{"id":"86100e99-5ad4-454d-b8dd-cfbd6467c749","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/140v/","folio":"140v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/140r/","folio":"140r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/141r/","folio":"141r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/8aa7909d-e703-4641-a27d-67dcafd2cdcc/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/8aa7909d-e703-4641-a27d-67dcafd2cdcc/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/8aa7909d-e703-4641-a27d-67dcafd2cdcc/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/8aa7909d-e703-4641-a27d-67dcafd2cdcc/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/8aa7909d-e703-4641-a27d-67dcafd2cdcc/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/8aa7909d-e703-4641-a27d-67dcafd2cdcc/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/8aa7909d-e703-4641-a27d-67dcafd2cdcc/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_144v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/8aa7909d-e703-4641-a27d-67dcafd2cdcc/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/f56d2838-2a3c-4702-9c08-6da79cb40f84/","canvas_label":{"en":["140v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f2233b68-34f1-46e1-8d74-e2de1a0a590e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"menearse ni hablar, aunque vían lo que pasaba.\n\nY aunque la muerte destas mujeres que se llamaban _mocihuaquetzque_ daba tristeza y lloro a las parteras cuando murían, pero los padres y parientes della alegrábanse, porque decían que no iba al Infierno, sino que iba a la Casa del Sol, y que el Sol, por ser valiente, la había llevado para sí. Lo que decían los antiguos cerca de los que iban a la Casa del Sol es que todos los valientes hombres que murían en la guerra y todos los demás soldados que en ella murían, todos iban a la Casa del Sol, y todos habitaban en la parte oriental del Sol. Y cuando salía el Sol, luego de mañana se aderezaban con sus armas y le iban a recebir, y haciendo estruendo y dando voces, con gran solemnidad, iban delante dél peleando, con pelea de regocijo, y llevábanlo así hasta el puesto del medio día, que se llaman _nepantla Tonátiuh_. Lo que cerca desto dixeron los antiguos de las mujeres, es que las mujeres que murían en la guerra y las mujeres que el primer parto murían, que se llaman _mocihuaquetzque_, que también se cuentan con los","html":"<p>menearse ni hablar, aunque vían lo que pasaba.</p>\n<p>Y aunque la muerte destas mujeres que se llamaban <em>mocihuaquetzque</em> daba tristeza y lloro a las parteras cuando murían, pero los padres y parientes della alegrábanse, porque decían que no iba al Infierno, sino que iba a la Casa del Sol, y que el Sol, por ser valiente, la había llevado para sí. Lo que decían los antiguos cerca de los que iban a la Casa del Sol es que todos los valientes hombres que murían en la guerra y todos los demás soldados que en ella murían, todos iban a la Casa del Sol, y todos habitaban en la parte oriental del Sol. Y cuando salía el Sol, luego de mañana se aderezaban con sus armas y le iban a recebir, y haciendo estruendo y dando voces, con gran solemnidad, iban delante dél peleando, con pelea de regocijo, y llevábanlo así hasta el puesto del medio día, que se llaman <em>nepantla Tonátiuh</em>. Lo que cerca desto dixeron los antiguos de las mujeres, es que las mujeres que murían en la guerra y las mujeres que el primer parto murían, que se llaman <em>mocihuaquetzque</em>, que también se cuentan con los</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"92a68942-9783-469c-ac8e-e0436c693b7b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"move or talk, even though they could see what was happening.\n\nAnd although the death of these women called _mocihuaquetzqueh_ would make the midwives sad and tearful when they died, her parents and relatives, however, would be happy, because they said that she would not go to hell but would go instead to the house of the sun, and that the sun had taken her for itself because of her bravery. What the ancients used to say about those who went to the house of the sun is that all the brave men who died in war and all the other soldiers who died in it would go to the house of the sun; and they would all live on the eastern side of the sun.\n\nAnd when the sun rose, they would all put on their weapons early in the morning and go out to greet it.[^61] And making a big racket and shouting, they would go before it very solemnly, fighting a mock battle. And they kept carrying it like that until the position of noon, which is called Nepantla Tonatiuh. What the ancients said in this regard about these women is that the women who died in war, as well as the women who died during their first childbirth, called _mocihuaquetzqueh_, are also counted among the ranks of those \n\n\n[^61]: The activities described below take place in the second heaven, the house of the sun.","html":"<p>move or talk, even though they could see what was happening.