{"id":"49d00a62-e49e-4d4e-a54d-9166674c6e95","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/143r/","folio":"143r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/142v/","folio":"142v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/143v/","folio":"143v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fd0e42c3-1c51-49e5-a2a3-ce28f956ed7f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fd0e42c3-1c51-49e5-a2a3-ce28f956ed7f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fd0e42c3-1c51-49e5-a2a3-ce28f956ed7f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fd0e42c3-1c51-49e5-a2a3-ce28f956ed7f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fd0e42c3-1c51-49e5-a2a3-ce28f956ed7f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fd0e42c3-1c51-49e5-a2a3-ce28f956ed7f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fd0e42c3-1c51-49e5-a2a3-ce28f956ed7f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_147r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fd0e42c3-1c51-49e5-a2a3-ce28f956ed7f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d9236328-fe7d-4f72-88b0-ffa41bfda841/","canvas_label":{"en":["143r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"b792387f-59f1-4178-b5ba-3c8531da7b67","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"siempre a donde quiera que se fuere a recrear. ¡Oh, hija mía muy amada y mi señora, ya nos has dexado, y por indignos de tanta gloria nos quedamos acá los viejos y viejas! Arrojastes por ahí a vuestro padre y a vuestra madre y fuésteos. Esto, cierto, no fue de vuestra voluntad, sino que fuestes llamada, y siguiendo la voz del que os llamó. ¿Qué será de nosotros en vuestra ausencia, hija mía? Perdernos hemos, como huérfanos y desamparados. Permaneceremos como viejos desventurados y pobres. La miseria se glorificará en nosotros. ¡Oh, señora mía, dexaisnos acá para que andemos de puerta en puerta y por esas calles con pobreza y miseria! ¡Oh, señora nuestra! Rogamos os que os acordéis de nosotros allá donde estuvierdes y tengáis cuidado de proveer a la pobreza en que estamos y padecemos en este mundo. El Sol nos fatiga con su gran calor, y el aire con su frialdad, y el hielo con su tormento. Todas estas cosas afligen y angustian nuestros miserables cuerpos hechos de tierra.","html":"<p>siempre a donde quiera que se fuere a recrear. ¡Oh, hija mía muy amada y mi señora, ya nos has dexado, y por indignos de tanta gloria nos quedamos acá los viejos y viejas! Arrojastes por ahí a vuestro padre y a vuestra madre y fuésteos. Esto, cierto, no fue de vuestra voluntad, sino que fuestes llamada, y siguiendo la voz del que os llamó. ¿Qué será de nosotros en vuestra ausencia, hija mía? Perdernos hemos, como huérfanos y desamparados. Permaneceremos como viejos desventurados y pobres. La miseria se glorificará en nosotros. ¡Oh, señora mía, dexaisnos acá para que andemos de puerta en puerta y por esas calles con pobreza y miseria! ¡Oh, señora nuestra! Rogamos os que os acordéis de nosotros allá donde estuvierdes y tengáis cuidado de proveer a la pobreza en que estamos y padecemos en este mundo. El Sol nos fatiga con su gran calor, y el aire con su frialdad, y el hielo con su tormento. Todas estas cosas afligen y angustian nuestros miserables cuerpos hechos de tierra.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"acb6421a-f3c4-4924-8a65-981d9318caa8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"always, wherever it might go for its recreation. Oh, my very beloved daughter and my lady, you have already left us, and we older men and women remain here, since we are unworthy of such glory!\n\n“You tossed your father and your mother somewhere, and then you left. Certainly this did not happen because you wanted it but because you were summoned and followed the voice of the one who summoned you. What will happen to us in your absence, my daughter? We will be lost, like helpless people, like orphans. We will remain like poor and unfortunate older people. Misery will find glory in us. Oh, my lady, you have left us here so that we may go [begging] in the streets, door to door, in misery and poverty. Oh, our lady! We pray that you remember us wherever you may be and that you care to alleviate the poverty that we have and suffer in this world. The sun makes us weary with its heat, the wind with its coldness, and the ice with its torment. All these things afflict and distress our wretched bodies that have been made on earth.","html":"<p>always, wherever it might go for its recreation. Oh, my very beloved daughter and my lady, you have already left us, and we older men and women remain here, since we are unworthy of such glory!