{"id":"02c7c5e2-3031-4d6d-96bb-e8128d5efe83","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/136r/","folio":"136r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/135v/","folio":"135v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/136v/","folio":"136v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/39cb69ab-b292-431f-bd7d-19c1ee8061f3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/39cb69ab-b292-431f-bd7d-19c1ee8061f3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/39cb69ab-b292-431f-bd7d-19c1ee8061f3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/39cb69ab-b292-431f-bd7d-19c1ee8061f3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/39cb69ab-b292-431f-bd7d-19c1ee8061f3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/39cb69ab-b292-431f-bd7d-19c1ee8061f3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/39cb69ab-b292-431f-bd7d-19c1ee8061f3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_140r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/39cb69ab-b292-431f-bd7d-19c1ee8061f3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7b956b56-63a2-4783-b499-1ffaa26115c2/","canvas_label":{"en":["136r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a79fe916-1c26-47c6-90e8-7707505abc47","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y así reciba algún daño. También mandaba la partera a la preñada que no trabajase mucho, ni presumiese de diligente y hacendosa entre que estaba preñada, ni tampoco levantarse alguna cosa pesada, y que no corriese, ni temiese, ni se espantase de nada, porque estas cosas causan aborso. Estas cosas dichas son los mandamientos o consejos que daba la partera a la preñada.\n\nAquí habla la partera:\n\n¡Oh, hijos míos muy amados y señores nuestros! Aquí estáis presentes. No sois niños ni muchachos; sois personas sabias y prudentes, y todos somos entendidos los que aquí nos hablamos. Y veis cuánto y cuán grandes peligros de muerte hay en lo interior de las mujeres. Esta mozuela preñadilla aún no sabe, aún no tiene experiencia destas cosas. Mirad que tengáis mucho cuidado della. Mirad que no haya negligencia. Mirad mucho por ella. Tened mucho cuidado della para que no caiga en algún peligro y para que no la acontezca alguna cosa por donde le venga algún mal a la criatura que tiene en su vientre.","html":"<p>y así reciba algún daño. También mandaba la partera a la preñada que no trabajase mucho, ni presumiese de diligente y hacendosa entre que estaba preñada, ni tampoco levantarse alguna cosa pesada, y que no corriese, ni temiese, ni se espantase de nada, porque estas cosas causan aborso. Estas cosas dichas son los mandamientos o consejos que daba la partera a la preñada.</p>\n<p>Aquí habla la partera:</p>\n<p>¡Oh, hijos míos muy amados y señores nuestros! Aquí estáis presentes. No sois niños ni muchachos; sois personas sabias y prudentes, y todos somos entendidos los que aquí nos hablamos. Y veis cuánto y cuán grandes peligros de muerte hay en lo interior de las mujeres. Esta mozuela preñadilla aún no sabe, aún no tiene experiencia destas cosas. Mirad que tengáis mucho cuidado della. Mirad que no haya negligencia. Mirad mucho por ella. Tened mucho cuidado della para que no caiga en algún peligro y para que no la acontezca alguna cosa por donde le venga algún mal a la criatura que tiene en su vientre.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"bcb0f2f5-d4cf-4898-bec2-6e824744e461","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"which could cause it some harm. The midwife would also order the pregnant woman not to work too much; to abstain from being too busy during her pregnancy; not to lift anything heavy; and not to run, be afraid, or get frightened by anything, because these things cause miscarriage. These things are the orders or advice that the midwife would give to the pregnant woman.\n\nHere the midwife speaks:\n\n“Oh, my very beloved children and our lords! You are present here. You are neither children nor boys: you are wise and prudent people, and we who are discussing together here are all well aware. And you can see how many and what great deadly dangers lie inside [the bodies of] women. This pregnant maiden does not know that yet, for she has not yet experienced these things. See that you take good care of her. See that there is no negligence at all. Look out for her. Take good care of her, so that she is not put in any danger and nothing happens to her that could cause any harm to the baby that she has in her","html":"<p>which could cause it some harm. The midwife would also order the pregnant woman not to work too much; to abstain from being too busy during her pregnancy; not to lift anything heavy; and not to run, be afraid, or get frightened by anything, because these things cause miscarriage. These things are the orders or advice that the midwife would give to the pregnant woman.