{"id":"dcc94f3b-0521-4942-bc14-6548b2d3e3b3","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/158v/","folio":"158v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/158r/","folio":"158r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/159r/","folio":"159r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/05d0524b-f876-468f-9a69-b9aa90867962/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/05d0524b-f876-468f-9a69-b9aa90867962/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/05d0524b-f876-468f-9a69-b9aa90867962/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/05d0524b-f876-468f-9a69-b9aa90867962/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/05d0524b-f876-468f-9a69-b9aa90867962/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/05d0524b-f876-468f-9a69-b9aa90867962/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/05d0524b-f876-468f-9a69-b9aa90867962/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_162v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/05d0524b-f876-468f-9a69-b9aa90867962/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6b47abeb-8b1d-4be0-b7f9-4c295c846ea6/","canvas_label":{"en":["158v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"98b9101d-6b06-4686-a638-5fd83436506d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"ante que pase mucho tiempo, sabremos qué es lo que nuestro señor querrá hacer dél. También aquistá presente nuestra hija y señora de mucho valor y muy amada, la cual pasó gran trabajo y gran batalla con la muerte, y ella salió con victoria de la muerte. Aún está muy flaca. Mirad que tengáis mucho cuidado della. Yo os lo suplico para que arrecie con vuestro buen cuidado. Mirad que no reciba algún detrimento su salud, pues que para esto estáis aquí puestos en su servicio. ¡Oh, señores nuestros y hijos míos, deseo que seáis dichosos y viváis mucho tiempo!\"\n\nDespués desto el orador endereza su oración al padre del niño, diciendo desta manera: \"Señor nuestro y nieto mío, persona valerosa y preciosa. Por ventura os ofenderé, os daré molestia, y por ventura os seré embarazo para vuestras ocupaciones y exercicios, en unas pocas palabras con que os quiero saludar. Entendido tengo, señor, que sois el trono o espaldar de la silla,","html":"<p>ante que pase mucho tiempo, sabremos qué es lo que nuestro señor querrá hacer dél. También aquistá presente nuestra hija y señora de mucho valor y muy amada, la cual pasó gran trabajo y gran batalla con la muerte, y ella salió con victoria de la muerte. Aún está muy flaca. Mirad que tengáis mucho cuidado della. Yo os lo suplico para que arrecie con vuestro buen cuidado. Mirad que no reciba algún detrimento su salud, pues que para esto estáis aquí puestos en su servicio. ¡Oh, señores nuestros y hijos míos, deseo que seáis dichosos y viváis mucho tiempo!&quot;</p>\n<p>Después desto el orador endereza su oración al padre del niño, diciendo desta manera: &quot;Señor nuestro y nieto mío, persona valerosa y preciosa. Por ventura os ofenderé, os daré molestia, y por ventura os seré embarazo para vuestras ocupaciones y exercicios, en unas pocas palabras con que os quiero saludar. Entendido tengo, señor, que sois el trono o espaldar de la silla,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"30b32d94-c9ee-41fb-8028-b925c6ede774","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"before long, we will find out what it is that our lord will want to do with him.\n\n“Also present here is our daughter, our most worthy and beloved lady, who experienced many troubles and a great battle with death, and has come out victorious over death. She is still very weak. Make sure to take good care of her. I am begging you to [allow her to] grow strong under your good care. Make sure that her health does not suffer any harm, since it is for this purpose that you have been placed here at her service. Oh, our lords and my sons, I wish you to be happy and to live a long a time!”\n\nAfter this, the speaker directs his speech to the child’s father, speaking in this way: “Our lord and my grandson, a worthy and precious person, perhaps I will offend you, perhaps I will bother you, and perhaps I will embarrass you in the midst of your occupations and tasks with the few words with which I wish to greet you. It is my understanding, lord, that you are the seat or the backrest of our lord’s chair,","html":"<p>before long, we will find out what it is that our lord will want to do with him.