{"id":"61be80df-118e-4451-a735-fc5f0de32e67","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/161r/","folio":"161r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/160v/","folio":"160v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/161v/","folio":"161v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8eba431-6e87-4665-b660-4bdb5f17313e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8eba431-6e87-4665-b660-4bdb5f17313e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8eba431-6e87-4665-b660-4bdb5f17313e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8eba431-6e87-4665-b660-4bdb5f17313e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8eba431-6e87-4665-b660-4bdb5f17313e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8eba431-6e87-4665-b660-4bdb5f17313e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8eba431-6e87-4665-b660-4bdb5f17313e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_165r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8eba431-6e87-4665-b660-4bdb5f17313e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9087d47a-af61-4e92-8fe7-5a20ad3ca0bf/","canvas_label":{"en":["161r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"3d0d6c75-3e82-417b-97fb-f02436543c9b","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"nuestro, persona valerosa y rey, deseo que viváis mucho tiempo y exercitéis vuestro oficio.\" \n\nHabiendo dicho esto el mensajero, levantábase luego uno de las viejos que estaban presentes, e respondía par el niño y por los padres del niño, y también por los viejos que estaban presentes, y por las viejas. Decía desta manera:\n\nSeñor mío, seas muy bienvenido. Habéis venido a hacer misericordia con el trabajo de vuestro corazón. Habéis venido a traer el mensaje de salutación de padre y madre, según era la costumbre de las antiguos y viejos y viejas, el cual está atesorado y muy bien doblado en vuestras entrañas y en vuestra garganta. Cosa, cierto, rara. Habéis dicho palabras de salutació al niño recién nacido, el cual ha sido enviado por nuestro señor, el cual, aunque no habla, enderezáis vuestras palabras a nuestro señor, y a él oráis, el cual está en todo lugar, y él es el padre","html":"<p>nuestro, persona valerosa y rey, deseo que viváis mucho tiempo y exercitéis vuestro oficio.&quot;</p>\n<p>Habiendo dicho esto el mensajero, levantábase luego uno de las viejos que estaban presentes, e respondía par el niño y por los padres del niño, y también por los viejos que estaban presentes, y por las viejas. Decía desta manera:</p>\n<p>Señor mío, seas muy bienvenido. Habéis venido a hacer misericordia con el trabajo de vuestro corazón. Habéis venido a traer el mensaje de salutación de padre y madre, según era la costumbre de las antiguos y viejos y viejas, el cual está atesorado y muy bien doblado en vuestras entrañas y en vuestra garganta. Cosa, cierto, rara. Habéis dicho palabras de salutació al niño recién nacido, el cual ha sido enviado por nuestro señor, el cual, aunque no habla, enderezáis vuestras palabras a nuestro señor, y a él oráis, el cual está en todo lugar, y él es el padre</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"2f67eeea-1d6a-486e-b76f-f82391448982","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"a courageous person and king, I wish you to live and hold your office for a long time.”\n\nOnce the messenger had said this, one of the elders who were present there would then stand up and respond on behalf of the child, on behalf of the child’s parents, and on behalf of the older men and women who were present. He would speak in this way:\n\n“My lord, may you be most welcome. You have come, with the effort of your heart, to grant us mercies. You have come to bring us your father and mother’s message of greeting, according to the custom of the ancient people and the older men and women; and [this message] comes carefully wrapped and treasured in your innermost parts and in your throat. It is a rare thing, indeed. You have said the words of greeting to the newborn child, the one who was sent by our lord. And even though he cannot talk, you address your words to him, our lord, because it is to him, who is everywhere, that you pray; and he is the father,","html":"<p>a courageous person and king, I wish you to live and hold your office for a long time.”