{"id":"023a4405-8fcb-472b-9995-c0c8e0da9045","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/163r/","folio":"163r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/162v/","folio":"162v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/163v/","folio":"163v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f398a49e-7554-4149-a43d-422672d80c3a/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f398a49e-7554-4149-a43d-422672d80c3a/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f398a49e-7554-4149-a43d-422672d80c3a/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f398a49e-7554-4149-a43d-422672d80c3a/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f398a49e-7554-4149-a43d-422672d80c3a/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f398a49e-7554-4149-a43d-422672d80c3a/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f398a49e-7554-4149-a43d-422672d80c3a/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_167r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f398a49e-7554-4149-a43d-422672d80c3a/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/abe624b2-e70b-494e-856b-c3e5811ab5c9/","canvas_label":{"en":["163r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"2c64bd8d-7dac-4340-87f5-42a80a5c9938","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[mara]villas que os da nuestro señor en este oficio, y en este exercicio os habéis hecho viejos y canos, venerables con estos dones suyos. El que está en todo lugar os ha hecho maravillosos y de sabiduría rara. Habéis hecho merced a nuestro señor muy tiernamente amado, N. ¿Quién será agora bastante para responder a la oración y salutación maternal y paternal que habéis pronunciado? No hay viejos; no tiene nuestro señor entre nosotros algunos antiguos; todos los ha nuestro señor yermado y acabado; no hay sino muchachos que agora viven. Estas pocas palabras, que no tienen principio ni cabo concertado, muy desbaratadas, he dicho yo, que no debiera, respondiendo a la oración de madre y de padre que habéis hecho. Descansad, señor mío, y reposad. Descansen vuestros pies y en vuestras manos, porque habéis muy bien trabajado.\n\nAquí habla otra vez el orador que fue enviado a saludar y a dar el parabién con su oración, demandando perdón de las faltas","html":"<p>[mara]villas que os da nuestro señor en este oficio, y en este exercicio os habéis hecho viejos y canos, venerables con estos dones suyos. El que está en todo lugar os ha hecho maravillosos y de sabiduría rara. Habéis hecho merced a nuestro señor muy tiernamente amado, N. ¿Quién será agora bastante para responder a la oración y salutación maternal y paternal que habéis pronunciado? No hay viejos; no tiene nuestro señor entre nosotros algunos antiguos; todos los ha nuestro señor yermado y acabado; no hay sino muchachos que agora viven. Estas pocas palabras, que no tienen principio ni cabo concertado, muy desbaratadas, he dicho yo, que no debiera, respondiendo a la oración de madre y de padre que habéis hecho. Descansad, señor mío, y reposad. Descansen vuestros pies y en vuestras manos, porque habéis muy bien trabajado.</p>\n<p>Aquí habla otra vez el orador que fue enviado a saludar y a dar el parabién con su oración, demandando perdón de las faltas</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"a32ff0ae-4ead-43f4-8dea-1f3e2a4b1c79","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"that our lord gives you to perform this task of yours; and in this process, you have become old, white haired, and venerable with these gifts of his. He who is everywhere has made you wonderful owners of a rare wisdom. You have bestowed a favor on our very tenderly beloved lord N.\n\n“Who will now be able to answer adequately the motherly and fatherly speech and greeting that you have delivered? There are no more elders; our lord has not left any ancestors among us. Our lord has wasted and finished them all; only boys are living now. Even though I should not have done so, I have spoken these few words that have neither beginning nor end and are so very unsettled in response to the mother and father’s speech that you have given. Rest, my lord, and relax. May your feet and hands rest, because you have done a very good job.”\n\nHere the orator who was sent to give greetings and his congratulations in his speech speaks again, and he asks for forgiveness for any faults","html":"<p>that our lord gives you to perform this task of yours; and in this process, you have become old, white haired, and venerable with these gifts of his. He who is everywhere has made you wonderful owners of a rare wisdom. You have bestowed a favor on our very tenderly beloved lord N.</p>\n<p>“Who will now be able to answer adequately the motherly and fatherly speech and greeting that you have delivered? There are no more elders; our lord has not left any ancestors among us. Our lord has wasted and finished them all; only boys are living now. Even though I should not have done so, I have spoken these few words that have neither beginning nor end and are so very unsettled in response to the mother and father’s speech that you have given. Rest, my lord, and relax. May your feet and hands rest, because you have done a very good job.”