</p>\n<p>“Also present here is our daughter, our most worthy and beloved lady, who experienced many troubles and a great battle with death, and has come out victorious over death. She is still very weak. Make sure to take good care of her. I am begging you to [allow her to] grow strong under your good care. Make sure that her health does not suffer any harm, since it is for this purpose that you have been placed here at her service. Oh, our lords and my sons, I wish you to be happy and to live a long a time!”</p>\n<p>After this, the speaker directs his speech to the child’s father, speaking in this way: “Our lord and my grandson, a worthy and precious person, perhaps I will offend you, perhaps I will bother you, and perhaps I will embarrass you in the midst of your occupations and tasks with the few words with which I wish to greet you. It is my understanding, lord, that you are the seat or the backrest of our lord’s chair,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4dbd15ef-8c3f-433d-8e37-b917e9387da8","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[piltzin]tli in toxviuhtzin: â ma oc nelle axcan tictotemachilican: ma tictochialilican in quen muztla, viptla: qujoalmonequjltiz in pilhoacatzintli, in axcaoacatzintli: auh î çan nel oc maia, î çan cuel achic: ca qujoalmonequjltiz, in quenman qujoalmonenequjltiz. \n\nAuh ca njcan monoltitoc in tochpuchtzin, in cihoapilli, in cioatecutli, in xocoiotl: ca otlacotic, ca otequjt, ca oiaot, ca oonmjqujztequjt: auh ca oconjneuh in mjqujztli. Manoçoc tlacaoa in amoiollotzin: ma oc amomactzinco in achitzin oalmjmati: ma itla ic otimocaxanj: ca oc njcan amechonmocnopilhvilia: tle anqujmomachiltia totecujiooane, nopilhoantzitzine: ma ximotlacotilican. \n\nÇatepan qujtlapaloa in pilhoa, in tatli, qujnotza: qujlhvia. Tlacatle totecoe, noxviuhticatzine, tlaçotitlacatle: njmjtznococolhviz, njmjtznotlaxiliz: â ioan njmjtznotlalcaoaltiliz: ca titlacoti, ca titequjti: â ca oc","html":"<p>[piltzin]tli in toxviuhtzin: â ma oc nelle axcan tictotemachilican: ma tictochialilican in quen muztla, viptla: qujoalmonequjltiz in pilhoacatzintli, in axcaoacatzintli: auh î çan nel oc maia, î çan cuel achic: ca qujoalmonequjltiz, in quenman qujoalmonenequjltiz.</p>\n<p>Auh ca njcan monoltitoc in tochpuchtzin, in cihoapilli, in cioatecutli, in xocoiotl: ca otlacotic, ca otequjt, ca oiaot, ca oonmjqujztequjt: auh ca oconjneuh in mjqujztli. Manoçoc tlacaoa in amoiollotzin: ma oc amomactzinco in achitzin oalmjmati: ma itla ic otimocaxanj: ca oc njcan amechonmocnopilhvilia: tle anqujmomachiltia totecujiooane, nopilhoantzitzine: ma ximotlacotilican.</p>\n<p>Çatepan qujtlapaloa in pilhoa, in tatli, qujnotza: qujlhvia. Tlacatle totecoe, noxviuhticatzine, tlaçotitlacatle: njmjtznococolhviz, njmjtznotlaxiliz: â ioan njmjtznotlalcaoaltiliz: ca titlacoti, ca titequjti: â ca oc</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"67494c5a-2556-4d6f-8fa2-f2ed5b065757","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the baby, our grandson. Yet verily let us have faith, let us await how it will be in a day, in two days—how the maker, the owner of the baby, will determine. And in a short time, soon, he will determine it in the manner in which he will determine.\n\n&#8220;And our daughter, the noblewoman, the valiant woman, the youngest daughter, is here present. She hath worked, she hath labored, she hath fought, she hath labored against death; and she hath escaped death. Only incline your hearts. May she yet recover a little at your hands. May she not fall sick of something. For she still hath need of you here. O our lords, O my sons, rest in peace. Do thy work.&#8221;\n\nLater he greeted the parent, the father. He addressed him; he said to him: &#8220;O lord, O our lord, O my grandson, O precious person, I shall offend thee, I shall reject thee, and I shall confuse thee, as thou workest, as thou laborest. Yet","html":"<p>the baby, our grandson. Yet verily let us have faith, let us await how it will be in a day, in two days—how the maker, the owner of the baby, will determine. And in a short time, soon, he will determine it in the manner in which he will determine.</p>\n<p>“And our daughter, the noblewoman, the valiant woman, the youngest daughter, is here present. She hath worked, she hath labored, she hath fought, she hath labored against death; and she hath escaped death. Only incline your hearts. May she yet recover a little at your hands. May she not fall sick of something. For she still hath need of you here. O our lords, O my sons, rest in peace. Do thy work.”</p>\n<p>Later he greeted the parent, the father. He addressed him; he said to him: “O lord, O our lord, O my grandson, O precious person, I shall offend thee, I shall reject thee, and I shall confuse thee, as thou workest, as thou laborest. Yet</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"158v"}