{"id":"bc5c35a0-432a-4b3d-8bd5-8572136321cd","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/145v/","folio":"145v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/145r/","folio":"145r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/146r/","folio":"146r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d630c925-0b6a-431a-8db2-da8e09638bd5/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d630c925-0b6a-431a-8db2-da8e09638bd5/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d630c925-0b6a-431a-8db2-da8e09638bd5/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d630c925-0b6a-431a-8db2-da8e09638bd5/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d630c925-0b6a-431a-8db2-da8e09638bd5/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d630c925-0b6a-431a-8db2-da8e09638bd5/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d630c925-0b6a-431a-8db2-da8e09638bd5/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_149v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d630c925-0b6a-431a-8db2-da8e09638bd5/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b097bb3a-a7b0-4c39-b8ac-7c214e682c6c/","canvas_label":{"en":["145v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"751439a1-af18-4a83-9f10-eb56660ce87d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"vuestros abuelos y abuelas que os estaban esperando. Habéis llegado a sus manos y a su poder. No suspiréis ni lloréis, pues que sois venida y habéis llegado tam deseada. Con todo eso tendréis trabajos y cansancios y fatigas, porque esto es ordenación de nuestro señor, y su determinación que las cosas necesarias para nuestro vivir las ganemos y aquiramos con trabajos y con sudores y con fatigas, y que comamos y bebamos con fatigas y trabajos. Hija mía, estas cosas, si Dios os da vida, por experiencia las sabréis. Seáis muy bien venida. Seáis muy bien llegada. Guárdeos y ampáreos y adórneos y provéaos en que está con todo lugar, vuestro padre y madre, que es padre de todos. Aunque sois nuestra hija, no os merecemos, por cierto. Por ventura tamañita como sois os llamará el que os hizo. Por ventura seréis como cosa que de repente pasará por delante de nuestros ojos, y que en un punto os veremos y os dexeremos de ver. Hija mía, muy amada, esperemos en nuestro señor.\"","html":"<p>vuestros abuelos y abuelas que os estaban esperando. Habéis llegado a sus manos y a su poder. No suspiréis ni lloréis, pues que sois venida y habéis llegado tam deseada. Con todo eso tendréis trabajos y cansancios y fatigas, porque esto es ordenación de nuestro señor, y su determinación que las cosas necesarias para nuestro vivir las ganemos y aquiramos con trabajos y con sudores y con fatigas, y que comamos y bebamos con fatigas y trabajos. Hija mía, estas cosas, si Dios os da vida, por experiencia las sabréis. Seáis muy bien venida. Seáis muy bien llegada. Guárdeos y ampáreos y adórneos y provéaos en que está con todo lugar, vuestro padre y madre, que es padre de todos. Aunque sois nuestra hija, no os merecemos, por cierto. Por ventura tamañita como sois os llamará el que os hizo. Por ventura seréis como cosa que de repente pasará por delante de nuestros ojos, y que en un punto os veremos y os dexeremos de ver. Hija mía, muy amada, esperemos en nuestro señor.&quot;</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b34fd1ee-9077-42be-a6eb-5b2000900875","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"your grandfathers and grandmothers are here, and they have been waiting for you. You have arrived into their hands and under their control. Do not sigh or weep, since your arrival and entrance here were very much desired. And even with all this, you will still suffer many troubles, trials, and tribulations, because such is our lord’s command, and his decision is that we should earn and acquire the things that are necessary for our sustenance through work, sweat, and efforts; and also that we should eat and drink through our efforts and work. You will learn these things through your own experience, my daughter, if god gives you life.\n\n“Be most welcome. May your arrival be a happy one. May you be protected, adorned, and provided for by your father and mother, who is the father of us all and is everywhere. We certainly do not deserve you, even though you are our daughter. Perhaps the one who made you will call you back, small as you are. Perhaps you will be like a thing that passes suddenly in front of our eyes, so that, at one point, we will be able to see you, and then we will not be able to see you anymore. My very beloved daughter, let us place our hopes in our lord.”","html":"<p>your grandfathers and grandmothers are here, and they have been waiting for you. You have arrived into their hands and under their control. Do not sigh or weep, since your arrival and entrance here were very much desired. And even with all this, you will still suffer many troubles, trials, and tribulations, because such is our lord’s command, and his decision is that we should earn and acquire the things that are necessary for our sustenance through work, sweat, and efforts; and also that we should eat and drink through our efforts and work. You will learn these things through your own experience, my daughter, if god gives you life.