{"id":"0c0570c1-1ee0-48c3-893c-3e780d36048a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/154r/","folio":"154r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/153v/","folio":"153v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/154v/","folio":"154v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a779a53-ed37-4fda-a738-ee2051098e5c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a779a53-ed37-4fda-a738-ee2051098e5c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a779a53-ed37-4fda-a738-ee2051098e5c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a779a53-ed37-4fda-a738-ee2051098e5c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a779a53-ed37-4fda-a738-ee2051098e5c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a779a53-ed37-4fda-a738-ee2051098e5c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a779a53-ed37-4fda-a738-ee2051098e5c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_158r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a779a53-ed37-4fda-a738-ee2051098e5c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/22ed0dcd-65e0-427b-8478-30773e03e754/","canvas_label":{"en":["154r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c1f11679-38ea-4054-a169-cf0ef2261989","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"bienaventuradas, orad con todas vuestras fuerzas y suspirad, y presentaos a nuestro señor que está en todo lugar. No plega a Dios que os acontezca alguna presumpción o altivez interior en que penséis que por vuestros merecimientos os ha sido dado este niño. Si esto fuere así, nuestro señor verá vuestros pensamientos y os privará de lo que os ha dado, y os desatará de la garganta la piedra preciosa que os había dado. Seáis, señores míos y hijos míos, muy prósperos y muy bienaventurados. Solamente barbarizando y tartamodeando y con desorden he dicho esta respuesta de las palabras paternales y maternales con que me habéis hablado. Deseos mucho descanso y mucho reposo, el cual tenga por bien de os dar nuestro señor, y de haceros muy bienaventurados, como a señores míos de gran valor yo deseo. \n\n#### Capítulo XXXIV que entre los señores principales y mercaderes usaban, los unos a los otros, dar la enhorabuena del primogénito, enviando dones, y quien de su parte hablase a la criatura, saludándola, y a la madre","html":"<p>bienaventuradas, orad con todas vuestras fuerzas y suspirad, y presentaos a nuestro señor que está en todo lugar. No plega a Dios que os acontezca alguna presumpción o altivez interior en que penséis que por vuestros merecimientos os ha sido dado este niño. Si esto fuere así, nuestro señor verá vuestros pensamientos y os privará de lo que os ha dado, y os desatará de la garganta la piedra preciosa que os había dado. Seáis, señores míos y hijos míos, muy prósperos y muy bienaventurados. Solamente barbarizando y tartamodeando y con desorden he dicho esta respuesta de las palabras paternales y maternales con que me habéis hablado. Deseos mucho descanso y mucho reposo, el cual tenga por bien de os dar nuestro señor, y de haceros muy bienaventurados, como a señores míos de gran valor yo deseo.</p>\n<h4>Capítulo XXXIV que entre los señores principales y mercaderes usaban, los unos a los otros, dar la enhorabuena del primogénito, enviando dones, y quien de su parte hablase a la criatura, saludándola, y a la madre</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"cf4f0943-4012-4e1d-b550-ee6f30807ed4","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"pray and sigh with all your might, and present yourselves before our lord, who is everywhere. God would not be pleased if you should become so inwardly presumptuous or arrogant to think that this child has been given to you because of your merits. If this were to happen, our lord will be looking at your thoughts, taking away whatever he has given you, and untying from around your throat the precious stone that he has given you. May you, my lords and my children, be very prosperous and very fortunate. I have only been stuttering like a barbarian and stammering in disarray as I have replied to the paternal and maternal words that you have spoken to me. I wish you much rest and relaxation, and that it should please our lord to grant you this; and may he make you very fortunate—this is what I wish for you as my very worthy lords.”