{"id":"c27c6c7e-4f78-405e-9896-a62e73616618","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/143v/","folio":"143v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/143r/","folio":"143r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/144r/","folio":"144r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1f57979d-5397-46f2-a129-d438cae0804b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1f57979d-5397-46f2-a129-d438cae0804b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1f57979d-5397-46f2-a129-d438cae0804b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1f57979d-5397-46f2-a129-d438cae0804b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1f57979d-5397-46f2-a129-d438cae0804b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1f57979d-5397-46f2-a129-d438cae0804b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1f57979d-5397-46f2-a129-d438cae0804b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_147v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1f57979d-5397-46f2-a129-d438cae0804b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/13cf248e-2c43-459e-ba1d-0cba0e7a1bcc/","canvas_label":{"en":["143v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f4d0b592-471c-4e25-b31b-3ea02bbcd587","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Enseñoréase de nosotros la hambre, que no podemos valernos con ella. Hija mía muy amada, ruégote que nos visites desde allá, pues que sois mujer valerosa y señora, pues que ya estáis para siempre en el lugar del gozo y de la bienaventuranza, donde para siempre habéis de vivir. Ya estáis con nuestro señor. Ya le veis con vuestros ojos y le habláis con vuestra lengua. Rogalde por nosotros. Hablalde para que nos favorezca, y con esto quedamos descansados.\"\n\n#### Capítulo XXX de cómo la partera hablaba al niño en naciendo, y las palabras que le dice de halago y de regalo y de","html":"<p>Enseñoréase de nosotros la hambre, que no podemos valernos con ella. Hija mía muy amada, ruégote que nos visites desde allá, pues que sois mujer valerosa y señora, pues que ya estáis para siempre en el lugar del gozo y de la bienaventuranza, donde para siempre habéis de vivir. Ya estáis con nuestro señor. Ya le veis con vuestros ojos y le habláis con vuestra lengua. Rogalde por nosotros. Hablalde para que nos favorezca, y con esto quedamos descansados.&quot;</p>\n<h4>Capítulo XXX de cómo la partera hablaba al niño en naciendo, y las palabras que le dice de halago y de regalo y de</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ee0d426a-891f-42a7-aeec-0418dab7231c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Hunger dominates us so that we can no longer bear it. My very beloved daughter, I pray that you visit us from that place, since you are a brave woman and a lady, since you are already in the place of enjoyment and blessedness forever, where you will always dwell. Already you are with our lord. Already you are looking at him with your own eyes and talking to him with your own tongue. Pray to him on our behalf. Speak to him so that he may grant us his favor. And with this, we can finally rest.”\n\t\n#### Chapter 30: On how the midwife would speak to the baby when it was born, and on the words of praise, compliment,","html":"<p>Hunger dominates us so that we can no longer bear it. My very beloved daughter, I pray that you visit us from that place, since you are a brave woman and a lady, since you are already in the place of enjoyment and blessedness forever, where you will always dwell. Already you are with our lord. Already you are looking at him with your own eyes and talking to him with your own tongue. Pray to him on our behalf. Speak to him so that he may grant us his favor. And with this, we can finally rest.”