</p>\n<p>Here the orator who was sent to give greetings and his congratulations in his speech speaks again, and he asks for forgiveness for any faults</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c08dd041-2057-4938-828e-b2b4929b7826","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[mjtziol]loti in totecujo in tloque, naoaque: iuh timuchiuhtzinoz ô: ca iehoatl ô, injc ie achica, injc ie cemjlhvitl anqujmotlamaviçalhvilia in totecujo: iehoatl ô, injc ie antzonjztaque, in ie anquaiztaque, injc ie anpipinque: iehoatl injc oamechmoteutlalili, in tloque naoaque: oticmocnelili in tlacatl in xocoiutl in N: ac qujcuepaz, ac qujlochiz, in monaiotzin, in motaiotzin: mach oc tlachicaoa, mach oc tlapipinja, ca motlanemjuhiantililia in totecujo: ca motlapilqujxtilia. Ixqujchtzin aiuh tlancaiotl, aiuh qujzcaiotl, aitlaliloian, aijeian: nen nehoatl njccuepa, njqujlochia in monaiotzin, in motaiotzin: ma xicmocevili in momatzin, in mocxitzin: ma tlaltech ximaxiti, ma ximocevitzino. \n\nOc ceppa ontlatoa in tlatlatlauhtianj, ontecentlatlauhtia: iuhqujnma ontlaiolcevia: \n\nqujtoa. Amotzontecontzin, amelchiqujuhtzin oneoaz, onquauhtiz: cocoliztli, temuxtli, ehecatl: namechnecaviltiliz:","html":"<p>[mjtziol]loti in totecujo in tloque, naoaque: iuh timuchiuhtzinoz ô: ca iehoatl ô, injc ie achica, injc ie cemjlhvitl anqujmotlamaviçalhvilia in totecujo: iehoatl ô, injc ie antzonjztaque, in ie anquaiztaque, injc ie anpipinque: iehoatl injc oamechmoteutlalili, in tloque naoaque: oticmocnelili in tlacatl in xocoiutl in N: ac qujcuepaz, ac qujlochiz, in monaiotzin, in motaiotzin: mach oc tlachicaoa, mach oc tlapipinja, ca motlanemjuhiantililia in totecujo: ca motlapilqujxtilia. Ixqujchtzin aiuh tlancaiotl, aiuh qujzcaiotl, aitlaliloian, aijeian: nen nehoatl njccuepa, njqujlochia in monaiotzin, in motaiotzin: ma xicmocevili in momatzin, in mocxitzin: ma tlaltech ximaxiti, ma ximocevitzino.</p>\n<p>Oc ceppa ontlatoa in tlatlatlauhtianj, ontecentlatlauhtia: iuhqujnma ontlaiolcevia:</p>\n<p>qujtoa. Amotzontecontzin, amelchiqujuhtzin oneoaz, onquauhtiz: cocoliztli, temuxtli, ehecatl: namechnecaviltiliz:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ebf57696-a08a-43bc-8bff-7ab1933bf1df","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"which our lord, the lord of the near, of the nigh, hath inserted within thee, with which he hath inspired thee. Thou wilt so do that. That is because already for some time, for a day, ye have produced the marvels of our lord. In that [exercise] ye are [become] already white-haired, already white-headed, already thin with age. In this the lord of the near, of the nigh, hath made you venerable. Thou hast done good to the master, the youngest son, N. Who will return, who will respond to thy motherliness, to thy fatherliness? Are there still the strong, are there still the aged? For our lord reduceth [one], maketh [one] as a child.[^4] All this is the incomplete, the unfinished, the unsettled, the unstable. Useless am I as I return, as I respond to thy motherliness, to thy fatherliness. Rest thy hands, thy feet. Find repose; rest.&#8221;\n\nThe one who entreated spoke once more;[^5] he entreated one as if to appease.\n\nHe said: &#8220;Your heads, your stomachs will hurt, will suffer pain. I shall expose you to sickness and pestilence. \n\n\n\n\n[^4]: *Ibid.: &#8220;no ay viejos no tiene nr̃o señor entre nosotros algunos antiguos, todos los a nr̃o señor yermado, y acabado: no ay sino muchachos que agora viuen.&#8221;*\n\n\n[^5]: *Ibid.: &#8220;Aqui habla otra uez el orador, que fue embiado a saludar, y a dar el parabien con su or̃on&#8230; .&#8221;*","html":"<p>which our lord, the lord of the near, of the nigh, hath inserted within thee, with which he hath inspired thee. Thou wilt so do that. That is because already for some time, for a day, ye have produced the marvels of our lord. In that [exercise] ye are [become] already white-haired, already white-headed, already thin with age. In this the lord of the near, of the nigh, hath made you venerable. Thou hast done good to the master, the youngest son, N. Who will return, who will respond to thy motherliness, to thy fatherliness? Are there still the strong, are there still the aged? For our lord reduceth [one], maketh [one] as a child.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> All this is the incomplete, the unfinished, the unsettled, the unstable. Useless am I as I return, as I respond to thy motherliness, to thy fatherliness. Rest thy hands, thy feet. Find repose; rest.”</p>\n<p>The one who entreated spoke once more;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> he entreated one as if to appease.</p>\n<p>He said: “Your heads, your stomachs will hurt, will suffer pain. I shall expose you to sickness and pestilence.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “no ay viejos no tiene nr̃o señor entre nosotros algunos antiguos, todos los a nr̃o señor yermado, y acabado: no ay sino muchachos que agora viuen.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “Aqui habla otra uez el orador, que fue embiado a saludar, y a dar el parabien con su or̃on… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"163r"}