{"id":"03252288-7aff-44e4-b653-849582b7f8b4","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/160r/","folio":"160r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/159v/","folio":"159v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/160v/","folio":"160v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/19a4ba6c-1d93-4308-a976-23a7a752da1f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/19a4ba6c-1d93-4308-a976-23a7a752da1f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/19a4ba6c-1d93-4308-a976-23a7a752da1f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/19a4ba6c-1d93-4308-a976-23a7a752da1f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/19a4ba6c-1d93-4308-a976-23a7a752da1f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/19a4ba6c-1d93-4308-a976-23a7a752da1f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/19a4ba6c-1d93-4308-a976-23a7a752da1f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_164r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/19a4ba6c-1d93-4308-a976-23a7a752da1f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/92a2ddec-3146-49b5-a1f0-6aa05dd7f6df/","canvas_label":{"en":["160r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"095257d9-4c3d-4c87-83a7-83c4acb41c36","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo XXXV de los afectos y lenguaje que usaban los embaxadores enviados de los señores de otros pueblos a saludar a la criatura y a sus padres, y de lo que respondían de parte de los saludados \n\n¡Oh, señor nuestro y persona valerosa, y nieto mío muy amado! Tenéis vida y ser, y obráis. No querría embarazaros en vuestras ocupaciones. He venido a vuestra presencia, delante de quien estoy aquí en pie. Hame enviado, hame acá encaminado vuestro hermano, el señor N, que rige tal pueblo, y díxome: \"Anda, ve, ve a N, mi hermano que vive y gobierna. Salúdale de mi parte, porque he oído que nuestro señor ha hecho misericordia con él en darle un hijo, su hechura. Dile que deste acá le saludo, porque ha nacido y ha llegado a este mundo su piedra preciosa y su pluma rica, que es planta y generación de nuestros señores, los reyes","html":"<h4>Capítulo XXXV de los afectos y lenguaje que usaban los embaxadores enviados de los señores de otros pueblos a saludar a la criatura y a sus padres, y de lo que respondían de parte de los saludados</h4>\n<p>¡Oh, señor nuestro y persona valerosa, y nieto mío muy amado! Tenéis vida y ser, y obráis. No querría embarazaros en vuestras ocupaciones. He venido a vuestra presencia, delante de quien estoy aquí en pie. Hame enviado, hame acá encaminado vuestro hermano, el señor N, que rige tal pueblo, y díxome: &quot;Anda, ve, ve a N, mi hermano que vive y gobierna. Salúdale de mi parte, porque he oído que nuestro señor ha hecho misericordia con él en darle un hijo, su hechura. Dile que deste acá le saludo, porque ha nacido y ha llegado a este mundo su piedra preciosa y su pluma rica, que es planta y generación de nuestros señores, los reyes</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9d6fdd07-99e7-44e6-bac6-f691e4753a9f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### Chapter 35: On the language and effects that the ambassadors sent by the lords from other towns would use to greet the baby and its parents, and on how they were answered by those who were being greeted\n\n“Oh, our lord, a brave person and my most beloved grandson! You have your means of sustenance and life, and you do good works. I would not wish to embarrass you while you are busy. I have come in your presence and am now standing here before you. I have been sent and directed here by your brother, Lord N., who rules such-and-such town, and he said to me, ‘Go, go, go to N., my brother who lives and governs. Greet him on my behalf, because I have heard that our lord has shown him mercy by granting him a son, one created by him. Tell him that I greet him from over here, because his precious stone, his valuable feather has been born and has arrived here in this world; and he is the plant and offspring of our lords, the kings","html":"<h4>Chapter 35: On the language and effects that the ambassadors sent by the lords from other