</p>\n<p>Here the midwife speaks:</p>\n<p>“Oh, my very beloved children and our lords! You are present here. You are neither children nor boys: you are wise and prudent people, and we who are discussing together here are all well aware. And you can see how many and what great deadly dangers lie inside [the bodies of] women. This pregnant maiden does not know that yet, for she has not yet experienced these things. See that you take good care of her. See that there is no negligence at all. Look out for her. Take good care of her, so that she is not put in any danger and nothing happens to her that could cause any harm to the baby that she has in her</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4d1aa484-788d-4e44-8771-24cf382379ef","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Tlanaoatia in ticitl, in otztli: amo mopôpoxcanênequjz, amo itlan aqujz, amo cacocujz in etic, amo motlatlaloz, amo no ac qujmauhtiz, aiac qujçaviz: ca njman mjtoa, motlatlaxiliz in nantli, mjtoa, olinjz in piltontli: çan cuel ixqujchton in, njcan onmoteneoa, in jnaoatil otztli: \n\nconjtoa in ticitl. O nopilhoantzitzin, tlaçotitlacatzitzinti, totecujoan: can iz amonmonoltitoque, cujx anpipiltzitzinti, cujx ancoconetzitzinti, ca tilamatque in tontonotza, ca anqujmotztiliticate in jxqujch tomjcca ticioatzitzinti, in jpan tititzin: cujx ie qujmati in piltontli in jchpuchtontli: ma anconmoxiccaviliti in piltontli, ma oc cenca tle anqujmomachitia, ma oc amjx amotequjtzin, ma oc amonecujtlaviltzin, onmuchioa: ica vel in oitla ticnamjqujto, in oitla topan[tic]","html":"<p>Tlanaoatia in ticitl, in otztli: amo mopôpoxcanênequjz, amo itlan aqujz, amo cacocujz in etic, amo motlatlaloz, amo no ac qujmauhtiz, aiac qujçaviz: ca njman mjtoa, motlatlaxiliz in nantli, mjtoa, olinjz in piltontli: çan cuel ixqujchton in, njcan onmoteneoa, in jnaoatil otztli:</p>\n<p>conjtoa in ticitl. O nopilhoantzitzin, tlaçotitlacatzitzinti, totecujoan: can iz amonmonoltitoque, cujx anpipiltzitzinti, cujx ancoconetzitzinti, ca tilamatque in tontonotza, ca anqujmotztiliticate in jxqujch tomjcca ticioatzitzinti, in jpan tititzin: cujx ie qujmati in piltontli in jchpuchtontli: ma anconmoxiccaviliti in piltontli, ma oc cenca tle anqujmomachitia, ma oc amjx amotequjtzin, ma oc amonecujtlaviltzin, onmuchioa: ica vel in oitla ticnamjqujto, in oitla topan[tic]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"9b9d35f1-f8d0-4d55-8023-9c37bf7aec0b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"The midwife commanded the pregnant woman not to try to work, not to exert effort, not to lift heavy things, not to run; nor to take fright of, to be startled by anything; for then it was said that the mother would abort; it was said that the baby would miscarry. Here, in brief, have been stated all her commands to the pregnant woman.\n\nThe midwife said: &#8220;O my children, precious persons, our ladies, ye who are here: are you perchance babies? Are you perchance children? For we are the old women who consult among ourselves; you are seeing all of the mortality among us women in our wombs. Doth perchance the girl, the maiden, already know of this? Ye must take care of the girl; show special concern for her; let her yet be [the object of] your watchfulness; let her yet become [the object of] your care. We can have gone incurring something, we can have attained something [evil] for her","html":"<p>The midwife commanded the pregnant woman not to try to work, not to exert effort, not to lift heavy things, not to run; nor to take fright of, to be startled by anything; for then it was said that the mother would abort; it was said that the baby would miscarry. Here, in brief, have been stated all her commands to the pregnant woman.</p>\n<p>The midwife said: “O my children, precious persons, our ladies, ye who are here: are you perchance babies? Are you perchance children? For we are the old women who consult among ourselves; you are seeing all of the mortality among us women in our wombs. Doth perchance the girl, the maiden, already know of this? Ye must take care of the girl; show special concern for her; let her yet be [the object of] your watchfulness; let her yet become [the object of] your care. We can have gone incurring something, we can have attained something [evil] for her</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"136r"}