{"id":"755fa810-a74f-4f54-a472-eb2801287a33","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/165v/","folio":"165v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/165r/","folio":"165r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/166r/","folio":"166r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b438e056-7ffd-4918-a1f7-5970ebaf3ff3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b438e056-7ffd-4918-a1f7-5970ebaf3ff3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b438e056-7ffd-4918-a1f7-5970ebaf3ff3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b438e056-7ffd-4918-a1f7-5970ebaf3ff3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b438e056-7ffd-4918-a1f7-5970ebaf3ff3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b438e056-7ffd-4918-a1f7-5970ebaf3ff3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b438e056-7ffd-4918-a1f7-5970ebaf3ff3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_169v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b438e056-7ffd-4918-a1f7-5970ebaf3ff3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c413eebf-f81c-466b-8631-1c56f9757704/","canvas_label":{"en":["165v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1124d607-f931-4940-9f13-bd3e49c4ba9d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[Cihua]cóatl, la señora Quilaztli; habéis peleado varonilmente con la rodela y con la espada. Agora ya habéis echado aparte con la ayuda de nuestro señor la pelea mortal del parto. Aunque mañana o esotro día, o desde aquí a cinco días o diez días, nos ha nuestro señor de matar, ante de mucho, a la verdad, hemos de ir adonde hemos ir. ¿Cómo podemos escapar de la muerte? Al presente ha tenido nuestro señor por bien que has echado a las espaldas tu pesadumbre y tu trabajo. ¿Por ventura tendréis fines apatados tú y tu hijo? ¿Por ventura algún tiempo antes se acordará Dios de ti y te llamará, y después de ti llamará a tu hijo? Agora, empero, no sabemos lo que determinará el que crió a ti y a tu hijo. No sabemos si mereceremos poseerle algún tiempo esta piedra preciosa. Por ventura gozaremos algún tiempo de la criatura que nació. Por ventura veremos los que somos viejos y viejas a esta piedra preciosa y a esta pluma rica. Por ventura vivirá","html":"<p>[Cihua]cóatl, la señora Quilaztli; habéis peleado varonilmente con la rodela y con la espada. Agora ya habéis echado aparte con la ayuda de nuestro señor la pelea mortal del parto. Aunque mañana o esotro día, o desde aquí a cinco días o diez días, nos ha nuestro señor de matar, ante de mucho, a la verdad, hemos de ir adonde hemos ir. ¿Cómo podemos escapar de la muerte? Al presente ha tenido nuestro señor por bien que has echado a las espaldas tu pesadumbre y tu trabajo. ¿Por ventura tendréis fines apatados tú y tu hijo? ¿Por ventura algún tiempo antes se acordará Dios de ti y te llamará, y después de ti llamará a tu hijo? Agora, empero, no sabemos lo que determinará el que crió a ti y a tu hijo. No sabemos si mereceremos poseerle algún tiempo esta piedra preciosa. Por ventura gozaremos algún tiempo de la criatura que nació. Por ventura veremos los que somos viejos y viejas a esta piedra preciosa y a esta pluma rica. Por ventura vivirá</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"fe0a67f0-a945-4f2a-b3a5-52fac702666f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Lady Quilaztli; you have fought with the shield and the sword like a man. Now you have already tossed aside, with the help of our lord, the mortal combat of childbirth. Even though our lord may kill us tomorrow or the next day or in five or ten days, the truth is that before long we will depart [for the place] where we have to go. How can we escape death? At the moment, our lord has been pleased that you have left behind your sadness and your toil. Will you and your son perhaps meet separate ends? Will god perhaps remember to summon you a little before, and then, after you, summon your son? As for now, however, we do not know what the one who created you and your son will decide. We do not know if we will deserve to have this precious stone for some time. Perhaps we will enjoy this newborn baby for a while. Perhaps those of us who are older men and women will get to observe this precious stone and this valuable feather. Perhaps he will live","html":"<p>Lady Quilaztli; you have fought with the shield and the sword like a man. Now you have already tossed aside, with the help of our lord, the mortal combat of childbirth. Even though our lord may kill us tomorrow or the next day or in five or ten days, the truth is that before long we will depart [for the place] where we have to go. How can we escape death? At the moment, our lord has been pleased that you have left behind your sadness and your toil. Will you and your son perhaps meet separate ends? Will god perhaps remember to summon you a little before, and then, after you, summon your son? As for now, however, we do not know what the