj","html":"<p>[omu]chiuh, onotlaueliltic in njlama: quen vel nehoatl, in annechmomapilujlia, in auel ixtli, in auel nacaztli, in atle vel onchivililo in totecujo, in anjnozcalia, in anjtlacaquj: ca onovac, ca ieloac, ca tlaxquaoatoc in jtultecaoan totecujo, in jxeque, in nacaceque: aviz in pialeque, in qujxox, in qujmipitz, in tlacatl in totecujo in vel itlanaoatilhoan: aviz in oc ceppa, no iehoantin qujnmovivitia, qujnmopatillotia, in vel itlatequjpanocaoan, in jnmachiz yn, in jntequjuh yn, in njcan njccuj, niccaquj.</p>\n<p>Aviz nelle axcan quen oannechmjtalhvique: aço itencopatzinco in totecujo in tloque, naoaque, in tlacatl, in iooalli in ehecatl: aço vncan nechmaqujlia, aço ie vncan nopoctlan naiauhtlan, aço omotlatziviti in totecujo: aço onjtlatlatzivilti.</p>\n<p>Auh maço mjtoa njticitl: cujx nomac njcchioaz, njqujmatiz in cozcatl in quetzalli, in quenamj</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"5794ec91-00e6-4620-a693-c37f6cde1a24","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Alas, it hath come to pass that I am an unfortunate old woman. How indeed can you have chosen me, who am imprudent; who in nothing have pleased our lord; who am indiscreet, unintelligent? For there are, there exist, there dwell the skilled ones of our lord, the wise ones. And behold, there are the trusted ones whom the master our lord hath stimulated, hath inspired, those who have his authority. And behold once again also they have made proxies, they have made deputies to replace them, [they are] his true servers. This is their affair, this is their task, which I grasp, which I heed.[^8]\n\n&#8220;But behold now in truth, why have ye addressed me? Perhaps it is by command of our lord of the near, of the nigh, the master, the night, the wind; perhaps at this time I am chastised, perhaps at this time I am annihilated; perhaps our lord hath become adverse; perhaps I have aroused repugnance.[^9]\n\n&#8220;But although it is said that I am a midwife, will I perchance by my hand produce, be successful with the precious necklace, the precious feather, \n\n\n\n\n[^8]: Corresponding Spanish text: *&#8221;y ellas tienen discipulas enseñadas, que son como ellas, y imagines dellas, y estas saben, y estas saben* [sic] *este officio, y ellas lo exercitã: de lo qual me aveys aqui hablado.&#8221;*\n\n\n[^9]: *Ibid.: &#8220;por uentura es por mj mal para que aquj acabe mj vida, por uentura ya tengo henhadado a nr̃o señor y tengo hẽhahados a los hõbres, y por esto me qujere acabar&#8230; .&#8221;*","html":"<p>Alas, it hath come to pass that I am an unfortunate old woman. How indeed can you have chosen me, who am imprudent; who in nothing have pleased our lord; who am indiscreet, unintelligent? For there are, there exist, there dwell the skilled ones of our lord, the wise ones. And behold, there are the trusted ones whom the master our lord hath stimulated, hath inspired, those who have his authority. And behold once again also they have made proxies, they have made deputies to replace them, [they are] his true servers. This is their affair, this is their task, which I grasp, which I heed.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“But behold now in truth, why have ye addressed me? Perhaps it is by command of our lord of the near, of the nigh, the master, the night, the wind; perhaps at this time I am chastised, perhaps at this time I am annihilated; perhaps our lord hath become adverse; perhaps I have aroused repugnance.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>“But although it is said that I am a midwife, will I perchance by my hand produce, be successful with the precious necklace, the precious feather,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”y ellas tienen discipulas enseñadas, que son como ellas, y imagines dellas, y estas saben, y estas saben</em> [sic] <em>este officio, y ellas lo exercitã: de lo qual me aveys aqui hablado.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “por uentura es por mj mal para que aquj acabe mj vida, por uentura ya tengo henhadado a nr̃o señor y tengo hẽhahados a los hõbres, y por esto me qujere acabar… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"131v"}