</p>\n<h4>Chapter 30: On how the midwife would speak to the baby when it was born, and on the words of praise, compliment,</h4>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a0d16b63-0b6f-41ff-b86c-d002f6e6f434","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[techi]nantitlan, texomolco, tontopopolivitizque totecujo: â manoço xitechalmomachiti, xitechalmolnamjqujlili in tocnoio, in juhqui tiqujtta, in juhquj tictzaqua in njcan tlalticpac: ca nelh mach in totech cevi in tonalli, auh in ehecatl, in jtztic, in cecec: nelli mach in pilinj, in tetzilivi, in tlalli, ī çoqujtl: auh nelli mach, in timalivi in cujtlaxcolpitzactli, acan veli ticchioa: ma xitechalmomachiti notlaçoichpuchtzin, quauhcioatl, cioapilli. \n\nAuh ca nel otonpactivetzito: ca ie qualcan, ca ie ieccan in tinemj: auh ca ie itloc, inaoac in tinemj in totecujo, ca ie tictlacaitta: auh ca ie tictlacanotza, ma xitechmotlatlauhtilili, ma xitechnochili. Ca ixqujch in, ic motechtzinco tontocaoa. \n\n\n#### Ic cempoalli onmatlactli capitulo, vncan mjtoa: in quenin ticitl qujtlatlauhtiaia, in piltzintli in ooallacat: ioan in","html":"<p>[techi]nantitlan, texomolco, tontopopolivitizque totecujo: â manoço xitechalmomachiti, xitechalmolnamjqujlili in tocnoio, in juhqui tiqujtta, in juhquj tictzaqua in njcan tlalticpac: ca nelh mach in totech cevi in tonalli, auh in ehecatl, in jtztic, in cecec: nelli mach in pilinj, in tetzilivi, in tlalli, ī çoqujtl: auh nelli mach, in timalivi in cujtlaxcolpitzactli, acan veli ticchioa: ma xitechalmomachiti notlaçoichpuchtzin, quauhcioatl, cioapilli.</p>\n<p>Auh ca nel otonpactivetzito: ca ie qualcan, ca ie ieccan in tinemj: auh ca ie itloc, inaoac in tinemj in totecujo, ca ie tictlacaitta: auh ca ie tictlacanotza, ma xitechmotlatlauhtilili, ma xitechnochili. Ca ixqujch in, ic motechtzinco tontocaoa.</p>\n<h4>Ic cempoalli onmatlactli capitulo, vncan mjtoa: in quenin ticitl qujtlatlauhtiaia, in piltzintli in ooallacat: ioan in</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"84ae2604-ef17-49ef-924f-1fa395394abf","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Because of this, our lady, are we to be lost among the enclosures?[^9] Concern thyself with us, remember us in our misery—how we seek, how we are imprisoned here on earth, for verily the sun, and the wind, the cold, the freezing tire us.[^10] Truly [our] bodies wither, suffer chills. And verily we are possessed with hunger which we cannot endure. Visit us, my precious maiden, valiant woman, noble woman.\n\n&#8220;And truly thou hast gone to rest in peace; for already thou livest in a good place, a pleasing place; and already thou livest by [and] near our lord, for already thou beholdest the lord, for already thou conversest with the lord. Pray for us, intercede for us. This is all; with this we leave it to thee.&#8221;\n\n\n#### Thirtieth Chapter. Here it is told how the midwife exhorted the baby who had been born, and \n\n\n\n\n[^9]: *Ibid.: &#8220;o señora mja, dexaysnos aca, para que andemos de puerta en puerta, y por essas calles con pobreza, y mjseria&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^10]: *Ibid.: &#8220;el sol nos fatiga, con su gran calor, y el ayre con su frialdad, y el hielo con su tormento&#8230; .&#8221;*","html":"<p>Because of this, our lady, are we to be lost among the enclosures?<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Concern thyself with us, remember us in our misery—how we seek, how we are imprisoned here on earth, for verily the sun, and the wind, the cold, the freezing tire us.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> Truly [our] bodies wither, suffer chills. And verily we are possessed with hunger which we cannot endure. Visit us, my precious maiden, valiant woman, noble woman.</p>\n<p>“And truly thou hast gone to rest in peace; for already thou livest in a good place, a pleasing place; and already thou livest by [and] near our lord, for already thou beholdest the lord, for already thou conversest with the lord. Pray for us, intercede for us. This is all; with this we leave it to thee.”</p>\n<h4>Thirtieth Chapter. Here it is told how the midwife exhorted the baby who had been born, and</h4>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “o señora mja, dexaysnos aca, para que andemos de puerta en puerta, y por essas calles con pobreza, y mjseria… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “el sol nos fatiga, con su gran calor, y el ayre con su frialdad, y el hielo con su tormento… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"143v"}