{"id":"d165a1d3-fbf9-4a08-a668-c7ae136eda2e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/142r/","folio":"142r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/141v/","folio":"141v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/142v/","folio":"142v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa6823d8-d7e3-4e22-8585-721767727111/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa6823d8-d7e3-4e22-8585-721767727111/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa6823d8-d7e3-4e22-8585-721767727111/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa6823d8-d7e3-4e22-8585-721767727111/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa6823d8-d7e3-4e22-8585-721767727111/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa6823d8-d7e3-4e22-8585-721767727111/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa6823d8-d7e3-4e22-8585-721767727111/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_146r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fa6823d8-d7e3-4e22-8585-721767727111/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/21aa3324-6a87-4513-8e70-9dfa40fbb842/","canvas_label":{"en":["142r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a8881f7d-3850-4e4f-9342-506cba59d826","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Y dice desta manera: \"¡Oh, mujer fuerte y belicosa, hija mía muy amada! Valiente mujer, hermosa y tierna palomita, señora mía, habéis os esfurzado y trabajado como valiente; habéis vencido; habéis hecho como vuestra madre la señora Cihuacóatl o Quilaztli; habéis peleado valientemente; habéis usado de la rodela y de la espada como valiente y esforzada, la cual os puso en la mano vuestra madre la señora Cihuacóatl Quilaztli. Pues despertad y levantaos, hija mía, que ya es de día; ya amanecido; ya han salido los arreboles de la mañana; ya las golondrinas andan cantando y todas las otras aves. Levantáos, hija mía, y componeos. Id aquel buen lugar que es la casa de vuestro padre y madre el Sol, que allí todos están regocijados y contentos y gozosos. Ios, hija mía, para vuestro padre el Sol, y llévenos sus hermanas, las mujeres celestiales, las cuales siempre están contentas y regocijadas y llenas de gozo con el mismo Sol, a quien","html":"<p>Y dice desta manera: &quot;¡Oh, mujer fuerte y belicosa, hija mía muy amada! Valiente mujer, hermosa y tierna palomita, señora mía, habéis os esfurzado y trabajado como valiente; habéis vencido; habéis hecho como vuestra madre la señora Cihuacóatl o Quilaztli; habéis peleado valientemente; habéis usado de la rodela y de la espada como valiente y esforzada, la cual os puso en la mano vuestra madre la señora Cihuacóatl Quilaztli. Pues despertad y levantaos, hija mía, que ya es de día; ya amanecido; ya han salido los arreboles de la mañana; ya las golondrinas andan cantando y todas las otras aves. Levantáos, hija mía, y componeos. Id aquel buen lugar que es la casa de vuestro padre y madre el Sol, que allí todos están regocijados y contentos y gozosos. Ios, hija mía, para vuestro padre el Sol, y llévenos sus hermanas, las mujeres celestiales, las cuales siempre están contentas y regocijadas y llenas de gozo con el mismo Sol, a quien</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9c49bd84-5d41-44bb-a4dc-b151d5bb59ce","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"And she speaks in this way: “Oh, strong and warlike woman, my very beloved daughter! Brave woman, beautiful and tender little dove, my lady, you have exerted yourself and struggled like a brave person; you have triumphed; you have acted like your mother, Lady Cihuacoatl or Quilaztli; you have fought valiantly; like a brave and courageous person, you have used the shield and the sword that your mother, Lady Cihuacoatl Quilaztli, placed in your hands. Then, wake up and arise, my daughter, for it is already day; dawn is already here. Already the rosy morning clouds are out; already the swallows are singing with all the other birds. Get up, my daughter, and get dressed. Go to that good place that is the house of your father and mother, the sun, for there everyone is happy, joyful, and merry. Go forth, my daughter, toward your father, the sun; and let his sisters, the celestial women, take us, for they are always merry, happy, and full of joy, along with the sun itself, to whom","html":"<p>And she speaks in this way: “Oh, strong and warlike woman, my very beloved daughter! Brave woman, beautiful and tender little dove, my lady, you have exerted yourself and struggled like a brave person; you have triumphed; you have acted like your mother, Lady Cihuacoatl or Quilaztli; you