{"id":"c6440fcf-59db-4880-89d3-60ea3d59843d","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/155v/","folio":"155v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/155r/","folio":"155r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/156r/","folio":"156r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/4951e1ae-7a95-4271-955d-f02858c569f9/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/4951e1ae-7a95-4271-955d-f02858c569f9/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/4951e1ae-7a95-4271-955d-f02858c569f9/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/4951e1ae-7a95-4271-955d-f02858c569f9/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/4951e1ae-7a95-4271-955d-f02858c569f9/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/4951e1ae-7a95-4271-955d-f02858c569f9/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/4951e1ae-7a95-4271-955d-f02858c569f9/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_159v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/4951e1ae-7a95-4271-955d-f02858c569f9/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9b9f06de-5d57-4136-afe3-e55eb779c652/","canvas_label":{"en":["155v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a62b9ddd-80a0-435e-876a-522eb49572c5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"señor mío, que habéis sido deseado, y no solamente días, pero años. Todo este tiempo pasado lloraban y suspiraban por vos vuestros vasallos y siervos, y los de vuestro reino. Por ventura el pueblo o señorío o reino merecerá gozaros algún tiempo. Por ventura verá y reverenciará algunos días o años vuestra cara, y os poseerá como prestados. Por ventura habéis sido enviado para llevar a cuestas a la república, y para guardar y para concertar el reino de aquel que está en todo lugar. Por ventura vos, señor, tomaréis la carga que dexaron nuestros señores los príncipes y senadores y señores que pasaron, y que regieron y gobernaron y pacificaron este reino a nuestro señor. Vos habéis, señor, de poner el hombro y las espaldas para llevar sobre vos al pueblo y a la república; vos habéis de sufrir el trabajo. Vos habéis de sentir el cansancio desta carca. Habéis de ser el que la ha de llevar a cuestas. Vos habéis de hacer sombra y amparo, y debaxo de vuestro gobierno y a vuestra sombra ha de estar toda la república o reino.\n\n\"¡Oh, serenísimo señor nuestro,","html":"<p>señor mío, que habéis sido deseado, y no solamente días, pero años. Todo este tiempo pasado lloraban y suspiraban por vos vuestros vasallos y siervos, y los de vuestro reino. Por ventura el pueblo o señorío o reino merecerá gozaros algún tiempo. Por ventura verá y reverenciará algunos días o años vuestra cara, y os poseerá como prestados. Por ventura habéis sido enviado para llevar a cuestas a la república, y para guardar y para concertar el reino de aquel que está en todo lugar. Por ventura vos, señor, tomaréis la carga que dexaron nuestros señores los príncipes y senadores y señores que pasaron, y que regieron y gobernaron y pacificaron este reino a nuestro señor. Vos habéis, señor, de poner el hombro y las espaldas para llevar sobre vos al pueblo y a la república; vos habéis de sufrir el trabajo. Vos habéis de sentir el cansancio desta carca. Habéis de ser el que la ha de llevar a cuestas. Vos habéis de hacer sombra y amparo, y debaxo de vuestro gobierno y a vuestra sombra ha de estar toda la república o reino.</p>\n<p>&quot;¡Oh, serenísimo señor nuestro,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"138c0d4d-ac33-4a04-b2a5-770c64e52a46","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"for many days now, my lord, and not just days but years. During all this time, your vassals and servants, as well as the people of your kingdom, were crying and sighing for you. Perhaps the town, domain, or kingdom will deserve to enjoy your presence for a while. Perhaps [the people] will see and revere your face for some days or some years, and they will have you as if on loan. Perhaps you have been sent here to carry the republic on your back and to keep and set in order the kingdom of the one who is everywhere. Perhaps you, lord, will take on the burden that our lords left behind—those princes, senators, and lords who have passed away, who ruled, governed, and pacified this kingdom for our lord. You will offer your back and your shoulders, lord, in order to bear the people and the republic upon yourself. You will endure this task. You will feel the fatigue of this burden. You will be the one who will carry it on your back. You will serve as both shade and protection, and the entire republic or kingdom will be under your governance and in your shade.