{"id":"0464040c-6f09-4990-b6a4-2c9557a1cdf8","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/153v/","folio":"153v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/153r/","folio":"153r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/154r/","folio":"154r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/a0f68418-3de4-4e38-9e60-419b6741e9bf/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/a0f68418-3de4-4e38-9e60-419b6741e9bf/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/a0f68418-3de4-4e38-9e60-419b6741e9bf/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/a0f68418-3de4-4e38-9e60-419b6741e9bf/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/a0f68418-3de4-4e38-9e60-419b6741e9bf/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/a0f68418-3de4-4e38-9e60-419b6741e9bf/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/a0f68418-3de4-4e38-9e60-419b6741e9bf/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_157v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/a0f68418-3de4-4e38-9e60-419b6741e9bf/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/74e832de-a8bb-4293-a8b9-be6a27e31e45/","canvas_label":{"en":["153v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"35289d9c-e44f-4050-9f29-f5035b4f2dc0","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"deste tan gran beneficio, conviene que respondáis con lloros y con oraciones devotas a nuestro señor que está en todo lugar. Suspirad y llorad hasta saber su volumtad: si por ventura vivirá esta piedra preciosa y esta pluma rica de que agora hablamos, como soñando, la cual no sabemos si crecerá y se criará, y si vivirá algunos días o años, o si será imagen y retrato, y honra y fama de los viejos y viejas que ya pasaron, de los cuales desciende. No sabemos si por ventura resucitará la suerte y levantará la cabeza de sus abuelos y abuelas.\n\nDeseo, señores míos, que veáis y en vuestra presencia acontezca, y con vuestros ojos contempléis en qué estado le pondrá nuestro señor. No sabemos si nuestro señor nos ha dado una mazorca de maíz aneblada, de que no hay provecho ninguno. No sabemos si es una cosa inuntil lo que nos ha dado. No sabemos si tamanito y ternecito como agua lo llevarán nuestro señor para sí, y lo llamará, y vendrá por él el que lo hizo. Señoras mías,","html":"<p>deste tan gran beneficio, conviene que respondáis con lloros y con oraciones devotas a nuestro señor que está en todo lugar. Suspirad y llorad hasta saber su volumtad: si por ventura vivirá esta piedra preciosa y esta pluma rica de que agora hablamos, como soñando, la cual no sabemos si crecerá y se criará, y si vivirá algunos días o años, o si será imagen y retrato, y honra y fama de los viejos y viejas que ya pasaron, de los cuales desciende. No sabemos si por ventura resucitará la suerte y levantará la cabeza de sus abuelos y abuelas.</p>\n<p>Deseo, señores míos, que veáis y en vuestra presencia acontezca, y con vuestros ojos contempléis en qué estado le pondrá nuestro señor. No sabemos si nuestro señor nos ha dado una mazorca de maíz aneblada, de que no hay provecho ninguno. No sabemos si es una cosa inuntil lo que nos ha dado. No sabemos si tamanito y ternecito como agua lo llevarán nuestro señor para sí, y lo llamará, y vendrá por él el que lo hizo. Señoras mías,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"351feec3-1f76-4c13-ac6c-bea64905ff02","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"for such a great benefit, it is fitting for you to reciprocate with tears and with devout prayers to our lord, who is everywhere. Sigh and weep until you know what his will is: whether this precious stone and this valuable feather that we are talking about—as if we were dreaming—will perhaps live, for we do not know if it will get big and grow up; whether it will live for some days or some years; or whether it will be the image, portrait, honor, and fame of the older men and women who have already passed away, from whom it descends. We do not know if it will perhaps bring the fate of its grandfathers and grandmothers back to life and raise their heads again.\n\n“It is my wish, my lords, that you may be able to see, that it happens in your presence, and that you contemplate with your own eyes the state that our lord will assign [to this baby]. We do not know if our lord has given us a moldy maize cob that is not useful at all. We do not know if what he has given us is something useless. We do not know whether our lord will take it for himself, small and tender as it is, like water, and whether the one who created it will call it back and come for it. My blessed ladies,","html":"<p>for such a great benefit, it is fitting for you to reciprocate with tears and with devout prayers to our lord, who is everywhere. Sigh and weep until you know what his will is: whether this precious stone and this valuable feather that we are talking about—as if we were dreaming—will perhaps live, for we do not know if it will get big and grow up; whether it will live for some days or some years; or whether it will be the image, portrait, honor, and fame of the older men and women who have already passed away, from whom it descends. We do not know if it will perhaps bring the fate of its grandfathers and grandmothers back to life and raise their heads again.