{"id":"01b76bd3-1fa8-479e-b870-896f12fd962d","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/153r/","folio":"153r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/152v/","folio":"152v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/153v/","folio":"153v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/074431e5-315f-405d-8d91-2d69a082a83f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/074431e5-315f-405d-8d91-2d69a082a83f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/074431e5-315f-405d-8d91-2d69a082a83f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/074431e5-315f-405d-8d91-2d69a082a83f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/074431e5-315f-405d-8d91-2d69a082a83f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/074431e5-315f-405d-8d91-2d69a082a83f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/074431e5-315f-405d-8d91-2d69a082a83f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_157r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/074431e5-315f-405d-8d91-2d69a082a83f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/31c40b28-44d7-4ad2-ba73-172b1724791f/","canvas_label":{"en":["153r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"7057aff7-af2d-4f2f-9cf5-af9afa75c11e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"o mogrón que dexaron echada sus abuelos y abuelas. Es como un pedazo de piedra preciosa que fue cortado de los antiguos, y ha muchos días que murieron. Hánosla dado nuestro señor a esta criatura; pero no tenemos certidumbre de su vida, sino como de un sueño que soñamos. Ya ven nuestros ojos lo que ha nacido. Es como una piedra preciosa y es como una pluma rica que ya brotado en nuestra presencia. Lo que puedo agora afirmar es que nuestro señor Quetzalcóatl, que es criador, ha puesto una piedra preciosa suya y una pluma rica suya en este polvo y en esta casa pobre, hecha de cañas; puedo también decir que ya ha adornado vuestra garganta y vuestro cuello y vuestra mano con un joel de piedras preciosas y de plumas ricas de rara preciosidad, y que raramente se halla ni aun a comprar. Puedo decir que ha puesto en vuestras manos un manoxito de plumas ricas que se llama _quetzalli_, de perfecta hechura y de perfecta color. Y en agradecimiento","html":"<p>o mogrón que dexaron echada sus abuelos y abuelas. Es como un pedazo de piedra preciosa que fue cortado de los antiguos, y ha muchos días que murieron. Hánosla dado nuestro señor a esta criatura; pero no tenemos certidumbre de su vida, sino como de un sueño que soñamos. Ya ven nuestros ojos lo que ha nacido. Es como una piedra preciosa y es como una pluma rica que ya brotado en nuestra presencia. Lo que puedo agora afirmar es que nuestro señor Quetzalcóatl, que es criador, ha puesto una piedra preciosa suya y una pluma rica suya en este polvo y en esta casa pobre, hecha de cañas; puedo también decir que ya ha adornado vuestra garganta y vuestro cuello y vuestra mano con un joel de piedras preciosas y de plumas ricas de rara preciosidad, y que raramente se halla ni aun a comprar. Puedo decir que ha puesto en vuestras manos un manoxito de plumas ricas que se llama <em>quetzalli</em>, de perfecta hechura y de perfecta color. Y en agradecimiento</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5b30e15b-b93e-4cb9-9269-021998dc717a","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"that his or her grandfathers and grandmothers grafted for us. [The baby] is like a piece of precious stone that was chipped from its ancestors who died so long ago. Our lord has given us this baby, but we have no certainty regarding its life, except that it is like a dream that we are dreaming. Already our eyes see what has been born: it is like a precious stone and like a valuable feather that has already blossomed in our presence. What I can now affirm is that our lord Quetzalcoatl, who is the creator, has placed one of his precious stones and one of his valuable feathers in this dust and in this poor house made of reeds. I can also say that he has already adorned your throat, your neck, and your hand with a necklace made of precious stones and of valuable, preciously rare feathers—[a necklace] that one can find or even buy only rarely. I can say that he has placed in your hands a little bundle of valuable feathers that is called _quetzalli_, one that is perfectly made and has a perfect color. And in gratitude","html":"<p>that his or her grandfathers and grandmothers grafted for us. [The baby] is like a piece of precious stone that was chipped from its ancestors who died so long ago. Our lord has given us this baby, but we have no certainty regarding its life, except that it is like a dream that we are dreaming. Already our eyes see what has been born: it is like a precious stone and like a valuable feather that has already blossomed in our presence. What I can now affirm is that our lord Quetzalcoatl, who is the creator, has placed one of his precious stones and one of his valuable