{"id":"0770ee67-dde4-477d-bc46-88a8145bff9a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/162v/","folio":"162v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/162r/","folio":"162r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/163r/","folio":"163r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b34c8242-0043-43ac-b787-fc03fda262c0/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b34c8242-0043-43ac-b787-fc03fda262c0/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b34c8242-0043-43ac-b787-fc03fda262c0/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b34c8242-0043-43ac-b787-fc03fda262c0/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b34c8242-0043-43ac-b787-fc03fda262c0/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b34c8242-0043-43ac-b787-fc03fda262c0/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b34c8242-0043-43ac-b787-fc03fda262c0/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_166v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b34c8242-0043-43ac-b787-fc03fda262c0/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/82e78476-99da-4c80-aed7-7ff8456834ba/","canvas_label":{"en":["162v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"20ed75e3-27f3-4847-bd60-6a4254e78147","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"de padre y madre. Habéis abierto en nuestra presencia el cofre de vuestro pecho. Habéis sacado dél y derramado piedras preciosas y muy raras, las cuales nuestro señor puso en vuestro pecho y en vuestro corazón. Plega a Dios que no las perdamos, siendo como son cosa de nuestro señor, porque somos olvidadizos y perdemos cosas muy preciosas. Y también el señor N, que aquistá presente, persona de gran valor que rige y gobierna, y por algunos días le tiene nuestro señor puesto, entretanto que parece otro que lo haga mejor, ha oído y entendido vuestro razonamiento, adornado de piedras preciosas y muy maravillosas sentencias de madre y padre que habéis dicho y que dentro de vos los ha puesto nuestro señor que está en todo lugar. Y por eso no me maravillo de lo que habéis dicho, porque él lo ha dicho, porque ya ha muchos días que pronunciáis las mara[villas]","html":"<p>de padre y madre. Habéis abierto en nuestra presencia el cofre de vuestro pecho. Habéis sacado dél y derramado piedras preciosas y muy raras, las cuales nuestro señor puso en vuestro pecho y en vuestro corazón. Plega a Dios que no las perdamos, siendo como son cosa de nuestro señor, porque somos olvidadizos y perdemos cosas muy preciosas. Y también el señor N, que aquistá presente, persona de gran valor que rige y gobierna, y por algunos días le tiene nuestro señor puesto, entretanto que parece otro que lo haga mejor, ha oído y entendido vuestro razonamiento, adornado de piedras preciosas y muy maravillosas sentencias de madre y padre que habéis dicho y que dentro de vos los ha puesto nuestro señor que está en todo lugar. Y por eso no me maravillo de lo que habéis dicho, porque él lo ha dicho, porque ya ha muchos días que pronunciáis las mara[villas]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"68845d57-6518-4117-99d5-8d03a2f04dba","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"You have opened your heart’s treasure chest in our presence. You have taken out of it and scattered very rare and precious stones, which our lord placed within your chest and within your heart. May it please god for us not to lose them, since they belong to our lord, because we are forgetful and prone to lose things that are very precious. And our lord N. who is here present, a person of great worth who rules and governs, and whom our lord has installed here for some days—or at least until somebody else appears who can do a better job—has also heard and understood your arguments, adorned as they were with precious stones and with the very marvelous motherly and fatherly sentences that you said, which our lord, who is everywhere, has placed inside of you. And this is why I do not marvel at what you have just said, because it is he who has said it, because you have already been talking for many days about the marvels","html":"<p>You have opened your heart’s treasure chest in our presence. You have taken out of it and scattered very rare and precious stones, which our lord placed within your chest and within your heart. May it please god for us not to lose them, since they belong to our lord, because we are forgetful and prone to lose things that are very precious. And our lord N. who is here present, a person of great worth who rules and governs, and whom our lord has installed here for some days—or at least until somebody else appears who can do a better job—has also heard and understood your arguments, adorned as they were with precious stones and with the very marvelous motherly and fatherly sentences that you said, which our lord, who is everywhere, has placed inside of you. And this is why I do not marvel at what you have just said, because it is he who has said it, because you have already been talking for many days about the marvels</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"aa49671d-34da-4836-87f7-d46968fa21ac","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"monoltitoque, in njcan qujmjhijoviltitoque in nanti, in