{"id":"9055e7ca-2b7a-46c0-b1bb-c7c7a7ac64c2","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/132v/","folio":"132v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/132r/","folio":"132r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/133r/","folio":"133r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/056c6304-1b42-49d3-ad39-206709ebd575/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/056c6304-1b42-49d3-ad39-206709ebd575/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/056c6304-1b42-49d3-ad39-206709ebd575/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/056c6304-1b42-49d3-ad39-206709ebd575/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/056c6304-1b42-49d3-ad39-206709ebd575/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/056c6304-1b42-49d3-ad39-206709ebd575/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/056c6304-1b42-49d3-ad39-206709ebd575/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_136v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/056c6304-1b42-49d3-ad39-206709ebd575/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/076c6517-71a1-434c-8647-f62052e01ef0/","canvas_label":{"en":["132v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"4a613f12-3571-4d8e-984b-dadcc43814e9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"mandáis. Pongamos el hombro a este negocio; comencemos a obrar en el servicio desto que Dios ha enviado, desto que nuestro señor nos ha dado, de lo cual ha recebido don y merced esta señora mocita y nuestra regaladita. ¿Pues qué hemos de decir? No podemos decir que ya tenemos la merced, sino que nuestro señor nos quiere hacer merced, porque hablamos de cosa muy uscura, como el Infierno. ¿Qué podemos decir determinadamente? Esperemos en aquel por quien vivimos; esperemos lo que succederá adelante; esperemos en lo que está determinado en el Cielo y en el Infierno desde antes del principio del mundo. Veamos qué es lo que se determinó y qué se dixo de nosotros, qué suerte nos cupo, si por ventura será próspera como es la luz y la mañana cuando nuestro señor amanece; por ventura si veremos la cara desta criatura preciosa como una piedra preciosa y como una pluma rica que nuestro señor nos quiere dar; o si por ventura tamañito como está perecerá; si quizá en su ternura perecerá; o por ventura","html":"<p>mandáis. Pongamos el hombro a este negocio; comencemos a obrar en el servicio desto que Dios ha enviado, desto que nuestro señor nos ha dado, de lo cual ha recebido don y merced esta señora mocita y nuestra regaladita. ¿Pues qué hemos de decir? No podemos decir que ya tenemos la merced, sino que nuestro señor nos quiere hacer merced, porque hablamos de cosa muy uscura, como el Infierno. ¿Qué podemos decir determinadamente? Esperemos en aquel por quien vivimos; esperemos lo que succederá adelante; esperemos en lo que está determinado en el Cielo y en el Infierno desde antes del principio del mundo. Veamos qué es lo que se determinó y qué se dixo de nosotros, qué suerte nos cupo, si por ventura será próspera como es la luz y la mañana cuando nuestro señor amanece; por ventura si veremos la cara desta criatura preciosa como una piedra preciosa y como una pluma rica que nuestro señor nos quiere dar; o si por ventura tamañito como está perecerá; si quizá en su ternura perecerá; o por ventura</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"d62b83c2-13fc-4469-b569-bb9b1bc1117c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"be done, lords and ladies. Let us attend to this work. Let us start working in the service of this task that god has sent, that our lord has given us, through which this little young lady, our dearest, has received a gift and a favor. For what shall we say? We cannot say that we already have the gift, but only that our lord wishes to grant us a gift, because we are talking about a very obscure thing, like hell. What can we say for sure? Let us place our hopes in him by whom we live; let us place our hopes in what lies ahead; let us place our hopes in what has been decided in heaven and hell since before the beginning of the world. Let us see what was determined and declared for us, what lot was assigned to us: if it will perhaps be as prosperous as the morning light when our lord brings the dawn; if we will perhaps see the face of this precious baby [that is] like a precious stone and like a valuable feather that our lord wants to give us; or if perhaps [the baby] will die, small as it is; if perhaps it will die when still tender; or if perhaps","html":"<p>be done, lords and ladies. Let us attend to this work. Let us start working in the service of this task that god has sent, that our lord has given us, through which this little young lady, our dearest, has received a gift and a favor. For what shall we say? We cannot say that we already have the gift, but only that our lord wishes to grant us a gift, because we are talking about a very obscure thing, like hell. What can we say for sure? Let us place our hopes in him by whom we live; let us place our