</p>\n<p>“You tossed your father and your mother somewhere, and then you left. Certainly this did not happen because you wanted it but because you were summoned and followed the voice of the one who summoned you. What will happen to us in your absence, my daughter? We will be lost, like helpless people, like orphans. We will remain like poor and unfortunate older people. Misery will find glory in us. Oh, my lady, you have left us here so that we may go [begging] in the streets, door to door, in misery and poverty. Oh, our lady! We pray that you remember us wherever you may be and that you care to alleviate the poverty that we have and suffer in this world. The sun makes us weary with its heat, the wind with its coldness, and the ice with its torment. All these things afflict and distress our wretched bodies that have been made on earth.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"aae690d8-201e-40ae-b9fd-882b0d7b71f8","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[otonmomj]qujli, ca ie otontlamaceuh: ac qujcnopilvica, in oticmomacevi: ca cemjcac tijoliz, taviaz, tivellamatiz, in jntloc, in jnnaoac totecujiooan cioapipilti: \n\nmanoço çan moiolicatzin nochpuchtzin, noxocoiouh: ma intech xonmaxiti, ma intlan xonmocalaquj. Auh manoço nelli mjtzalmanjlican, ma mjtzalmocelilican: ma inoan xicavilti xicoiovi in tonan, in tota in tonatiuh: auh ma xiqujnmoviqujlitinemj, in canjn movica, in jmelleltzin quj̄qujça. \n\nAuh noxocoiouh nochpuchtzin, notecujo: ca otitechonmocavilitia, ca otitechonmocxicavilitia in tivevetque, in tilamatque: auh otiqujmonmotlaxiliteoac in monantzin, in motatzin: cujx tel oticmonequjltitzino, ca otioalnotzaloc, otioaltzatzililoc: anca quen monjca, moteputzco, â tontopopolivitizque, anca ça quen ontimaliviz in jcnoveveiotl, in jcnoilamaiotl: anca can techi[nantitlan,]","html":"<p>[otonmomj]qujli, ca ie otontlamaceuh: ac qujcnopilvica, in oticmomacevi: ca cemjcac tijoliz, taviaz, tivellamatiz, in jntloc, in jnnaoac totecujiooan cioapipilti:</p>\n<p>manoço çan moiolicatzin nochpuchtzin, noxocoiouh: ma intech xonmaxiti, ma intlan xonmocalaquj. Auh manoço nelli mjtzalmanjlican, ma mjtzalmocelilican: ma inoan xicavilti xicoiovi in tonan, in tota in tonatiuh: auh ma xiqujnmoviqujlitinemj, in canjn movica, in jmelleltzin quj̄qujça.</p>\n<p>Auh noxocoiouh nochpuchtzin, notecujo: ca otitechonmocavilitia, ca otitechonmocxicavilitia in tivevetque, in tilamatque: auh otiqujmonmotlaxiliteoac in monantzin, in motatzin: cujx tel oticmonequjltitzino, ca otioalnotzaloc, otioaltzatzililoc: anca quen monjca, moteputzco, â tontopopolivitizque, anca ça quen ontimaliviz in jcnoveveiotl, in jcnoilamaiotl: anca can techi[nantitlan,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"dbcbf09f-50cf-44dd-b25a-ccddaf3a5881","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"without purpose? Hast thou [simply] died? For thou hast already done penance. Who deserveth what thou hast merited? For thou wilt forever live, be glad, be content near [and] by our goddesses, the *ciuapipiltin*.\n\n&#8220;Fare thee well, my beloved maiden, my child. Arrive with them, enter among them! And may they take thee, may they receive thee! With them gladden, cry out to our mother, our father, the sun. And go accompanying them wherever their pleasure carrieth them.\n\n&#8220;And my youngest one, my beloved maiden, my lady, thou hast left us, thou hast abandoned us, we who are the old men, we who are the old women. And thou hast arisen to cast thyself to thy mother, thy father. Hast thou willed that thou be summoned, that thou be called forth? Because of thy absence are we to be lost? Because of this the misery of aged manhood, of aged womanhood will be glorified.","html":"<p>without purpose? Hast thou [simply] died? For thou hast already done penance. Who deserveth what thou hast merited? For thou wilt forever live, be glad, be content near [and] by our goddesses, the <em>ciuapipiltin</em>.</p>\n<p>“Fare thee well, my beloved maiden, my child. Arrive with them, enter among them! And may they take thee, may they receive thee! With them gladden, cry out to our mother, our father, the sun. And go accompanying them wherever their pleasure carrieth them.</p>\n<p>“And my youngest one, my beloved maiden, my lady, thou hast left us, thou hast abandoned us, we who are the old men, we who are the old women. And thou hast arisen to cast thyself to thy mother, thy father. Hast thou willed that thou be summoned, that thou be called forth? Because of thy absence are we to be lost? Because of this the misery of aged manhood, of aged womanhood will be glorified.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"143r"}