{"id":"5f21ab1e-56e0-405c-8332-8878ee4946ec","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/162r/","folio":"162r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/161v/","folio":"161v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/162v/","folio":"162v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d121d459-188d-4a8e-9515-2970c2badf57/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d121d459-188d-4a8e-9515-2970c2badf57/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d121d459-188d-4a8e-9515-2970c2badf57/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d121d459-188d-4a8e-9515-2970c2badf57/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d121d459-188d-4a8e-9515-2970c2badf57/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d121d459-188d-4a8e-9515-2970c2badf57/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d121d459-188d-4a8e-9515-2970c2badf57/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_166r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d121d459-188d-4a8e-9515-2970c2badf57/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/3bee3fd3-ac0a-4176-be5b-919b02f6d324/","canvas_label":{"en":["162r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"18d724cd-3385-4bad-b2e9-146ee772af5c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"otros que ya quieren andar, otros que ya saben bien andar. También van mujeres de media edad, y hombres de perfecta edad, y desta manera no tenemos certidumbre de la vida deste niño. Soñámosla y deseamos larga vida a esta piedra preciosa y a esta pluma rica. ¿Por ventura tenemos merecimientos para que nos sea dado este niño? ¿Por ventura vino de paso por delante nosotros? Señor mío, habéis hecho humanidad y cortesía en haber dicho las palabras de madre y padre, preciosas y maravillosas, que hemos oído. Y también habéis saludado y consolado a los que están presentes, que son padres y madres, viejos y viejas de canas venerables, en cuya presencia ha nacido este niño, que es cabellos y uñas de nuestros señores antepasados, los cuales llevó para sí nuestro señor. Todos los que aquí estamos hemos oído vuestra oración maravillosa y rara, y preciosas palabras, cierto,","html":"<p>otros que ya quieren andar, otros que ya saben bien andar. También van mujeres de media edad, y hombres de perfecta edad, y desta manera no tenemos certidumbre de la vida deste niño. Soñámosla y deseamos larga vida a esta piedra preciosa y a esta pluma rica. ¿Por ventura tenemos merecimientos para que nos sea dado este niño? ¿Por ventura vino de paso por delante nosotros? Señor mío, habéis hecho humanidad y cortesía en haber dicho las palabras de madre y padre, preciosas y maravillosas, que hemos oído. Y también habéis saludado y consolado a los que están presentes, que son padres y madres, viejos y viejas de canas venerables, en cuya presencia ha nacido este niño, que es cabellos y uñas de nuestros señores antepasados, los cuales llevó para sí nuestro señor. Todos los que aquí estamos hemos oído vuestra oración maravillosa y rara, y preciosas palabras, cierto,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"d5e1751b-5c49-440e-8485-9b2cad55b04b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"others who already want to walk; others who already know how to walk well. Middle-aged women also go there, as well as men in the prime of their life, and so we do not have certainty about this child’s life. We dream about it, and we wish for a long life for this precious stone and this valuable feather. Do we perhaps have any merits for which this child may be given to us? Did he perhaps come just in passing before our eyes? My lord, you have been most humane and courteous by having spoken the mother and father’s words—so precious and marvelous—that we have just heard. And you have also greeted and consoled those who are here present, who are the fathers and the mothers, the older men and women with venerable white hair, in whose presence this child has been born, [this child] who is the hair and the fingernails of our ancestral lords whom our lord has taken away for himself. All of us gathered here have heard your rare and marvelous speech, as well as the father and mother’s truly precious words.","html":"<p>others who already want to walk; others who already know how to walk well. Middle-aged women also go there, as well as men in the prime of their life, and so we do not have certainty about this child’s life. We dream about it, and we wish for a long life for this precious stone and this valuable feather. Do we perhaps have any merits for which this child may be given to us? Did he perhaps come just in passing before our eyes? My lord, you have been most humane and courteous by having spoken the mother and father’s words—so precious and marvelous—that we have just heard. And you have also greeted and consoled those who are here present, who are the fathers and the mothers, the older men and women with venerable white hair, in whose presence this child has been born, [this child] who is the hair and the fingernails of our ancestral lords whom our lord has taken away for himself. All of us gathered here have heard your rare and marvelous speech, as well as the father and mother’s truly precious words.