\n\n“Oh, our most serene lord,","html":"<p>for many days now, my lord, and not just days but years. During all this time, your vassals and servants, as well as the people of your kingdom, were crying and sighing for you. Perhaps the town, domain, or kingdom will deserve to enjoy your presence for a while. Perhaps [the people] will see and revere your face for some days or some years, and they will have you as if on loan. Perhaps you have been sent here to carry the republic on your back and to keep and set in order the kingdom of the one who is everywhere. Perhaps you, lord, will take on the burden that our lords left behind—those princes, senators, and lords who have passed away, who ruled, governed, and pacified this kingdom for our lord. You will offer your back and your shoulders, lord, in order to bear the people and the republic upon yourself. You will endure this task. You will feel the fatigue of this burden. You will be the one who will carry it on your back. You will serve as both shade and protection, and the entire republic or kingdom will be under your governance and in your shade.</p>\n<p>“Oh, our most serene lord,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"28cc42d0-406c-4691-8733-4079af954986","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in atl in tepetl: ca mjtztemachitoc in mocujtlapil, in matlapal: aço ticnopil, aço timaceoal in atl, in tepetl: aço achica; aço cemjlvitl mjxco, mocpac tlachiaz: aço mjtztlaneviz: at ic otioalioaloc in titlatqujz, in titlamamaz, tictlapializ, tictlaveltetequjliz in tloque, naoaque: tehoatl tiqujnqujmilpatlaz, tiqujncacaxpatlaz in totecujiooan in tetecutin, in tlatoque, in ie nachca onmantivi: in otlacotico, in otequjtico, in oqujtlaveltetequjlico in totecujo: \n\ntehoatl itlan taqujz, tehoatl ticmamaz in atl, in tepetl, tehoatl ticiaviz, tehoatl teticiviz, tiqujmjle, ticacaxe tiez, tehoatl timalacaioaz, tehoatl tecauhiooaz, ticeoalloaz: motlan mocalaqujz in cujtlapilli, in atlapalli. \n\nTlacatle totecoe, tlaçotitlacatle: aço titocnopiltiz, aço titomaceoaltiz, aço achica cemjlhvitl timjtztotlanevitzinozque: aço mjtzicnopilviz in atl, in tepetl: auh acanoçomo: acaço tle ilhvilli, acaço tle maceoalli:","html":"<p>in atl in tepetl: ca mjtztemachitoc in mocujtlapil, in matlapal: aço ticnopil, aço timaceoal in atl, in tepetl: aço achica; aço cemjlvitl mjxco, mocpac tlachiaz: aço mjtztlaneviz: at ic otioalioaloc in titlatqujz, in titlamamaz, tictlapializ, tictlaveltetequjliz in tloque, naoaque: tehoatl tiqujnqujmilpatlaz, tiqujncacaxpatlaz in totecujiooan in tetecutin, in tlatoque, in ie nachca onmantivi: in otlacotico, in otequjtico, in oqujtlaveltetequjlico in totecujo:</p>\n<p>tehoatl itlan taqujz, tehoatl ticmamaz in atl, in tepetl, tehoatl ticiaviz, tehoatl teticiviz, tiqujmjle, ticacaxe tiez, tehoatl timalacaioaz, tehoatl tecauhiooaz, ticeoalloaz: motlan mocalaqujz in cujtlapilli, in atlapalli.</p>\n<p>Tlacatle totecoe, tlaçotitlacatle: aço titocnopiltiz, aço titomaceoaltiz, aço achica cemjlhvitl timjtztotlanevitzinozque: aço mjtzicnopilviz in atl, in tepetl: auh acanoçomo: acaço tle ilhvilli, acaço tle maceoalli:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"3030e6fb-1271-4bc5-bdf0-86036e5649b9","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Thy vassals remain awaiting thee. Perhaps thou art the desert, the merit of the city. Perhaps for a little while, perhaps for a day it will behold thy face; perhaps it will borrow thee. Perhaps thou hast been sent to carry, to bear on thy back, to place in order [the government] for the lord of the near, of the nigh. Thou wilt assume the bundle, assume the carrying frame for our lords, the noblemen, the rulers who remain residing beyond, those who came to serve, who came to labor, who came to place the government in order for our lord.\n\n&#8220;Thou art to serve diligently, thou art to assume the burden of the city. Thou art to become tired, to feel the weight; thou art to be the one with the bundle, the carrying frame. Thou art to be the umbrage, thou art to be the shade, the shadow, beneath which the vassals are to enter.\n\n&#8220;O ruler, O our lord, O precious person, perhaps we shall deserve, shall merit that perhaps for a little while, for a day, we shall receive thee as a loan. Perhaps the city will deserve thee. But perhaps not. Perhaps there is no desert, perhaps there is no merit.","html":"<p>Thy vassals remain awaiting thee. Perhaps thou art the desert, the merit of the city. Perhaps for a little while, perhaps for a day it will behold thy face; perhaps it will borrow thee. Perhaps thou hast been sent to carry, to bear on thy back, to place in order [the government] for the lord of the near, of the nigh. Thou wilt assume the bundle, assume the carrying frame for our lords, the noblemen, the rulers who remain residing beyond, those who came to serve, who came to labor, who came to place the government in order for our lord.</p>\n<p>“Thou art to serve diligently, thou art to assume the burden of the city. Thou art to become tired, to feel the weight; thou art to be the one with the bundle, the carrying frame. Thou art to be the umbrage, thou art to be the shade, the shadow, beneath which the vassals are to enter.</p>\n<p>“O ruler, O our lord, O precious person, perhaps we shall deserve, shall merit that perhaps for a little while, for a day, we shall receive thee as a loan. Perhaps the city will deserve thee. But perhaps not. Perhaps there is no desert, perhaps there is no merit.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"155v"}