{"id":"762f07e3-da4a-47fc-bff5-0e0f98ab1aee","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/156r/","folio":"156r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/155v/","folio":"155v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/156v/","folio":"156v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/959a4cf4-e92a-413c-8100-02f2f331f5dd/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/959a4cf4-e92a-413c-8100-02f2f331f5dd/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/959a4cf4-e92a-413c-8100-02f2f331f5dd/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/959a4cf4-e92a-413c-8100-02f2f331f5dd/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/959a4cf4-e92a-413c-8100-02f2f331f5dd/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/959a4cf4-e92a-413c-8100-02f2f331f5dd/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/959a4cf4-e92a-413c-8100-02f2f331f5dd/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_160r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/959a4cf4-e92a-413c-8100-02f2f331f5dd/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c00579db-d341-4b0f-ad72-d32e6139f779/","canvas_label":{"en":["156r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1ca4ca4d-fdaa-4953-8e4c-0d15c160cd8b","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"persona de gran valor! ¿Por ventura seremos dignos? ¿Por ventura mereceremos que os tengamos como prestado algún día? ¿Por ventura merecerá el pueblo, señorío o reino gozar de vos? ¿O por ventura no? Por ventura no tiene merecimiento alguno ni es digno de os gozar. Por ventura tamañito como estáis os haréis pedazos como piedra preciosa o os quebraréis como plumaxe rico.\n\n\"¡Oh, señor muy valeroso, piedra preciosa y pluma rica! Señor nuestro, por ventura tamañito coma estáis vendrá por vos vuestro padre, el que os crió. Por ventura será ésta su voluntad. Por ventura quedará el reino en soledad. Por ventura quedará en tinieblas. Por ventura quedará yermo si esto ya dicho hace nuestro señor.\n\n\"¡Oh, señor nuestro muy precioso, persona de gran valor! Seáis en hurabuena venido. Seáis muy bien llegado. Reposad, descansad, pues habéis venido tam deseado.\" \n\nY luego el orador endereza su plática y oración a la señora recién parida, y dice desta manera:","html":"<p>persona de gran valor! ¿Por ventura seremos dignos? ¿Por ventura mereceremos que os tengamos como prestado algún día? ¿Por ventura merecerá el pueblo, señorío o reino gozar de vos? ¿O por ventura no? Por ventura no tiene merecimiento alguno ni es digno de os gozar. Por ventura tamañito como estáis os haréis pedazos como piedra preciosa o os quebraréis como plumaxe rico.</p>\n<p>&quot;¡Oh, señor muy valeroso, piedra preciosa y pluma rica! Señor nuestro, por ventura tamañito coma estáis vendrá por vos vuestro padre, el que os crió. Por ventura será ésta su voluntad. Por ventura quedará el reino en soledad. Por ventura quedará en tinieblas. Por ventura quedará yermo si esto ya dicho hace nuestro señor.</p>\n<p>&quot;¡Oh, señor nuestro muy precioso, persona de gran valor! Seáis en hurabuena venido. Seáis muy bien llegado. Reposad, descansad, pues habéis venido tam deseado.&quot;</p>\n<p>Y luego el orador endereza su plática y oración a la señora recién parida, y dice desta manera:</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"584b7965-116a-42f2-864e-aff01832241d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"a most worthy person! Shall we perhaps be worthy? Shall we perhaps deserve to have you for a while as if on loan? Will the people, domain, or kingdom perhaps deserve to enjoy you? Or maybe not? Perhaps [the people] have no merit at all, nor are they worthy to enjoy you. Perhaps, small as you are, you will shatter into pieces like a precious stone, or you will break apart like a valuable feather.\n\n“Oh, most courageous lord, precious stone and valuable feather! Our lord, perhaps your father, the one who created you, will come for you, small as you are. Perhaps this will be his will. Perhaps the kingdom will remain in solitude. Perhaps it will remain in darkness. Perhaps it will remain barren, if our lord does what was just mentioned.\n\n“Oh, our most precious lord, a most worthy person! May you be most welcome. May your arrival be most favorable. Rest and relax, for you have arrived so greatly desired.”\n\nAnd then the speaker addresses his speech and discourse to the lady who had recently given birth and speaks in this way:","html":"<p>a most worthy person! Shall we perhaps be worthy? Shall we perhaps deserve to have you for a while as if on loan? Will the people, domain, or kingdom perhaps deserve to enjoy you? Or maybe not? Perhaps [the people] have no merit at all, nor are they worthy to enjoy you. Perhaps, small as you are, you will shatter into pieces like a precious stone, or you will break apart like a valuable feather.</p>\n<p>“Oh, most courageous lord, precious stone and valuable feather! Our lord, perhaps your father, the one who created you, will come for you, small as you are. Perhaps this will be his will. Perhaps the kingdom will remain in solitude. Perhaps it will remain in darkness. Perhaps it will remain barren, if our lord does what was just mentioned.