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"19319058-453b-4a42-a9b9-3bd1053e32c4","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in jnteio, in jntoca in totecujooan: \n\ncujx noçe in amo tle ilhvilli, in amo tle maceoalli: cujx ixqujchtzin qujoalmotzatzililiz in totecujo. Ca amo vevemjcoa, ca amo ilamamjcoa: ca ceiooal, ca cemjlvitl in viloatimanoa, ca qujoalnotza ca qujoaltzatzilia in tonan, in tota in Mictlan tecutli: in coçoltzintli, in quavic onoc in tlalli ijxco ca: in tlalli, yn tapalcatl in cololoa: auh in moquequetza, in movilana: auh iehoatl in ie peioctzintli, viloaticac in jiolloco cioatl, in jiolloco oqujchtli. \n\nCa çan nelle axcan tictemjquj, ticcochitleoa in cozcatl, in quetzalli: cujx tolhvil, cujx tomaceoal, cujx tonemac in piltzintli: ca çan tixtlan onqujçaco. \n\nNopiltzintzine, otlacauhquj in moiollotzin: ca oqujz in monaiotzin, in motaiotzin, in tlaçotli, in maviztic: auh no njcan cententica, cencamatica tiqujnmociauhpovilia, tiqujnmociauhquechilia: in njcan","html":"<p>in jnteio, in jntoca in totecujooan:</p>\n<p>cujx noçe in amo tle ilhvilli, in amo tle maceoalli: cujx ixqujchtzin qujoalmotzatzililiz in totecujo. Ca amo vevemjcoa, ca amo ilamamjcoa: ca ceiooal, ca cemjlvitl in viloatimanoa, ca qujoalnotza ca qujoaltzatzilia in tonan, in tota in Mictlan tecutli: in coçoltzintli, in quavic onoc in tlalli ijxco ca: in tlalli, yn tapalcatl in cololoa: auh in moquequetza, in movilana: auh iehoatl in ie peioctzintli, viloaticac in jiolloco cioatl, in jiolloco oqujchtli.</p>\n<p>Ca çan nelle axcan tictemjquj, ticcochitleoa in cozcatl, in quetzalli: cujx tolhvil, cujx tomaceoal, cujx tonemac in piltzintli: ca çan tixtlan onqujçaco.</p>\n<p>Nopiltzintzine, otlacauhquj in moiollotzin: ca oqujz in monaiotzin, in motaiotzin, in tlaçotli, in maviztic: auh no njcan cententica, cencamatica tiqujnmociauhpovilia, tiqujnmociauhquechilia: in njcan</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f5c6c3b8-b705-421d-bb7e-bcd4369336cf","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the renown of our lord to sprout, to blossom.\n\n&#8220;Perhaps also there is no desert, there is no merit. Perhaps small as [the baby] is, our lord will summon him. There is death not only for the old men, death not only for the old women; for night and day all are going forth. Verily our mother, our father, Mictlan tecutli, calleth, summoneth those in the cradle, those who rest on the cradle board, those on the surface of the ground, those who heap up the earth, the potsherds, and those who totter, those who crawl, and those who stand as they go, like shining pendants; [and] the mature woman, the mature man.\n\n&#8220;Certainly now, we dream of, we see in dreams, the precious necklace, the precious feather. Perhaps our desert, our merit, our lot, is that the baby cometh only to pass before our eyes.\n\n&#8220;O my nobleman, thou hast inclined thy heart; for thy motherliness, thy fatherliness, the precious, the marvelous [words] have come forth. And also here with a word or two thou showest respect to, thou salutest those","html":"<p>the renown of our lord to sprout, to blossom.</p>\n<p>“Perhaps also there is no desert, there is no merit. Perhaps small as [the baby] is, our lord will summon him. There is death not only for the old men, death not only for the old women; for night and day all are going forth. Verily our mother, our father, Mictlan tecutli, calleth, summoneth those in the cradle, those who rest on the cradle board, those on the surface of the ground, those who heap up the earth, the potsherds, and those who totter, those who crawl, and those who stand as they go, like shining pendants; [and] the mature woman, the mature man.</p>\n<p>“Certainly now, we dream of, we see in dreams, the precious necklace, the precious feather. Perhaps our desert, our merit, our lot, is that the baby cometh only to pass before our eyes.</p>\n<p>“O my nobleman, thou hast inclined thy heart; for thy motherliness, thy fatherliness, the precious, the marvelous [words] have come forth. And also here with a word or two thou showest respect to, thou salutest those</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"162r"}