</p>\n<p>And although the death of these women called <em>mocihuaquetzqueh</em> would make the midwives sad and tearful when they died, her parents and relatives, however, would be happy, because they said that she would not go to hell but would go instead to the house of the sun, and that the sun had taken her for itself because of her bravery. What the ancients used to say about those who went to the house of the sun is that all the brave men who died in war and all the other soldiers who died in it would go to the house of the sun; and they would all live on the eastern side of the sun.</p>\n<p>And when the sun rose, they would all put on their weapons early in the morning and go out to greet it.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And making a big racket and shouting, they would go before it very solemnly, fighting a mock battle. And they kept carrying it like that until the position of noon, which is called Nepantla Tonatiuh. What the ancients said in this regard about these women is that the women who died in war, as well as the women who died during their first childbirth, called <em>mocihuaquetzqueh</em>, are also counted among the ranks of those</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The activities described below take place in the second heaven, the house of the sun.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"6d3b67f6-6e10-4661-9099-5532f35e1391","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[jpan]pa ic mjquj ijtitzin, in jquac vel omjc: in mjtoa omocioaquetz: oc no cenca ic paquj in pilhoaque ioan in cioaoa: ca mjtoaia amo iauh in mjctlan: ca vmpa iauh in jlvicac in tonatiuh ichan. \n\nIn iuh ca çaçanilli, in juh nenonotzalli: in tiacaoan in quauhtin, ocelo in iaomjcque, ca vmpa vi in tonatiuh ichan: auh ie vmpa nemj in tlapcopa, in vmpa oalqujça tonatiuh. Auh in ie oalqujçaz tonatiuh, in oc iooan: mocencaoa, moiaochichioa: connamjquj injc oalqujça tonatiuh, qujoalqujxtia, coiovitivitze, caviltitivitze qujnecaliltitivitze, ijxpan maviltitivi: vncan qujoalcaoa in jlvicatl inepantla: in mjtoa nepantla tonatiuh. \n\nAuh njzca in jntlatollo, in jnçaçanjllo in iaomjcque cioa, ioan in mocioaquetzque: mjtoa ca in jaomjcque cioa, ioan in mocioaquetzque: ca vmpa nemj in jvetzian, in jcalaqujan tonatiuh: ic ipampa in vevetque","html":"<p>[jpan]pa ic mjquj ijtitzin, in jquac vel omjc: in mjtoa omocioaquetz: oc no cenca ic paquj in pilhoaque ioan in cioaoa: ca mjtoaia amo iauh in mjctlan: ca vmpa iauh in jlvicac in tonatiuh ichan.</p>\n<p>In iuh ca çaçanilli, in juh nenonotzalli: in tiacaoan in quauhtin, ocelo in iaomjcque, ca vmpa vi in tonatiuh ichan: auh ie vmpa nemj in tlapcopa, in vmpa oalqujça tonatiuh. Auh in ie oalqujçaz tonatiuh, in oc iooan: mocencaoa, moiaochichioa: connamjquj injc oalqujça tonatiuh, qujoalqujxtia, coiovitivitze, caviltitivitze qujnecaliltitivitze, ijxpan maviltitivi: vncan qujoalcaoa in jlvicatl inepantla: in mjtoa nepantla tonatiuh.</p>\n<p>Auh njzca in jntlatollo, in jnçaçanjllo in iaomjcque cioa, ioan in mocioaquetzque: mjtoa ca in jaomjcque cioa, ioan in mocioaquetzque: ca vmpa nemj in jvetzian, in jcalaqujan tonatiuh: ic ipampa in vevetque</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"267f7348-d509-45b8-b4cb-db1cf56b103d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"because she had died in childbirth, when she had really died, it was said she had become a *mociuaquetzqui*. Her parents and the husband rejoiced therefor even more, for it was said she went not to the land of the dead; she went there to the heavens, to the house of the sun.\n\nThus is the tale, the consensus, [of the ancients]: the brave warriors, the eagle-ocelot warriors, those who died in war, went there to the house of the sun. And they lived there in the east, where the sun arose. And when the sun was about to emerge, when it was still dark, they arrayed themselves, they armed themselves as for war, met the sun as it emerged, brought it forth, came giving cries for it, came gladdening it, came skirmishing. Before it they came rejoicing; they came to leave it there at the zenith, called the midday sun.\n\nAnd here is the story, the tale, of the women who had died in war, and of the *mociuaquetzque*: it is said that the women who had died in war and the *mociuaquetzque* lived there at the falling place, the entering place, of the sun. For this reason the old people,","html":"<p>because she had died in childbirth, when she had really died, it was said she had become a <em>mociuaquetzqui</em>. Her parents and the husband rejoiced therefor even more, for it was said she went not to the land of the dead; she went there to the heavens, to the house of the sun.</p>\n<p>Thus is the tale, the consensus, [of the ancients]: the brave warriors, the eagle-ocelot warriors, those who died in war, went there to the house of the sun. And they lived there in the east, where the sun arose. And when the sun was about to emerge, when it was still dark, they arrayed themselves, they armed themselves as for war, met the sun as it emerged, brought it forth, came giving cries for it, came gladdening it, came skirmishing. Before it they came rejoicing; they came to leave it there at the zenith, called the midday sun.</p>\n<p>And here is the story, the tale, of the women who had died in war, and of the <em>mociuaquetzque</em>: it is said that the women who had died in war and the <em>mociuaquetzque</em> lived there at the falling place, the entering place, of the sun. For this reason the old people,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"140v"}