{"id":"c2f7410b-745c-4f2d-b5ba-6275b3bc86b8","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/151v/","folio":"151v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/151r/","folio":"151r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/152r/","folio":"152r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab0328e-3d7b-4388-b27f-7c6516640ae3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab0328e-3d7b-4388-b27f-7c6516640ae3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab0328e-3d7b-4388-b27f-7c6516640ae3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab0328e-3d7b-4388-b27f-7c6516640ae3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab0328e-3d7b-4388-b27f-7c6516640ae3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab0328e-3d7b-4388-b27f-7c6516640ae3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab0328e-3d7b-4388-b27f-7c6516640ae3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_155v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab0328e-3d7b-4388-b27f-7c6516640ae3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/150bb7ea-e3ac-4c65-9317-989612332b58/","canvas_label":{"en":["151v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"02357861-5de5-4f74-b93c-5eaac1e75ce7","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y luego una de las viejas parientas de la recién parida sentábase frontero della y comenzaba a saludarla, dándola gracias porque había bien salido con su obra. Decía desta manera:\n\nSeñora y hija muy amada, y persona muy preciosa, prósperamente habéis obrado. Habéis ayudado a la señora Cihuacóatl y Quilaztli. Todos estamos muy contentos y gozosos porque ha venido a luz. Ha salido al mundo la criatura de nuestro señor, que ya ha muchos días que estamos esperando que nuestro señor nos la diese, y estábamos esperando qué fin habría este negocio y en qué manera obraría Cihuacóatl Quilaztli. ¿Qué hiciéramos si no hubiera sucedido prósperamente el parto de nuestra hija? ¿Qué hiciéramos si muriera ella juntamente con lo que tenía en el vientre? ¿Qué pudiéramos decir, o qué pudiéramos hacer, o a quién nos pudiéramos quexar? Y pues que nuestro señor Dios nos ha hecho grandes mercedes en que el parto fue bueno, ya vemos con nuestros ojos la piedra preciosa y la pluma rica. Y ha llegado como de lexos, pobrecita y fatigada. No sabemos si vendrá a colmo. No sabe[mos]","html":"<p>y luego una de las viejas parientas de la recién parida sentábase frontero della y comenzaba a saludarla, dándola gracias porque había bien salido con su obra. Decía desta manera:</p>\n<p>Señora y hija muy amada, y persona muy preciosa, prósperamente habéis obrado. Habéis ayudado a la señora Cihuacóatl y Quilaztli. Todos estamos muy contentos y gozosos porque ha venido a luz. Ha salido al mundo la criatura de nuestro señor, que ya ha muchos días que estamos esperando que nuestro señor nos la diese, y estábamos esperando qué fin habría este negocio y en qué manera obraría Cihuacóatl Quilaztli. ¿Qué hiciéramos si no hubiera sucedido prósperamente el parto de nuestra hija? ¿Qué hiciéramos si muriera ella juntamente con lo que tenía en el vientre? ¿Qué pudiéramos decir, o qué pudiéramos hacer, o a quién nos pudiéramos quexar? Y pues que nuestro señor Dios nos ha hecho grandes mercedes en que el parto fue bueno, ya vemos con nuestros ojos la piedra preciosa y la pluma rica. Y ha llegado como de lexos, pobrecita y fatigada. No sabemos si vendrá a colmo. No sabe[mos]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c6b8cd10-14d5-4002-b24e-7162f7f0a699","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and then one of the older female relatives of the woman who had just given birth would take a seat in front of her and begin to acknowledge her, giving her thanks for having succeeded in her work. She would speak in this way:\n\n“My lady and most beloved daughter, most precious person, you have prospered in your work. You have helped Lady Cihuacoatl and Quilaztli. We are all very happy and joyful because the baby has been born. Our lord’s baby has come out to the world, for we had been waiting already for many days for our lord to give it to us; and we had been wondering what the outcome of this matter would be and how Cihuacoatl Quilaztli would work. What would we have done if our daughter’s labor had not ended successfully? What would we have done if she had died along with what she had in her womb? What could we have said, or what could we have done? Or to whom could we have complained? And since our lord god has shown us such favor in granting a good childbirth, we can now see with our own eyes the precious stone and the valuable feather. And [the baby] has arrived from afar, the poor little and tired thing. We do not know if it will live a full life. We do not know","html":"<p>and then one of the older female relatives of the woman who had just given birth would take a seat in front of her and begin to acknowledge her, giving her thanks for having succeeded in her work. She would speak in this way:</p>\n<p>“My lady and most beloved daughter, most precious person, you have prospered in your work. You have helped Lady Cihuacoatl and Quilaztli. We are all very happy and joyful because the baby has been born. Our lord’s baby has come out to the world, for we had been