{"id":"d0bfbd73-6e7d-4478-a01b-9adf81b60a5b","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/164v/","folio":"164v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/164r/","folio":"164r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/165r/","folio":"165r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/df6f1405-5a91-4724-ba65-b9ec58f71126/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/df6f1405-5a91-4724-ba65-b9ec58f71126/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/df6f1405-5a91-4724-ba65-b9ec58f71126/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/df6f1405-5a91-4724-ba65-b9ec58f71126/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/df6f1405-5a91-4724-ba65-b9ec58f71126/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/df6f1405-5a91-4724-ba65-b9ec58f71126/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/df6f1405-5a91-4724-ba65-b9ec58f71126/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_168v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/df6f1405-5a91-4724-ba65-b9ec58f71126/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9ac00b7a-106f-47a3-929f-c4231d7889cd/","canvas_label":{"en":["164v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"e74fa79d-8d68-42e2-b991-e6cef4b5ad0f","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y viento, donde hay sed y hambre, y donde el frío aflige. Seáis muy bien venido. Habéis os cansado y fatigado. Vuestro cuerpo y vuestros huesos recebirán tormento y fatiga. Buscaréis con gran diligencia y fatiga lo que habéis de comer y de beber con estremada pobreza. Recebirán cansancio y fatiga vuestros huesos y vuestro cuerpo. Levantarse os han los cueros de las piernas y de las manos. Llagaros han las espinas y las zarzas. Nieto mío, todas estas cosas habéis de sufrir si algunos días de vida nuestro señor os diere en este mundo. Pluguiese a Dios, nieto mío, tamañito como estás te llevarse para sí. Y si no pluguiere a Dios esto, el cual está en todo lugar, y por quien todos vivimos, y conoce los corazones y adorna con dones, si por ventura Dios te diese vida, ¿qué ventura traes contigo? ¿Qué dones te fueron dados? Él levanta, por cierto, del estiércol a quien quiere. ¿Por ventura serás algo? ¿Por ventura te levantará? ¿Por ventura serás algo en la guerra, que es lugar donde nuestro señor señala a los que han de ser algo? Allí escoge y ordena","html":"<p>y viento, donde hay sed y hambre, y donde el frío aflige. Seáis muy bien venido. Habéis os cansado y fatigado. Vuestro cuerpo y vuestros huesos recebirán tormento y fatiga. Buscaréis con gran diligencia y fatiga lo que habéis de comer y de beber con estremada pobreza. Recebirán cansancio y fatiga vuestros huesos y vuestro cuerpo. Levantarse os han los cueros de las piernas y de las manos. Llagaros han las espinas y las zarzas. Nieto mío, todas estas cosas habéis de sufrir si algunos días de vida nuestro señor os diere en este mundo. Pluguiese a Dios, nieto mío, tamañito como estás te llevarse para sí. Y si no pluguiere a Dios esto, el cual está en todo lugar, y por quien todos vivimos, y conoce los corazones y adorna con dones, si por ventura Dios te diese vida, ¿qué ventura traes contigo? ¿Qué dones te fueron dados? Él levanta, por cierto, del estiércol a quien quiere. ¿Por ventura serás algo? ¿Por ventura te levantará? ¿Por ventura serás algo en la guerra, que es lugar donde nuestro señor señala a los que han de ser algo? Allí escoge y ordena</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b04e7449-2763-41b2-ad26-58e3b25301c4","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and wind; where there is thirst and hunger; and where the cold is distressing. You are most welcome. You tired and wore yourself out. Your body and your bones will receive torment and fatigue. You will seek your food and your drink with much effort and hardship, and in extreme poverty. Your bones and your body will become tired and fatigued. The skin of your legs and your hands will be torn. Thorns and brambles will hurt you. My grandson, you will suffer all these things if our lord should grant you some days to live in this world. Tiny and small as you are, my grandson, it might [still] please god to take you away for himself. But even if this should not please god (who is everywhere and by whom all of us live, who knows hearts and adorns [them] with gifts), if god perhaps should give you life, what kind of fate are you bringing along with you? Which gifts were given to you? He certainly lifts up anyone he wants from the dung. Will you perhaps become somebody? Will he perhaps lift you up? Will you perhaps become someone in battle, which is the place where our lord god points out those who will become somebody? It is there that he chooses and ordains","html":"<p>and wind; where there is thirst and hunger; and where the cold is distressing. You are most welcome. You tired and wore yourself out. Your body and your bones will receive torment and fatigue. You will seek your food and your drink with much effort and hardship, and in extreme poverty. Your bones and your body will become tired and fatigued. The skin of your legs and your hands will be torn. Thorns and brambles will hurt you. My grandson, you will suffer all these things if our lord should grant you some days to live in this world. Tiny and small as you are, my grandson, it might [still] please god to take you away for himself. But even if this should not please god (who is everywhere and by whom all of us live, who knows hearts and adorns [them] with gifts), if god perhaps should give you life, what kind of fate are you bringing along with you? Which gifts were given to you? He certainly lifts up anyone he wants from the dung. Will you perhaps become