feathers in this dust and in this poor house made of reeds. I can also say that he has already adorned your throat, your neck, and your hand with a necklace made of precious stones and of valuable, preciously rare feathers—[a necklace] that one can find or even buy only rarely. I can say that he has placed in your hands a little bundle of valuable feathers that is called <em>quetzalli</em>, one that is perfectly made and has a perfect color. And in gratitude</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"cd19c622-2067-4d0c-9deb-c50b6c5a7846","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"anmotlachialtia in jnvitzio, in jmaoaio in cultin, in citi, in jntzicueoallo, in jntlapanca in ie nachca onmantivi in vevetque, in jlamatque: â njcan nellehoatl ipaltzinco titemjctlamati, ticochitleoa in totecujo: ijxco, icpac titlachia in mecavia in cozcatl, in quetzalli, in piltzintli: in nican omotlapanalti. A njcan nellehoatl, nelle axcan, in njcan in jcnotlaleoalco, in jcnoacatzaqualco in ocozcatlatlapanjlia, moquetzaltemjlia in tlacatl totecujo in teiocoianj: â in tlacatl, in quetzalcoatl: â njcan amoquechtlan, amotozcatlan, amomac qujmotlalilia in cozcatl, in quetzalli, in anemjuhquj in maviztic, in tlaçotli, in anecovilonj, in acan ca: amjxpantzinco, amomactzinco qujmotemjlia in patlaoac in quetzalli, in vel iaque, in xopaleoac. \n\nAuh in axcan manoço nelli xoconmo[tlaoculnonochilican]","html":"<p>anmotlachialtia in jnvitzio, in jmaoaio in cultin, in citi, in jntzicueoallo, in jntlapanca in ie nachca onmantivi in vevetque, in jlamatque: â njcan nellehoatl ipaltzinco titemjctlamati, ticochitleoa in totecujo: ijxco, icpac titlachia in mecavia in cozcatl, in quetzalli, in piltzintli: in nican omotlapanalti. A njcan nellehoatl, nelle axcan, in njcan in jcnotlaleoalco, in jcnoacatzaqualco in ocozcatlatlapanjlia, moquetzaltemjlia in tlacatl totecujo in teiocoianj: â in tlacatl, in quetzalcoatl: â njcan amoquechtlan, amotozcatlan, amomac qujmotlalilia in cozcatl, in quetzalli, in anemjuhquj in maviztic, in tlaçotli, in anecovilonj, in acan ca: amjxpantzinco, amomactzinco qujmotemjlia in patlaoac in quetzalli, in vel iaque, in xopaleoac.</p>\n<p>Auh in axcan manoço nelli xoconmo[tlaoculnonochilican]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"eb990e19-cebc-4e2d-8391-45161de5a22a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"look into its face: the thorn, the spine of the grandfathers, of the grandmothers; the chip, the flake of those who already have gone to reside in the beyond—the old men, the old women. Here the truth is that through our lord we seem to dream, to see in our dreams, that we look into the face of the one who hath arrived, the precious necklace, the precious feather, the baby, that which here hath been flaked off. Here the truth is that verily now, here in the humble mound of dirt, in the humble reed enclosure, the master, our lord the creator, the master, Quetzalcoatl, flaketh off a precious necklace, placeth a precious feather. Here on your neck, in your bosoms, in your hands he placeth a precious necklace, a precious feather, the incomparable, the wonderful, the precious, the priceless, the rare. In thy presence, in thy hands he placeth a broad [feather], a precious feather, the well formed, the dark green:[^4]\n\n&#8220;And now verily \n\n\n\n\n[^4]: *Ibid.: &#8220;puedo dezir que a puesto en vuestras manos, vn manoxito de plumas ricas que se llama* [sic] *quetzalli de perfecta hechura y de perfecta color&#8221;*;* yaque*, in the Nahuatl text, would imply their being pointed. Cf. Siméon, *op. cit*., p. 144.","html":"<p>look into its face: the thorn, the spine of the grandfathers, of the grandmothers; the chip, the flake of those who already have gone to reside in the beyond—the old men, the old women. Here the truth is that through our lord we seem to dream, to see in our dreams, that we look into the face of the one who hath arrived, the precious necklace, the precious feather, the baby, that which here hath been flaked off. Here the truth is that verily now, here in the humble mound of dirt, in the humble reed enclosure, the master, our lord the creator, the master, Quetzalcoatl, flaketh off a precious necklace, placeth a precious feather. Here on your neck, in your bosoms, in your hands he placeth a precious necklace, a precious feather, the incomparable, the wonderful, the precious, the priceless, the rare. In thy presence, in thy hands he placeth a broad [feather], a precious feather, the well formed, the dark green:<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“And now verily</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “puedo dezir que a puesto en vuestras manos, vn manoxito de plumas ricas que se llama</em> [sic] <em>quetzalli de perfecta hechura y de perfecta color”</em>;* yaque<em>, in the Nahuatl text, would imply their being pointed. Cf. Siméon, *op. cit</em>., p. 144.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"153r"}