</p>\n<p>“Be most welcome. May your arrival be a happy one. May you be protected, adorned, and provided for by your father and mother, who is the father of us all and is everywhere. We certainly do not deserve you, even though you are our daughter. Perhaps the one who made you will call you back, small as you are. Perhaps you will be like a thing that passes suddenly in front of our eyes, so that, at one point, we will be able to see you, and then we will not be able to see you anymore. My very beloved daughter, let us place our hopes in our lord.”</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"2bae8ba1-9934-47a2-911b-405a9358712d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"mitzmuchialia, njcan inmac in otimaxitico: maca ximelciciviti, maca ximotlaoculti: quennel ca otimaxitico, ca otimecavi: nel â ticmjhijoviltiz, â ticmociaviltiz in toneviztli, in chichinaqujztli: ca nel qujmjtalhvi, ca qujmotlalili in totecujo: in toneoaz, in chichinacoz, mocococaviz, moqujchhujz, motlapalihviz in cochcaiotl, in neuhcaiotl, i tonalli, ciaviztli, tlapaliviztli: in qualoz, in joaz, in quemoaz: nel â ticmjhijoviltiz in, nel â ticmociaviltiz \n\nnoxocoiouh, notlaçopiltzin. Oticmjhijovilti, oticmociavilti: ma mjtzmotlaçopiali, ma mjtzmuchichivili: auh ma mjtzmjmachili in tloque, naoaque, in monantzin, in motatzin in mache pilhoacatzintli: auh manoço tipilhoaque, cujx timjtztomactoca: aço tixqujchtzin mjtzalmonochiliz, mjtzalmotzatzililiz in pilhoacatzintli: aço tixtlan otonmoqujxtico, aço otix[copa]","html":"<p>mitzmuchialia, njcan inmac in otimaxitico: maca ximelciciviti, maca ximotlaoculti: quennel ca otimaxitico, ca otimecavi: nel â ticmjhijoviltiz, â ticmociaviltiz in toneviztli, in chichinaqujztli: ca nel qujmjtalhvi, ca qujmotlalili in totecujo: in toneoaz, in chichinacoz, mocococaviz, moqujchhujz, motlapalihviz in cochcaiotl, in neuhcaiotl, i tonalli, ciaviztli, tlapaliviztli: in qualoz, in joaz, in quemoaz: nel â ticmjhijoviltiz in, nel â ticmociaviltiz</p>\n<p>noxocoiouh, notlaçopiltzin. Oticmjhijovilti, oticmociavilti: ma mjtzmotlaçopiali, ma mjtzmuchichivili: auh ma mjtzmjmachili in tloque, naoaque, in monantzin, in motatzin in mache pilhoacatzintli: auh manoço tipilhoaque, cujx timjtztomactoca: aço tixqujchtzin mjtzalmonochiliz, mjtzalmotzatzililiz in pilhoacatzintli: aço tixtlan otonmoqujxtico, aço otix[copa]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c2dbcc53-fcfb-44bc-a7c9-f45eb10d55ae","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"who await thee. Here in their hands thou hast come to arrive. Sigh not! Be not sad! What that thou hast come to arrive, that thou hast been brought? Verily, thou wilt endure, thou wilt suffer torment, fatigue; for verily, our lord hath ordered, hath disposed that there will be pain, there will be affliction, there will be misery, there will be work, labor, for daily sustenance. There is sweat, weariness, labor when there is to be eating, drinking, the wearing of raiment. Truly thou wilt endure fatigue, thou wilt suffer torment.\n\n&#8220;My youngest one, my precious noble one, thou hast suffered exhaustion, thou hast suffered fatigue. May the lord of the near, of the nigh, [who is] thy mother, thy father, the revered parent, cherish thee, array thee. And oh, we who are parents, are we perchance worthy of thee? It may be that thou art finished: the revered parent will summon thee, will call thee;[^6] it may be that thou hast come [only] to pass before our eyes; it may be \n\n\n\n\n[^6]: *Ibid.: &#8220;aunque soys nuestra hija, no os merecemos por cierto: por uentura tamañjta, como soys, os llamara el que os hizo&#8230; .&#8221;*","html":"<p>who await thee. Here in their hands thou hast come to arrive. Sigh not! Be not sad! What that thou hast come to arrive, that thou hast been brought? Verily, thou wilt endure, thou wilt suffer torment, fatigue; for verily, our lord hath ordered, hath disposed that there will be pain, there will be affliction, there will be misery, there will be work, labor, for daily sustenance. There is sweat, weariness, labor when there is to be eating, drinking, the wearing of raiment. Truly thou wilt endure fatigue, thou wilt suffer torment.</p>\n<p>“My youngest one, my precious noble one, thou hast suffered exhaustion, thou hast suffered fatigue. May the lord of the near, of the nigh, [who is] thy mother, thy father, the revered parent, cherish thee, array thee. And oh, we who are parents, are we perchance worthy of thee? It may be that thou art finished: the revered parent will summon thee, will call thee;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> it may be that thou hast come [only] to pass before our eyes; it may be</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “aunque soys nuestra hija, no os merecemos por cierto: por uentura tamañjta, como soys, os llamara el que os hizo… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"145v"}