hopes in what lies ahead; let us place our hopes in what has been decided in heaven and hell since before the beginning of the world. Let us see what was determined and declared for us, what lot was assigned to us: if it will perhaps be as prosperous as the morning light when our lord brings the dawn; if we will perhaps see the face of this precious baby [that is] like a precious stone and like a valuable feather that our lord wants to give us; or if perhaps [the baby] will die, small as it is; if perhaps it will die when still tender; or if perhaps</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"127d4b35-103f-4bd8-9c3a-384713f8d9b3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in jtlamacaoaltzin totecujo: in quenamj ic qujmapanjlia, â in cioatzintli, in cocotzin, in totepitzin: auh tlein ie cuel toconjtozque, cujx tiqujtozque in otechmocnelili in tloque, naoaque, ca çan oc techmocneliliznequj: ipampa ca oc mjctlan, ca oc iooaian in tontlatoa: \n\ntlein ie toconjtozque, ma oc tictotemachilican in jpalnemoanj, ma oc ie tictemachican in tlein mjtoa: auh in noço tlein omjto, in topan in mjctlan, in iooaian, quen otitoloque, quen otitalhviloque: quen oticotonjliloque: cujx nelli, cujx tonaz, tlathuiz qujmuchiviliz in tloque, naoaque: cujx ijxco, ijcpac titlachiazque, in quenamj cozcatl, quetzalli qujmomacaviliznequj totecujo: cujx noço çan ixqujchtzin onmopolivitiz, cujx atzintli conmopolhviz: cujx noço itevical iez in nochpuchtzin, in tepitzin, in cocotzin: \n\namotzon[tecontzin,]","html":"<p>in jtlamacaoaltzin totecujo: in quenamj ic qujmapanjlia, â in cioatzintli, in cocotzin, in totepitzin: auh tlein ie cuel toconjtozque, cujx tiqujtozque in otechmocnelili in tloque, naoaque, ca çan oc techmocneliliznequj: ipampa ca oc mjctlan, ca oc iooaian in tontlatoa:</p>\n<p>tlein ie toconjtozque, ma oc tictotemachilican in jpalnemoanj, ma oc ie tictemachican in tlein mjtoa: auh in noço tlein omjto, in topan in mjctlan, in iooaian, quen otitoloque, quen otitalhviloque: quen oticotonjliloque: cujx nelli, cujx tonaz, tlathuiz qujmuchiviliz in tloque, naoaque: cujx ijxco, ijcpac titlachiazque, in quenamj cozcatl, quetzalli qujmomacaviliznequj totecujo: cujx noço çan ixqujchtzin onmopolivitiz, cujx atzintli conmopolhviz: cujx noço itevical iez in nochpuchtzin, in tepitzin, in cocotzin:</p>\n<p>amotzon[tecontzin,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c663c1b6-7188-4e9f-9f0c-2e4a71e718ed","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"our lord hath sent, with what he hath granted: that wherewithsoever he hath arrayed the woman, the dove, our little one. And what indeed shall we say? Shall we perchance say that the lord of the near, of the nigh, hath shown us mercy, that he yet wisheth to bless us? For we speak of that which is yet in the land of the dead, of that which is yet in the beginning.\n\n&#8220;What shall we say? Let us yet have faith in him by whom all live; let us yet have faith in what is said, and also in what hath been determined above us, in the land of the dead, in the beginning. How hath it been determined for us? How hath it been told of us? How have we been apportioned? Shall in truth—shall the lord of the near, of the nigh, cause the sun to shine, bring the dawn? Shall we see the face, the head of whatsoever precious necklace, precious feather our lord wisheth to accord? Or will everything be made to perish? Will he destroy the droplet of a child? Or will perchance my daughter, the little one, the dove, be his companion?[^11]\n\n\n\n\n[^11]: Corresponding Spanish text: *&#8221;o si por uentura tamañjto como esta perecera, si qujça en su ternura perecera: o por uẽtura yra con el mj hija regalada y muy amada que lo tiene en su viẽtre.&#8221;*","html":"<p>our lord hath sent, with what he hath granted: that wherewithsoever he hath arrayed the woman, the dove, our little one. And what indeed shall we say? Shall we perchance say that the lord of the near, of the nigh, hath shown us mercy, that he yet wisheth to bless us? For we speak of that which is yet in the land of the dead, of that which is yet in the beginning.</p>\n<p>“What shall we say? Let us yet have faith in him by whom all live; let us yet have faith in what is said, and also in what hath been determined above us, in the land of the dead, in the beginning. How hath it been determined for us? How hath it been told of us? How have we been apportioned? Shall in truth—shall the lord of the near, of the nigh, cause the sun to shine, bring the dawn? Shall we see the face, the head of whatsoever precious necklace, precious feather our lord wisheth to accord? Or will everything be made to perish? Will he destroy the droplet of a child? Or will perchance my daughter, the little one, the dove, be his companion?<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”o si por uentura tamañjto como esta perecera, si qujça en su ternura perecera: o por uẽtura yra con el mj hija regalada y muy amada que lo tiene en su viẽtre.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"132v"}