</p>\n<p>“It is my wish, my lords, that you may be able to see, that it happens in your presence, and that you contemplate with your own eyes the state that our lord will assign [to this baby]. We do not know if our lord has given us a moldy maize cob that is not useful at all. We do not know if what he has given us is something useless. We do not know whether our lord will take it for himself, small and tender as it is, like water, and whether the one who created it will call it back and come for it. My blessed ladies,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"f4e74e46-ee32-4855-bbf8-4fe14d2a02e5","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[xoconmo]tlaoculnonochilican in totecujo, in tloque, naoaque: ma oc xonelcicivican, ma oc xontlaocoiacan, quen qujmonequjltia: cujx monoltitoz in njcan tictemjquj, in ticcochitleoa, in cozcatl, in quetzalli: auh cujx motetzaoaltiz, cujx achi qujtlaliz tonatiuh: cujx iehoatl teixiptlatiz, tepatillotiz, cujx qujnteiotiz qujntocaiotiz, qujmjtauhcaiotiz in vevetque, in jlamatque: cujx iehoatl qujntonaleoaz, qujntzonteconacocujz in coltin, in citi: â ma oc xicmottilianj, ma oc amjxpantzinco ienj, in quenamj qujmoqujxtiliz totecujo, ma oc xicmomaviçalvianj: \n\nauh cujx noce, in qujntlatlaitoltiliz vevetque, ilamatque: cujx popoiotzintli in njcan tictomaviçalvilia totecujo: auh cujx no ie in atle ilhvilli, in atle maceoalli, cujx ie in nenqujça tlapaliviztli: cujx ixqujchtzin, atzintli, conmopolhviz in totecujo cujx ixqujchtzin qujoalmotzatzililiz, conmanjliqujuh in pilhoacatzintli.\n\nIn axcan,","html":"<p>[xoconmo]tlaoculnonochilican in totecujo, in tloque, naoaque: ma oc xonelcicivican, ma oc xontlaocoiacan, quen qujmonequjltia: cujx monoltitoz in njcan tictemjquj, in ticcochitleoa, in cozcatl, in quetzalli: auh cujx motetzaoaltiz, cujx achi qujtlaliz tonatiuh: cujx iehoatl teixiptlatiz, tepatillotiz, cujx qujnteiotiz qujntocaiotiz, qujmjtauhcaiotiz in vevetque, in jlamatque: cujx iehoatl qujntonaleoaz, qujntzonteconacocujz in coltin, in citi: â ma oc xicmottilianj, ma oc amjxpantzinco ienj, in quenamj qujmoqujxtiliz totecujo, ma oc xicmomaviçalvianj:</p>\n<p>auh cujx noce, in qujntlatlaitoltiliz vevetque, ilamatque: cujx popoiotzintli in njcan tictomaviçalvilia totecujo: auh cujx no ie in atle ilhvilli, in atle maceoalli, cujx ie in nenqujça tlapaliviztli: cujx ixqujchtzin, atzintli, conmopolhviz in totecujo cujx ixqujchtzin qujoalmotzatzililiz, conmanjliqujuh in pilhoacatzintli.</p>\n<p>In axcan,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"fe04ab8a-5ad9-4f6f-9716-7e1e66e2be9d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"call out in contriteness to our lord, the lord of the near, of the nigh. Sigh, sorrow: how may he will? Perhaps that of which we here dream, that which we see in dreams, will endure—the precious necklace, the precious feather. And perhaps he will grow strong, perhaps he will live for a little time. Perhaps he will become the image of, will represent, will bring honor, glory, fame to the old men, the old women. Perhaps he will revive the fate, will raise the heads of the grandfathers, the grandmothers. O that ye may yet witness it, that it may occur in your presence, in whatever manner our lord will bring it about! O that ye may yet marvel at it!\n\n&#8220;And perhaps he will outrage the old men, the old women; perhaps here [with an] ear of smutty maize we bring honor to our lord. And also perhaps nothing is the desert, nothing the merit. Perhaps already in vain was the nubility; our lord will destroy the babe, small as it is. Perhaps the maker will summon it, small as it is—will come to take it.[^5]\n\n&#8220;Now \n\n\n\n\n[^5]: Corresponding Spanish text: *&#8221;no sabemos si nr̃o señor nos a dado vna maçorca de mahyz aneblada, de que no ay prouecho ninguno, no sabemos si es vna cosa ynvntil* [sic], *lo que nos a dado, no sabemos si tamanjto, y ternezito como agua lo lleuaran* [sic] *nr̃o señor para si, y lo llamara y vendra por el el que lo hizo.&#8221;*","html":"<p>call out in contriteness to our lord, the lord of the near, of the nigh. Sigh, sorrow: how may he will? Perhaps that of which we here dream, that which we see in dreams, will endure—the precious necklace, the precious feather. And perhaps he will grow strong, perhaps he will live for a little time. Perhaps he will become the image of, will represent, will bring honor, glory, fame to the old men, the old women. Perhaps he will revive the fate, will raise the heads of the grandfathers, the grandmothers. O that ye may yet witness it, that it may occur in your presence, in whatever manner our lord will bring it about! O that ye may yet marvel at it!</p>\n<p>“And perhaps he will outrage the old men, the old women; perhaps here [with an] ear of smutty maize we bring honor to our lord. And also perhaps nothing is the desert, nothing the merit. Perhaps already in vain was the nubility; our lord will destroy the babe, small as it is. Perhaps the maker will summon it, small as it is—will come to take it.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“Now</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”no sabemos si nr̃o señor nos a dado vna maçorca de mahyz aneblada, de que no ay prouecho ninguno, no sabemos si es vna cosa ynvntil</em> [sic], <em>lo que nos a dado, no sabemos si tamanjto, y ternezito como agua lo lleuaran</em> [sic] <em>nr̃o señor para si, y lo llamara y vendra por el el que lo hizo.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"153v"}