</p>\n<p>“Oh, our most precious lord, a most worthy person! May you be most welcome. May your arrival be most favorable. Rest and relax, for you have arrived so greatly desired.”</p>\n<p>And then the speaker addresses his speech and discourse to the lady who had recently given birth and speaks in this way:</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"caa49bb2-6bb4-4e28-a954-92bb610c6e73","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"aço tixqujchtzin tôxamanjz, tonpoztequjz: tlaçotitlacatzintle maqujztle, quetzalle, teuxivitle totecoe: aço tixqujchtzin mjtzonmanjliqujuh in motatzin, in pilhoacatzintli, aço iuh qujmonequjltiz: at cauhtimanjz, at iooatimanjz in atl, in tepetl: at inencauhian qujmuchiviliz in totecujo. \n\nTotecoe, tlaçotzintle, tlaçotitlacatle: oticmjhijovilti, oticmociavilti, otimaxitico: ma tlaltech ximaxiti, ma ximocevitzino: otimaxitico totecoe, tlaçotitlacatle. \n\nNiman qujtlapaloa, qujciauhquetza in pilhoa, in mjxiuhquj: qujlvia. \n\nTle ticmomachitia, tle ticmatcatzintli, noxiuhtzine, nochpuchtzine, cocotze, tepitze, xocoiutle: otitlacotic, otitequjt, oticnanamjc, oticnamjc, otictlaieiecalhvi in monantzin in cihoapilli in Cioacoatl in Qujlaztli: â oticmotlaieiecalhvili. \n\nA ca nelle axcan: otlaocux, otlacauhquj in jiollotzin in tote[cujo:]","html":"<p>aço tixqujchtzin tôxamanjz, tonpoztequjz: tlaçotitlacatzintle maqujztle, quetzalle, teuxivitle totecoe: aço tixqujchtzin mjtzonmanjliqujuh in motatzin, in pilhoacatzintli, aço iuh qujmonequjltiz: at cauhtimanjz, at iooatimanjz in atl, in tepetl: at inencauhian qujmuchiviliz in totecujo.</p>\n<p>Totecoe, tlaçotzintle, tlaçotitlacatle: oticmjhijovilti, oticmociavilti, otimaxitico: ma tlaltech ximaxiti, ma ximocevitzino: otimaxitico totecoe, tlaçotitlacatle.</p>\n<p>Niman qujtlapaloa, qujciauhquetza in pilhoa, in mjxiuhquj: qujlvia.</p>\n<p>Tle ticmomachitia, tle ticmatcatzintli, noxiuhtzine, nochpuchtzine, cocotze, tepitze, xocoiutle: otitlacotic, otitequjt, oticnanamjc, oticnamjc, otictlaieiecalhvi in monantzin in cihoapilli in Cioacoatl in Qujlaztli: â oticmotlaieiecalhvili.</p>\n<p>A ca nelle axcan: otlaocux, otlacauhquj in jiollotzin in tote[cujo:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"caa8e68f-e259-49b5-a65b-28dc28c83fb8","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Perhaps, small as thou art, thou wilt shatter, thou wilt become rent.[^3] O precious person, O bracelet, O precious feather, O precious turquoise, O our lord, perhaps small as thou art, thy father, thy maker, will come to take thee. Perhaps he will so determine that the city will remain desolate, will remain in darkness; perhaps our lord will cause it to become his place of abandonment.\n\n&#8220;O our lord, O precious one, O precious person, thou hast endured pain, thou hast endured fatigue. Thou hast come to arrive; find repose, find rest. Thou hast come to arrive, O our lord, O precious person.&#8221;\n\nThen [the speaker] greeted, welcomed the parent, the [newly] delivered one. He said to her:\n\n&#8220;Be of good cheer. Rest in peace, O my granddaughter, O my daughter, O dove, O little one, O youngest child! Thou hast worked, thou hast labored; thou hast helped, thou hast encountered, thou hast imitated thy mother, the noblewoman Ciuacoatl, Quilaztli. Thou hast imitated her.\n\n&#8220;Now verily, our lord hath shown mercy; he hath inclined his heart; \n\n\n\n\n[^3]: *Ibid.: &#8220;por uentura tamañjto como estays, os hareys pedaços, como piedra preciosa, o os quebrareys como plumaxe rico&#8230; .&#8221;*","html":"<p>Perhaps, small as thou art, thou wilt shatter, thou wilt become rent.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> O precious person, O bracelet, O precious feather, O precious turquoise, O our lord, perhaps small as thou art, thy father, thy maker, will come to take thee. Perhaps he will so determine that the city will remain desolate, will remain in darkness; perhaps our lord will cause it to become his place of abandonment.</p>\n<p>“O our lord, O precious one, O precious person, thou hast endured pain, thou hast endured fatigue. Thou hast come to arrive; find repose, find rest. Thou hast come to arrive, O our lord, O precious person.”</p>\n<p>Then [the speaker] greeted, welcomed the parent, the [newly] delivered one. He said to her:</p>\n<p>“Be of good cheer. Rest in peace, O my granddaughter, O my daughter, O dove, O little one, O youngest child! Thou hast worked, thou hast labored; thou hast helped, thou hast encountered, thou hast imitated thy mother, the noblewoman Ciuacoatl, Quilaztli. Thou hast imitated her.</p>\n<p>“Now verily, our lord hath shown mercy; he hath inclined his heart;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “por uentura tamañjto como estays, os hareys pedaços, como piedra preciosa, o os quebrareys como plumaxe rico… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"156r"}