{"id":"5890882a-f7df-41d3-b6c4-9866bce57242","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/139v/","folio":"139v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/139r/","folio":"139r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/140r/","folio":"140r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/069b6151-9a72-4aca-a2ac-edbb8c92332f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/069b6151-9a72-4aca-a2ac-edbb8c92332f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/069b6151-9a72-4aca-a2ac-edbb8c92332f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/069b6151-9a72-4aca-a2ac-edbb8c92332f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/069b6151-9a72-4aca-a2ac-edbb8c92332f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/069b6151-9a72-4aca-a2ac-edbb8c92332f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/069b6151-9a72-4aca-a2ac-edbb8c92332f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_143v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/069b6151-9a72-4aca-a2ac-edbb8c92332f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/3726fd0d-e7ad-4f18-a0c5-befe8ab01fae/","canvas_label":{"en":["139v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"8501a02a-4a84-4bad-aa17-e65a0bf7634d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"La muerta llevaba los cabellos tendidos. Y luego se juntaban todas las parteras y viejas, y acompañaban al cuerpo. Iban todas con rodelas y espadas, y dando voces, como cuando vocean los soldados al tiempo del acometer a los enemigos. Y salíanlas al encuentro los mancebos que se llamaban _telpupuchtin_, y peleaban con ellas por tomarlas el cuerpo de la mujer. Y no peleaban como de burla o como por vía de juego, sino peleaban de veras. Iban a enterrar a esta defuncta a la hora de la puesta del Sol, como a las avemarías. Enterrábanla en el patio del cu de unas diosas que se llamaban mujeres celestiales o _cihuapipiltin_, a quien era dedicado este cu. Y llegando al patio, metíanla debaxo de tierra. Y su marido, con otros sus amigos, guardábanla cuatro noches arreo, para que nadie hurtase el cuerpo. Y los soldados bisoños velaban por hurtar aquel cuerpo, porque le estimaban coma cosa sancta o divina. Y si estos soldados, cuando pelean contra las parteras, vencían y les to[maban]","html":"<p>La muerta llevaba los cabellos tendidos. Y luego se juntaban todas las parteras y viejas, y acompañaban al cuerpo. Iban todas con rodelas y espadas, y dando voces, como cuando vocean los soldados al tiempo del acometer a los enemigos. Y salíanlas al encuentro los mancebos que se llamaban <em>telpupuchtin</em>, y peleaban con ellas por tomarlas el cuerpo de la mujer. Y no peleaban como de burla o como por vía de juego, sino peleaban de veras. Iban a enterrar a esta defuncta a la hora de la puesta del Sol, como a las avemarías. Enterrábanla en el patio del cu de unas diosas que se llamaban mujeres celestiales o <em>cihuapipiltin</em>, a quien era dedicado este cu. Y llegando al patio, metíanla debaxo de tierra. Y su marido, con otros sus amigos, guardábanla cuatro noches arreo, para que nadie hurtase el cuerpo. Y los soldados bisoños velaban por hurtar aquel cuerpo, porque le estimaban coma cosa sancta o divina. Y si estos soldados, cuando pelean contra las parteras, vencían y les to[maban]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"391aaf5b-9037-4ffd-a1d3-2af0286a15f8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The dead woman would wear her hair loose. And then all the older women and midwives would gather and accompany the body. They would all walk [armed] with shields and swords, and screaming, like soldiers yelling at the moment when they charge against the enemy. And the young men who were called _telpopochtin_ would go out to meet them, and they would fight with them, trying to take the woman’s body away from them. And they would not fight in jest, as if playing a game, but they would really fight it out.\n\nThey would go to bury this deceased woman at the hour of sunset, like at the [hour of the] Hail Mary prayers. They would bury her under the patio of the _cu_ of some goddesses who were called “celestial women” or Cihuapipiltin, to whom this _cu_ was dedicated. And as soon as they arrived at the patio, they would bury her in the ground. And her husband, along with some of his friends, would keep guard over her for four nights straight, so that nobody would steal the body. And the novice soldiers would stay up all night in order to steal that body, because they considered it to be something holy or divine. And if these soldiers, while fighting against the midwives, won and took","html":"<p>The dead woman would wear her hair loose. And then all the older women and midwives would gather and accompany the body. They would all walk [armed] with shields and swords, and screaming, like soldiers yelling at the moment when they charge against the enemy. And the young men who were called <em>telpopochtin</em> would go out to meet them, and they would fight with them, trying to take the woman’s body away from them. And they would not fight in jest, as if playing a game, but they would really fight it out.