tati, in vevetque, in jlamatque, in tzonjztaque, in quaiztaque: in oc iehoantzitzin inmatian muchioa, in omecavi piltzintli, in jntzon, in jmjzti in totecujiooan: in oqujnpolo, in oqujntlati totecujo: onjcan tocôcencujque in anemjuhquj, in maviztic, in tlaçotli, in monaiotzin, in motaiotzin: njcan otocontlapoque in toptli, in petlacalli, ovalqujz, ovalchaiaoac: otococecenmanque in anemjuhquj, in mjtictzinco caquj, qujtlali in totecujo, in mjtzmoiollotili: maço cana tocontlatlazti, maço tictlachitonjliti in totecujo: njcan tontlanenqujxtia, njcan titlanenpoloa. Auh ieehoatzin in tlacatl: in tlacoti, in tequjti, in oc cuel achic in cemjlhvitl, qujtlânevia in totecujo, in jca tlatemoa: oconmocujli, oconmanjli, î cententli, î cencamatl, in chalchiuhtic, in tlaçotic, in maviztic: in monaiotzin, in motaiotzin: in mjtictzinco caquj, in mjtziol[loti]","html":"<p>monoltitoque, in njcan qujmjhijoviltitoque in nanti, in tati, in vevetque, in jlamatque, in tzonjztaque, in quaiztaque: in oc iehoantzitzin inmatian muchioa, in omecavi piltzintli, in jntzon, in jmjzti in totecujiooan: in oqujnpolo, in oqujntlati totecujo: onjcan tocôcencujque in anemjuhquj, in maviztic, in tlaçotli, in monaiotzin, in motaiotzin: njcan otocontlapoque in toptli, in petlacalli, ovalqujz, ovalchaiaoac: otococecenmanque in anemjuhquj, in mjtictzinco caquj, qujtlali in totecujo, in mjtzmoiollotili: maço cana tocontlatlazti, maço tictlachitonjliti in totecujo: njcan tontlanenqujxtia, njcan titlanenpoloa. Auh ieehoatzin in tlacatl: in tlacoti, in tequjti, in oc cuel achic in cemjlhvitl, qujtlânevia in totecujo, in jca tlatemoa: oconmocujli, oconmanjli, î cententli, î cencamatl, in chalchiuhtic, in tlaçotic, in maviztic: in monaiotzin, in motaiotzin: in mjtictzinco caquj, in mjtziol[loti]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1e93d2d3-6809-4d86-8134-f24548a4e7f6","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"who are here present, those who here have endured fatigue, the mothers, the fathers, the old men, the old women, the white-haired ones, the white-headed ones, those in whose time it came to pass that the baby arrived, the hair, the fingernail of our lords whom our lord hath destroyed, hath hidden. Here we have taken all the incomparable, the wonderful, the precious [words] of thy motherliness, thy fatherliness. Here we have opened the coffer, the reed chest. The incomparable hath come forth, hath spread out; we have scattered it about; that which our lord hath inserted, that which he hath placed within thee,[^2] that with which he hath inspired thee. May we not cast somewhere aside, reject, the things of our lord; [for] here we neglect, here we depreciate things. And this lord [N.], who serveth, who governeth for yet a little while, for a day: our lord taketh him in place of another, while he seeketh [for another].[^3] He hath taken, he hath grasped the word or two, like precious green stones, like precious things, like marvelous things—thy motherliness, thy fatherliness, \n\n\n\n\n[^2]: Corresponding Spanish text: *&#8221;aueys avierto en nuestra presencia el cofre de vr̃o pecho, aueys sacado del, y derramado piedras preciosas y muy rraras: las quales nuestro señor puso en vr̃o pecho, y en vuestro coraçon&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^3]: *Ibid.: &#8220;y tambien el señor. N. que aqujsta presente persona de gran valor, que rije y goujerna, y por algunos dias le tiene nuestro señor, puesto entre tãto que parece otro que lo haga mejor&#8230; .&#8221;*","html":"<p>who are here present, those who here have endured fatigue, the mothers, the fathers, the old men, the old women, the white-haired ones, the white-headed ones, those in whose time it came to pass that the baby arrived, the hair, the fingernail of our lords whom our lord hath destroyed, hath hidden. Here we have taken all the incomparable, the wonderful, the precious [words] of thy motherliness, thy fatherliness. Here we have opened the coffer, the reed chest. The incomparable hath come forth, hath spread out; we have scattered it about; that which our lord hath inserted, that which he hath placed within thee,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> that with which he hath inspired thee. May we not cast somewhere aside, reject, the things of our lord; [for] here we neglect, here we depreciate things. And this lord [N.], who serveth, who governeth for yet a little while, for a day: our lord taketh him in place of another, while he seeketh [for another].<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> He hath taken, he hath grasped the word or two, like precious green stones, like precious things, like marvelous things—thy motherliness, thy fatherliness,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”aueys avierto en nuestra presencia el cofre de vr̃o pecho, aueys sacado del, y derramado piedras preciosas y muy rraras: las quales nuestro señor puso en vr̃o pecho, y en vuestro coraçon… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “y tambien el señor. N. que aqujsta presente persona de gran valor, que rije y goujerna, y por algunos dias le tiene nuestro señor, puesto entre tãto que parece otro que lo haga mejor… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"162v"}