somebody? Will he perhaps lift you up? Will you perhaps become someone in battle, which is the place where our lord god points out those who will become somebody? It is there that he chooses and ordains</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"38169fc1-1644-4e19-8d89-4db33fb927bd","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in tona, in ceoa, in eheca, in amjcoa, in teucioa, in cecmjcoa: otiqujhijovi, oticciauh: toneoaz, chichinacaz in momjo, in monacaio: ticmjxtemoliz in cochcaivtl, in neuhcaiutl: vmpa onqujçaz in tlalticpac, mjhijoviz, mociaujz, titoxomjz, tioaçomjz: ixqujch, y, noxocove in ticmjxnamjqujliz, intla achi mjtzmotoctiliz in totecujo: intla timonemjtiz: \n\nma tixqujchtzin mjtzmopolhvianj, ma tixqujchtzin mjtzalmanjlianj in totecujo, noxocoiove: auh in amo quen qujmonequjltia in tloque, naoaque, in jpalnemoanj, in teiocaianj, in tehimatinj, in techichioanj: cujx achi tictoqujliz in jpalnemoa: \n\nauh quenamj ic otioalioaloc in iooaia, quen otichichioaloc. Ca cujtlatitlan, ca tlaçultitlan moteanjlia, motequjxtilia in jpalnemoa: cujx titlatiz, cujx mjtzqujxtiz in totecujo: cujx vel cana tetech timaxitiz in iaoc, in vncan tetlilanja, tetlapalanja in jpalnemoa, in","html":"<p>in tona, in ceoa, in eheca, in amjcoa, in teucioa, in cecmjcoa: otiqujhijovi, oticciauh: toneoaz, chichinacaz in momjo, in monacaio: ticmjxtemoliz in cochcaivtl, in neuhcaiutl: vmpa onqujçaz in tlalticpac, mjhijoviz, mociaujz, titoxomjz, tioaçomjz: ixqujch, y, noxocove in ticmjxnamjqujliz, intla achi mjtzmotoctiliz in totecujo: intla timonemjtiz:</p>\n<p>ma tixqujchtzin mjtzmopolhvianj, ma tixqujchtzin mjtzalmanjlianj in totecujo, noxocoiove: auh in amo quen qujmonequjltia in tloque, naoaque, in jpalnemoanj, in teiocaianj, in tehimatinj, in techichioanj: cujx achi tictoqujliz in jpalnemoa:</p>\n<p>auh quenamj ic otioalioaloc in iooaia, quen otichichioaloc. Ca cujtlatitlan, ca tlaçultitlan moteanjlia, motequjxtilia in jpalnemoa: cujx titlatiz, cujx mjtzqujxtiz in totecujo: cujx vel cana tetech timaxitiz in iaoc, in vncan tetlilanja, tetlapalanja in jpalnemoa, in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"dedc6d42-aba0-4dfe-aa34-125d6f99b839","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"There is heat, there is cold, there is wind, there is thirst, there is hunger, there is death from cold. Thou hast suffered torment, thou hast suffered fatigue. Thy bones, thy body will suffer affliction, will suffer pain. Thou wilt seek sustenance with effort; thou wilt live in poverty on earth; there will be travail, there will be fatigue; thou wilt live in want, thou wilt live in need.[^8] All this, O my youngest son,[^9] thou wilt encounter if our lord is to fortify thee for a little while, if thou art to live.\n\n&#8220;O my youngest child, small as thou art, may our lord cause thee to disappear; small as thou art, may he take thee.[^10] But if the lord of the near, of the nigh, he by whom we live, the creator,[^11] the ruler, the maker, willeth not so for himself, perhaps for a while thou wilt follow him by whom we live.\n\n&#8220;And how, with what, wert thou sent here in the beginning? In what manner wert thou adorned? For he by whom we live taketh, removeth one from the excrement, from the filth. Perhaps thou wilt be something. Perhaps our lord will remove thee. Perhaps somewhere thou wilt approach someone in war, where he by whom we live recordeth one, taketh note of one, \n\n\n\n\n[^8]: Corresponding Spanish text: *&#8221;leuantarseos an los cueros de las piernas y de las manos, llagaros an las espinas y las çarças&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^9]: Read *noxocoyoue*.\n\n\n[^10]: Corresponding Spanish text: *&#8221;plugujese a dios njeto mjo tamañjto como estas te lleuarse* [sic] *para si.&#8221;*\n\n\n[^11]: Read *teyocoyani*.","html":"<p>There is heat, there is cold, there is wind, there is thirst, there is hunger, there is death from cold. Thou hast suffered torment, thou hast suffered fatigue. Thy bones, thy body will suffer affliction, will suffer pain. Thou wilt seek sustenance with effort; thou wilt live in poverty on earth; there will be travail, there will be fatigue; thou wilt live in want, thou wilt live in need.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> All this, O my youngest son,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> thou wilt encounter if our lord is to fortify thee for a little while, if thou art to live.</p>\n<p>“O my youngest child, small as thou art, may our lord cause thee to disappear; small as thou art, may he take thee.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> But if the lord of the near, of the nigh, he by whom we live, the creator,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup> the ruler, the maker, willeth not so for himself, perhaps for a while thou wilt follow him by whom we live.</p>\n<p>“And how, with what, wert thou sent here in the beginning? In what manner wert thou adorned? For he by whom we live taketh, removeth one from the excrement, from the filth. Perhaps thou wilt be something. Perhaps our lord will remove thee. Perhaps somewhere thou wilt approach someone in war, where he by whom we live recordeth one, taketh note of one,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”leuantarseos an los cueros de las piernas y de las manos, llagaros an las espinas y las çarças… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Read <em>noxocoyoue</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”plugujese a dios njeto mjo tamañjto como estas te lleuarse</em> [sic] <em>para si.”</em><a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>Read <em>teyocoyani</em>.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"164v"}