</p>\n<p>They would go to bury this deceased woman at the hour of sunset, like at the [hour of the] Hail Mary prayers. They would bury her under the patio of the <em>cu</em> of some goddesses who were called “celestial women” or Cihuapipiltin, to whom this <em>cu</em> was dedicated. And as soon as they arrived at the patio, they would bury her in the ground. And her husband, along with some of his friends, would keep guard over her for four nights straight, so that nobody would steal the body. And the novice soldiers would stay up all night in order to steal that body, because they considered it to be something holy or divine. And if these soldiers, while fighting against the midwives, won and took</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"63020101-d5f6-49a7-9548-d4886a7884f3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[inchi]chimal ietiuh, tlacaoatztivi, motempapavitivi, oiouhtivi: mjtoa coioujtiuj, iaouj: iehoan qujnnamjctiuj, qujmjcaltivi, in mjtoa telpupuchtin, in oc intequjuh iaoiotl, injc qujmjcaltivi qujmanjliznequj in cioatzintli: amo motlamachhuia, amo mopilhuja in movitequj, vel nelli muiaochioa. \n\nAuh injn qujujca qujtocazque cioatzintli, ie tlapuiaoa, vmpa in jmjxpan diablome imjxiptlaoan: in qujntocaiotia cioapipilti, ilvica cioapipilti: auh in oconujcaque, njman qujtoca, qujtlalaquja: auh in jnamic, ioan oc cequjntin qujpalevia: nauhiooal in qujpia, injc aiac qujchtequjz: \n\nauh in iehoantin telpupuchtin, in iaoiotl intequjuh vel qujmatataca, mjtoa: vel ipan mjhixtoxaoa, vel iuhqujn tleôia ipan qujmati. Intla vtlica qujntlaçaltia in titici, in jnacaio mocioaquetzquj: vncan imjxpan contequjlia in jmapil","html":"<p>[inchi]chimal ietiuh, tlacaoatztivi, motempapavitivi, oiouhtivi: mjtoa coioujtiuj, iaouj: iehoan qujnnamjctiuj, qujmjcaltivi, in mjtoa telpupuchtin, in oc intequjuh iaoiotl, injc qujmjcaltivi qujmanjliznequj in cioatzintli: amo motlamachhuia, amo mopilhuja in movitequj, vel nelli muiaochioa.</p>\n<p>Auh injn qujujca qujtocazque cioatzintli, ie tlapuiaoa, vmpa in jmjxpan diablome imjxiptlaoan: in qujntocaiotia cioapipilti, ilvica cioapipilti: auh in oconujcaque, njman qujtoca, qujtlalaquja: auh in jnamic, ioan oc cequjntin qujpalevia: nauhiooal in qujpia, injc aiac qujchtequjz:</p>\n<p>auh in iehoantin telpupuchtin, in iaoiotl intequjuh vel qujmatataca, mjtoa: vel ipan mjhixtoxaoa, vel iuhqujn tleôia ipan qujmati. Intla vtlica qujntlaçaltia in titici, in jnacaio mocioaquetzquj: vncan imjxpan contequjlia in jmapil</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"6529a538-b6ed-4559-b29b-1f914767630d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"bore their shields; they went shouting,[^3] howling, yelling. It is said they went crying, they gave war cries. Those called the youths, those whose task was yet wafare, went encountering them, went skirmishing against them. They went skirmishing against them as they desired to seize the woman. It was not play fighting, not plundering; when they fought, they truly made war.\n\nAnd as it became night they bore this little woman to bury her there before the images of their devils whom they named Ciuapipiltin, celestial princesses. And when they had borne her, then they buried her, they placed her in the earth. But her husband and still others helped to guard her for four nights, that no one might steal her.\n\nAnd they who were the youths, those whose duty was warfare, ardently desired her. It is said careful vigil was held over her. They considered her just like something wonderful. If along the road they wrested the body of the *mociuaquetzqui* from the midwives, in their presence they cut off \n\n\n\n[^3]: Read *tlaçauatztiui*.","html":"<p>bore their shields; they went shouting,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> howling, yelling. It is said they went crying, they gave war cries. Those called the youths, those whose task was yet wafare, went encountering them, went skirmishing against them. They went skirmishing against them as they desired to seize the woman. It was not play fighting, not plundering; when they fought, they truly made war.</p>\n<p>And as it became night they bore this little woman to bury her there before the images of their devils whom they named Ciuapipiltin, celestial princesses. And when they had borne her, then they buried her, they placed her in the earth. But her husband and still others helped to guard her for four nights, that no one might steal her.</p>\n<p>And they who were the youths, those whose duty was warfare, ardently desired her. It is said careful vigil was held over her. They considered her just like something wonderful. If along the road they wrested the body of the <em>mociuaquetzqui</em> from the midwives, in their presence they cut off</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Read <em>tlaçauatztiui</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"139v"}