</p>\n<p>Once the messenger had said this, one of the elders who were present there would then stand up and respond on behalf of the child, on behalf of the child’s parents, and on behalf of the older men and women who were present. He would speak in this way:</p>\n<p>“My lord, may you be most welcome. You have come, with the effort of your heart, to grant us mercies. You have come to bring us your father and mother’s message of greeting, according to the custom of the ancient people and the older men and women; and [this message] comes carefully wrapped and treasured in your innermost parts and in your throat. It is a rare thing, indeed. You have said the words of greeting to the newborn child, the one who was sent by our lord. And even though he cannot talk, you address your words to him, our lord, because it is to him, who is everywhere, that you pray; and he is the father,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"565cc10a-7501-4dd6-bda1-52d8adb33cf1","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"cujx qujtlacotiz, qujtequjtiz in jatzin, in jtepetzin: cujx qujcnopilviz, cujx qujmaceoaz, in cujtlapilli, in atlapalli: \n\nauh cujx noço çan cuel qujoalmonochiliz, cujx çan cuel qujoalmotzatzatzililiz in axcaoacatzintli, in pilhoacatzintli. \n\nIn axcan: ma oc cenca tictocentemachilican in totecujo, in tloque, naoaque, ipalnemoa. \n\nCa ixqujchtzin in anqujmocaqujtitzinoa, injc anmotlatlauhtitzinoa in antotecujiooan: ma ximotlacotili, ma ximotequjtili tlacatle, tlatoanje, totecujoe. \n\nNiman oalmoquetza ce vevetlacatl: qujtlananqujlilia in piltzintli, ioã in pilhoa, ioan no qujntlananqujlilia in vevetque, in jlamatque, in tetatzin: qujcentlananqujlilia: qujtoa: Oticmjhijovilti, oticmociavilti nopiltzintzine: ca njcan tlacaoa in moiollotzin, in monacaiotzin: ticmocavilia in monaniotzin, in motaiotzin: in amechmocavililitiaque, in amech[momaqujlitiaque]","html":"<p>cujx qujtlacotiz, qujtequjtiz in jatzin, in jtepetzin: cujx qujcnopilviz, cujx qujmaceoaz, in cujtlapilli, in atlapalli:</p>\n<p>auh cujx noço çan cuel qujoalmonochiliz, cujx çan cuel qujoalmotzatzatzililiz in axcaoacatzintli, in pilhoacatzintli.</p>\n<p>In axcan: ma oc cenca tictocentemachilican in totecujo, in tloque, naoaque, ipalnemoa.</p>\n<p>Ca ixqujchtzin in anqujmocaqujtitzinoa, injc anmotlatlauhtitzinoa in antotecujiooan: ma ximotlacotili, ma ximotequjtili tlacatle, tlatoanje, totecujoe.</p>\n<p>Niman oalmoquetza ce vevetlacatl: qujtlananqujlilia in piltzintli, ioã in pilhoa, ioan no qujntlananqujlilia in vevetque, in jlamatque, in tetatzin: qujcentlananqujlilia: qujtoa: Oticmjhijovilti, oticmociavilti nopiltzintzine: ca njcan tlacaoa in moiollotzin, in monacaiotzin: ticmocavilia in monaniotzin, in motaiotzin: in amechmocavililitiaque, in amech[momaqujlitiaque]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"592e42a9-a730-4002-9a4d-6d34b12e1a9c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Perhaps he will rule, govern, his city. Perhaps the vassals will deserve, will merit him.\n\n&#8220;&#8216;And perhaps, moreover, soon the owner, the child&#8217;s maker, will summon it; perhaps he will soon cry out for it.\n\n&#8220;&#8216;Now, above all, let us have faith in our lord, the lord of the near, of the nigh, in him by whom we live.&#8217;\n\n&#8220;This is all ye hear with which are supplicated ye who are our lords. Exercise thy office, thy task, O master, O ruler, O our lord.&#8221;\n\nThen one of the old men stood up. He responded for the baby and the parents, and he also responded for the old men, for the old women, for the father; he responded for all. He said: &#8220;Thou hast suffered pain, thou hast endured fatigue, O my son, for here thou hast inclined thy heart, thy body; thou hast delivered thy motherliness, thy fatherliness which the old men, the old women caused to be left to you,","html":"<p>Perhaps he will rule, govern, his city. Perhaps the vassals will deserve, will merit him.</p>\n<p>“‘And perhaps, moreover, soon the owner, the child’s maker, will summon it; perhaps he will soon cry out for it.</p>\n<p>“‘Now, above all, let us have faith in our lord, the lord of the near, of the nigh, in him by whom we live.’</p>\n<p>“This is all ye hear with which are supplicated ye who are our lords. Exercise thy office, thy task, O master, O ruler, O our lord.”</p>\n<p>Then one of the old men stood up. He responded for the baby and the parents, and he also responded for the old men, for the old women, for the father; he responded for all. He said: “Thou hast suffered pain, thou hast endured fatigue, O my son, for here thou hast inclined thy heart, thy body; thou hast delivered thy motherliness, thy fatherliness which the old men, the old women caused to be left to you,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"161r"}