\n\n#### Chapter 34: On the custom among the noble lords and merchants of congratulating each other on the firstborn child by sending gifts; and someone would speak to the baby in their name, greeting [the baby], the mother,","html":"<p>pray and sigh with all your might, and present yourselves before our lord, who is everywhere. God would not be pleased if you should become so inwardly presumptuous or arrogant to think that this child has been given to you because of your merits. If this were to happen, our lord will be looking at your thoughts, taking away whatever he has given you, and untying from around your throat the precious stone that he has given you. May you, my lords and my children, be very prosperous and very fortunate. I have only been stuttering like a barbarian and stammering in disarray as I have replied to the paternal and maternal words that you have spoken to me. I wish you much rest and relaxation, and that it should please our lord to grant you this; and may he make you very fortunate—this is what I wish for you as my very worthy lords.”</p>\n<h4>Chapter 34: On the custom among the noble lords and merchants of congratulating each other on the firstborn child by sending gifts; and someone would speak to the baby in their name, greeting [the baby], the mother,</h4>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"9d702537-c5c8-45ba-8d33-875306c06f88","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tle anqujmomachitia: manoçoc ontlamj in tlatlauhtli, in elciciviliztli: manoçoc cenca itlantzinco, xonmocalaqujcan in tloque, naoaque: ma amjtic antlatoti, ma itla amjtic anqujtoti, ma anqujmolviltocati, injn piltzintli: amitic tlamatiz in totecujo, topilneccaio techmaitiliz: amechonmotomjliliqujuh in jcozcatzin, in jquetzaltzin. \n\nTle anqujmomachitia nopilhoantzitzin, tlaçotitlaca, totecujooan: ixqujchtzin popolonj, tzatzacuj, aijeian, aitlaliloian ic njccuepa, ic njqujlochtia, in amonaniotzin, in amotaiotzin: ma tlaltech ximaxitican, ma amechmotlamatcatlalili in totecujo: tle anqujmomachiltitzinoa tlaçotitlacatzitzinti, totecujiooan. \n\n\n#### Ic cempoalli onmatlactli onnavi capitulo, vncan mjtoa: in quenin in tlatoque in pipiltin, anoço in puchteca motlatlauhtiaia: in jpampa in iacapantli otlacat, ioan injc qujmjxquentiaia inpilhoan: auh injc quj[tlatlauhtiaia]","html":"<p>tle anqujmomachitia: manoçoc ontlamj in tlatlauhtli, in elciciviliztli: manoçoc cenca itlantzinco, xonmocalaqujcan in tloque, naoaque: ma amjtic antlatoti, ma itla amjtic anqujtoti, ma anqujmolviltocati, injn piltzintli: amitic tlamatiz in totecujo, topilneccaio techmaitiliz: amechonmotomjliliqujuh in jcozcatzin, in jquetzaltzin.</p>\n<p>Tle anqujmomachitia nopilhoantzitzin, tlaçotitlaca, totecujooan: ixqujchtzin popolonj, tzatzacuj, aijeian, aitlaliloian ic njccuepa, ic njqujlochtia, in amonaniotzin, in amotaiotzin: ma tlaltech ximaxitican, ma amechmotlamatcatlalili in totecujo: tle anqujmomachiltitzinoa tlaçotitlacatzitzinti, totecujiooan.</p>\n<h4>Ic cempoalli onmatlactli onnavi capitulo, vncan mjtoa: in quenin in tlatoque in pipiltin, anoço in puchteca motlatlauhtiaia: in jpampa in iacapantli otlacat, ioan injc qujmjxquentiaia inpilhoan: auh injc quj[tlatlauhtiaia]</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"61494ad5-f036-4fc4-9e95-d32b1f10bf2b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"be concerned: achieve the prayers, the sighs; enter near unto the lord of the near, of the nigh. Do not presume, do not take credit for it, do not consider that ye are worthy of this baby, [for] our lord will discover thy feelings. He will deal with us [because of] our desire for the child; he will unclasp from you his precious necklace, his precious feather.\n\n&#8220;Take heed, my sons, precious persons, our lords. All is stuttering, stammering, unstable, unsettled with which I return, with which I reply to your motherhood, to your fatherhood. Find repose. May our lord rest you in peace. Pay heed to yourselves, precious people, our lords.&#8221; \n\n\n#### Thirty-fourth Chapter. Here it is told how the rulers, the noblemen, or the merchants exhorted one another in behalf of the first child who was born, and the manner in which they clothed their sons. And","html":"<p>be concerned: achieve the prayers, the sighs; enter near unto the lord of the near, of the nigh. Do not presume, do not take credit for it, do not consider that ye are worthy of this baby, [for] our lord will discover thy feelings. He will deal with us [because of] our desire for the child; he will unclasp from you his precious necklace, his precious feather.</p>\n<p>“Take heed, my sons, precious persons, our lords. All is stuttering, stammering, unstable, unsettled with which I return, with which I reply to your motherhood, to your fatherhood. Find repose. May our lord rest you in peace. Pay heed to yourselves, precious people, our lords.”</p>\n<h4>Thirty-fourth Chapter. Here it is told how the rulers, the noblemen, or the merchants exhorted one another in behalf of the first child who was born, and the manner in which they clothed their sons. And</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"154r"}