one who created you and your son will decide. We do not know if we will deserve to have this precious stone for some time. Perhaps we will enjoy this newborn baby for a while. Perhaps those of us who are older men and women will get to observe this precious stone and this valuable feather. Perhaps he will live</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"990270b8-44e4-4341-94a0-caae501c0f62","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlein otocnopiltic, tlein otomaceoaltic: ma oc tictotemachilican in jpalnemoa: ma xicmocevili in monacaiotzin: ma ximocevi noxocoiove. \n\nIzcatquj ic qujtlapaloa in mjxiuhquj: qujlvia. Nochpuchtze, cioapille: otitlacotic, otitequjt, oticnanamjc in monantzin in Cioacoatl in cioapilli in Quilaztli: otôiaot, otonmjcal, otimomaman, ovelticman, oveltictzitzquj in mochimal, in moquauh: in axcan ochico, tlanaoac qujmoviqujli, ochico, tlanaoac qujmotequjli in totecujo, in mjqujztequjtl: ca tel macujl, ca matlac, î çan nel muztla, viptla in techpoloz, in techtlatiz totecujo, î çan nel oc maia: campa viloaz, â oviloaz, â onmjcoaz, â ompolioaz. \n\nÇan in axcan, oachitzin ic tlacauhquj in jiollotzin totecujo: ca omonjca ca omoteputzco tictlaz, tictecac, in meticauh, in motecococauh: at nononqua in quen qujmonequjltiz, at nononqua, ceceiaca in amechmolnamjqujliz, in amechmotlatiliz, in amechmotzatzili[liz.]","html":"<p>tlein otocnopiltic, tlein otomaceoaltic: ma oc tictotemachilican in jpalnemoa: ma xicmocevili in monacaiotzin: ma ximocevi noxocoiove.</p>\n<p>Izcatquj ic qujtlapaloa in mjxiuhquj: qujlvia. Nochpuchtze, cioapille: otitlacotic, otitequjt, oticnanamjc in monantzin in Cioacoatl in cioapilli in Quilaztli: otôiaot, otonmjcal, otimomaman, ovelticman, oveltictzitzquj in mochimal, in moquauh: in axcan ochico, tlanaoac qujmoviqujli, ochico, tlanaoac qujmotequjli in totecujo, in mjqujztequjtl: ca tel macujl, ca matlac, î çan nel muztla, viptla in techpoloz, in techtlatiz totecujo, î çan nel oc maia: campa viloaz, â oviloaz, â onmjcoaz, â ompolioaz.</p>\n<p>Çan in axcan, oachitzin ic tlacauhquj in jiollotzin totecujo: ca omonjca ca omoteputzco tictlaz, tictecac, in meticauh, in motecococauh: at nononqua in quen qujmonequjltiz, at nononqua, ceceiaca in amechmolnamjqujliz, in amechmotlatiliz, in amechmotzatzili[liz.]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b9ac3dfe-3de6-46db-bd5a-2018eb3f9588","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"What hast thou deserved? What hast thou merited? May we yet have faith in him by whom we live. Rest thy body; rest, O my youngest son.&#8221;\n\nBehold that with which [a speaker] greeted the newly delivered woman. He said: &#8220;O my maiden, O noblewoman, thou hast worked, thou hast toiled, thou hast accompanied thy mother, Ciuacoatl, the noblewoman Quilaztli. Thou hast made war, thou hast skirmished, thou hast exerted thyself, thou hast taken well, seized well thy shield, thy club. Now our lord hath moved, hath placed apart, to one side, the tribute of death,[^12] even though in a few days, if verily tomorrow, the day after tomorrow, our lord will destroy us, will hide us. Verily, it is soon. Where will one go? There will be going, there will be death, there will be destruction.\n\n&#8220;Just now our lord hath inclined his heart a little, for thou hast cast, thou hast placed thy burden, thy pain behind thee. Perhaps [our lord] will determine in a separate manner for each. Perhaps separately, one at a time, he will remember you, hide you, \n\n\n\n\n[^12]: Corresponding Spanish text: *&#8221;agora ya aueys hechado aparte con la ayuda de nr̃o señor la pelea mortal del parto&#8230; .&#8221;*","html":"<p>What hast thou deserved? What hast thou merited? May we yet have faith in him by whom we live. Rest thy body; rest, O my youngest son.”</p>\n<p>Behold that with which [a speaker] greeted the newly delivered woman. He said: “O my maiden, O noblewoman, thou hast worked, thou hast toiled, thou hast accompanied thy mother, Ciuacoatl, the noblewoman Quilaztli. Thou hast made war, thou hast skirmished, thou hast exerted thyself, thou hast taken well, seized well thy shield, thy club. Now our lord hath moved, hath placed apart, to one side, the tribute of death,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> even though in a few days, if verily tomorrow, the day after tomorrow, our lord will destroy us, will hide us. Verily, it is soon. Where will one go? There will be going, there will be death, there will be destruction.</p>\n<p>“Just now our lord hath inclined his heart a little, for thou hast cast, thou hast placed thy burden, thy pain behind thee. Perhaps [our lord] will determine in a separate manner for each. Perhaps separately, one at a time, he will remember you, hide you,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”agora ya aueys hechado aparte con la ayuda de nr̃o señor la pelea mortal del parto… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"165v"}