have fought valiantly; like a brave and courageous person, you have used the shield and the sword that your mother, Lady Cihuacoatl Quilaztli, placed in your hands. Then, wake up and arise, my daughter, for it is already day; dawn is already here. Already the rosy morning clouds are out; already the swallows are singing with all the other birds. Get up, my daughter, and get dressed. Go to that good place that is the house of your father and mother, the sun, for there everyone is happy, joyful, and merry. Go forth, my daughter, toward your father, the sun; and let his sisters, the celestial women, take us, for they are always merry, happy, and full of joy, along with the sun itself, to whom</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"d1950f8f-1796-436d-af76-0f9c7c61d186","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"catca: qujtemolia, qujtlanjlia in cueitl vipilli in jxqujch cioatlatqujtl. \n\nAuh injn ijtitzin ic momjqujlia cioatzintli: in mjtoa mocioaquetza: in jquac oonmjc, in qujtoa oonteut: \n\nnjman qujnotza, qujtlapaloa, qujtlatlauhtia in ticitl, in oc onoc, in oc vetztoc: qujlvia. Chamotzin, noxocoiouh, quauhcioatl, tepitzin, cocotzin, nochpuchtzin: otitlacotic, otitequjt, ovetz motequjtzin: oticmonânamjqujli in monantzin, in cioapilli in quauhcioatl, in cioacoatl, in qujlaztli: otoconcujc, otoconacoc, oitlan tonac in chimalli, in tevevelli: in omomac qujman in iehoatl monantzin in cioapilli, in cioacoatl, in qujlaztli: \n\nauh in axcan ma xiça, ma ximeoa, ma ximoquetza, ca ie tlaca, ca ie tlatvi, ca otlacueçaleoac, ca omoquetzaco in tlavizcalli, ca ie tlatoa in cueçalpaxitl, in cueçalcujcujtzcatl, ie tlatoa in","html":"<p>catca: qujtemolia, qujtlanjlia in cueitl vipilli in jxqujch cioatlatqujtl.</p>\n<p>Auh injn ijtitzin ic momjqujlia cioatzintli: in mjtoa mocioaquetza: in jquac oonmjc, in qujtoa oonteut:</p>\n<p>njman qujnotza, qujtlapaloa, qujtlatlauhtia in ticitl, in oc onoc, in oc vetztoc: qujlvia. Chamotzin, noxocoiouh, quauhcioatl, tepitzin, cocotzin, nochpuchtzin: otitlacotic, otitequjt, ovetz motequjtzin: oticmonânamjqujli in monantzin, in cioapilli in quauhcioatl, in cioacoatl, in qujlaztli: otoconcujc, otoconacoc, oitlan tonac in chimalli, in tevevelli: in omomac qujman in iehoatl monantzin in cioapilli, in cioacoatl, in qujlaztli:</p>\n<p>auh in axcan ma xiça, ma ximeoa, ma ximoquetza, ca ie tlaca, ca ie tlatvi, ca otlacueçaleoac, ca omoquetzaco in tlavizcalli, ca ie tlatoa in cueçalpaxitl, in cueçalcujcujtzcatl, ie tlatoa in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"2a3ab8b9-4d55-4a89-8ee3-b6c42f2f31b8","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"he sought, he demanded the skirt, the shift, all the equipment of women.\n\nAnd these little women who thus had died in childbirth, those said to have become *mociuaquetzque*, when they died, they said, became goddesses.\n\nThen the midwife addressed, greeted, prayed to the one still resting there, still laid out. She said to her: &#8220;Chamotzin, my youngest one, Quauhciuatl, little one, little dove, my beloved maiden, thou hast performed thy office, thou hast done thy work. Thy beloved task is done. Thou hast behaved in conformity with thy mother, Ciuapilli, Quauhciuatl, Ciuacoatl, Quilaztli. Thou hast taken, raised up, used the shield, the little shield, which thy beloved mother, Ciuapilli, Ciuacoatl, Quilaztli placed in thy hand.\n\n&#8220;And now awaken, arise, stand forth, for already it is day, already it dawneth; the morning hath reddened, the dawn hath set in; already the flame-colored cock, the flame-colored swallow sing;","html":"<p>he sought, he demanded the skirt, the shift, all the equipment of women.</p>\n<p>And these little women who thus had died in childbirth, those said to have become <em>mociuaquetzque</em>, when they died, they said, became goddesses.</p>\n<p>Then the midwife addressed, greeted, prayed to the one still resting there, still laid out. She said to her: “Chamotzin, my youngest one, Quauhciuatl, little one, little dove, my beloved maiden, thou hast performed thy office, thou hast done thy work. Thy beloved task is done. Thou hast behaved in conformity with thy mother, Ciuapilli, Quauhciuatl, Ciuacoatl, Quilaztli. Thou hast taken, raised up, used the shield, the little shield, which thy beloved mother, Ciuapilli, Ciuacoatl, Quilaztli placed in thy hand.</p>\n<p>“And now awaken, arise, stand forth, for already it is day, already it dawneth; the morning hath reddened, the dawn hath set in; already the flame-colored cock, the flame-colored swallow sing;</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"142r"}