towns would use to greet the baby and its parents, and on how they were answered by those who were being greeted</h4>\n<p>“Oh, our lord, a brave person and my most beloved grandson! You have your means of sustenance and life, and you do good works. I would not wish to embarrass you while you are busy. I have come in your presence and am now standing here before you. I have been sent and directed here by your brother, Lord N., who rules such-and-such town, and he said to me, ‘Go, go, go to N., my brother who lives and governs. Greet him on my behalf, because I have heard that our lord has shown him mercy by granting him a son, one created by him. Tell him that I greet him from over here, because his precious stone, his valuable feather has been born and has arrived here in this world; and he is the plant and offspring of our lords, the kings</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"34f786a9-4136-40a7-875d-247575948021","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### Ic cempoalli oncaxtolli capitulo, vncan mjtoa in tlatolli: in qujtoaia in titlanti, in jntlaioalvan catca in altepetl ipan tlatoque: injc qujntlatlauhtiaia, injc qujntlapaloaia in pipiltotonti: ioan in jntahoan, in jnnanoan: auh in quenjn nanqujliloia. \n\nNoxviuhticatzine, tlacatle, totecoe: ca timotlacotilia, ca timotequjtilia: njmjtznotlalcaoaltiliz, njmjtznotlapololtiliz: in njcan mjxpantzinco nâci, njnoquetza. A ca nechoalmjoali, onechoaltopeuh in tlacatl in mjccauhtzin, in tlatoanj in N: in nachca in tlapializtli mjtzonmuchivililia in N: \n\nca conmjtalhvia. Tla xoiatiuh: xiqualmottili in tlacatl, in mjccauhtzin: in tlacoti, in tequjti: xiqualmotlatlauhtili: in jpampa: in otlaocux, in otlacauhquj in jiollotzin totecujo: in oqujmomacavili in jaxcatzin,","html":"<h4>Ic cempoalli oncaxtolli capitulo, vncan mjtoa in tlatolli: in qujtoaia in titlanti, in jntlaioalvan catca in altepetl ipan tlatoque: injc qujntlatlauhtiaia, injc qujntlapaloaia in pipiltotonti: ioan in jntahoan, in jnnanoan: auh in quenjn nanqujliloia.</h4>\n<p>Noxviuhticatzine, tlacatle, totecoe: ca timotlacotilia, ca timotequjtilia: njmjtznotlalcaoaltiliz, njmjtznotlapololtiliz: in njcan mjxpantzinco nâci, njnoquetza. A ca nechoalmjoali, onechoaltopeuh in tlacatl in mjccauhtzin, in tlatoanj in N: in nachca in tlapializtli mjtzonmuchivililia in N:</p>\n<p>ca conmjtalhvia. Tla xoiatiuh: xiqualmottili in tlacatl, in mjccauhtzin: in tlacoti, in tequjti: xiqualmotlatlauhtili: in jpampa: in otlaocux, in otlacauhquj in jiollotzin totecujo: in oqujmomacavili in jaxcatzin,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"abe4cd3e-d677-4834-bef7-00fba48dee44","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### Thirty-fifth Chapter. Here are told the words which the ambassadors of the rulers of the [neighboring] cities said to entreat, to greet the babies and their fathers, their mothers; and how they were answered.\n\n&#8220;O my grandson, O master, O our lord, thou workest, thou laborest. I shall confuse thee, I shall trouble thee. Here in thy presence I arrive, I stand; verily the lord, thy younger brother, the ruler N., who out there serveth as guard for thee in [the city of] N., sent me, dispatched me here.\n\n&#8220;He said: &#8216;Go, see the lord my younger brother who serveth, who governeth. Greet him, because our lord hath shown him mercy, hath inclined his heart, hath given him his property,","html":"<h4>Thirty-fifth Chapter. Here are told the words which the ambassadors of the rulers of the [neighboring] cities said to entreat, to greet the babies and their fathers, their mothers; and how they were answered.</h4>\n<p>“O my grandson, O master, O our lord, thou workest, thou laborest. I shall confuse thee, I shall trouble thee. Here in thy presence I arrive, I stand; verily the lord, thy younger brother, the ruler N., who out there serveth as guard for thee in [the city of] N., sent me, dispatched me here.</p>\n<p>“He said: ‘Go, see the lord my younger brother who serveth, who governeth. Greet him, because our lord hath shown him mercy, hath inclined his heart, hath given him his property,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"160r"}