waiting already for many days for our lord to give it to us; and we had been wondering what the outcome of this matter would be and how Cihuacoatl Quilaztli would work. What would we have done if our daughter’s labor had not ended successfully? What would we have done if she had died along with what she had in her womb? What could we have said, or what could we have done? Or to whom could we have complained? And since our lord god has shown us such favor in granting a good childbirth, we can now see with our own eyes the precious stone and the valuable feather. And [the baby] has arrived from afar, the poor little and tired thing. We do not know if it will live a full life. We do not know</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"142de125-8c14-4d93-b6bc-ce3e107d2c12","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[qujtlatlauh]tia in temjxivitianj, in jmac tlacatioanj, qujlvia: intla ilama tlatoa: qujtoa. Noconetzin, totecujo, tlaçotitlacatl: otimotlacotili, otimotequjtili: oticmonanamjqujli in cihoapilli, in Cioacoatl, in qujlaztli: aviz nelle axcan, ca omecavi, ca otlalticpacqujçaco, in jaxcatzin, in jtlachioaltzin totecujo: in ie macujl, in ie matlac in ticchialia totecujo: aviz in ceiooal, in cemjlvitl, in otoconmattinenca: in quenmach nenti in tlacotiz, in tequjtiz in cioacoatl, in qujlaztli: quenmach nenti, â oic onjcatia in ijtitzin in tochpuchtzin, in toconetzin: quenmach nenti, oqujmovicalti in ijtitzin, quen nen tiqujtoanj, tle tiqujtoanj, ac tictolhvianj. Axcan ca otlacauhquj in ijollotzin totecujo: otechmocnelili, njcan ijxco, icpac titlachia, in cozcatl, in quetzalli, in omecavi: motolinjcatzintli, motolinjtzinoa: â quen qujmonequjlilia in totecujo, cujx monoltitoz, cujx motetzaoaltiz:","html":"<p>[qujtlatlauh]tia in temjxivitianj, in jmac tlacatioanj, qujlvia: intla ilama tlatoa: qujtoa. Noconetzin, totecujo, tlaçotitlacatl: otimotlacotili, otimotequjtili: oticmonanamjqujli in cihoapilli, in Cioacoatl, in qujlaztli: aviz nelle axcan, ca omecavi, ca otlalticpacqujçaco, in jaxcatzin, in jtlachioaltzin totecujo: in ie macujl, in ie matlac in ticchialia totecujo: aviz in ceiooal, in cemjlvitl, in otoconmattinenca: in quenmach nenti in tlacotiz, in tequjtiz in cioacoatl, in qujlaztli: quenmach nenti, â oic onjcatia in ijtitzin in tochpuchtzin, in toconetzin: quenmach nenti, oqujmovicalti in ijtitzin, quen nen tiqujtoanj, tle tiqujtoanj, ac tictolhvianj. Axcan ca otlacauhquj in ijollotzin totecujo: otechmocnelili, njcan ijxco, icpac titlachia, in cozcatl, in quetzalli, in omecavi: motolinjcatzintli, motolinjtzinoa: â quen qujmonequjlilia in totecujo, cujx monoltitoz, cujx motetzaoaltiz:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"50941a2e-28da-4149-a063-cc778c12b017","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"she besought the midwife, the one in charge of childbirth; she addressed her. If the old woman spoke, she said: &#8220;My beloved child, our lady, precious person, thou hast worked like a slave, thou hast labored, thou hast aided the noblewoman, Ciuacoatl, Quilaztli. And behold, verily now, the property, the creation of our lord hath arrived, hath come to emerge on earth. Already for a time we await him from our lord. And behold, for a night, a day we have been preoccupied if possibly Ciuacoatl, Quilaztli would work, would labor;[^2] if possibly that which was within our daughter, our girl, had gone ahead [died]; if possibly she was to accompany that within her [to death]. In what manner might we speak? What might we say? To whom would we complain? Now that our lord hath conceded, hath shown us mercy, we look into the face of the precious necklace, the precious feather which hath arrived, a poor little thing, a destitute little thing. What end will our lord require of it? Perhaps it will endure, perhaps it will mature. \n\n\n\n\n[^2]: Corresponding Spanish text: *&#8221;y estauamos esperando que fin auria este negocio, y en que manera obraria cioacoatl qujlaztli&#8230; .&#8221;*","html":"<p>she besought the midwife, the one in charge of childbirth; she addressed her. If the old woman spoke, she said: “My beloved child, our lady, precious person, thou hast worked like a slave, thou hast labored, thou hast aided the noblewoman, Ciuacoatl, Quilaztli. And behold, verily now, the property, the creation of our lord hath arrived, hath come to emerge on earth. Already for a time we await him from our lord. And behold, for a night, a day we have been preoccupied if possibly Ciuacoatl, Quilaztli would work, would labor;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> if possibly that which was within our daughter, our girl, had gone ahead [died]; if possibly she was to accompany that within her [to death]. In what manner might we speak? What might we say? To whom would we complain? Now that our lord hath conceded, hath shown us mercy, we look into the face of the precious necklace, the precious feather which hath arrived, a poor little thing, a destitute little thing. What end will our lord require of it? Perhaps it will endure, perhaps it will mature.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”y estauamos esperando que fin auria este negocio, y en que manera obraria cioacoatl qujlaztli… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"151v"}