{"id":"cab87694-1726-4e8c-ba94-e9c927f94d7a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/166r/","folio":"166r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/165v/","folio":"165v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/166v/","folio":"166v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/87ff73d2-4b61-48ec-b7a1-472817f72205/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/87ff73d2-4b61-48ec-b7a1-472817f72205/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/87ff73d2-4b61-48ec-b7a1-472817f72205/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/87ff73d2-4b61-48ec-b7a1-472817f72205/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/87ff73d2-4b61-48ec-b7a1-472817f72205/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/87ff73d2-4b61-48ec-b7a1-472817f72205/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/87ff73d2-4b61-48ec-b7a1-472817f72205/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_170r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/87ff73d2-4b61-48ec-b7a1-472817f72205/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/caee2844-3c26-4d7c-a6d5-c2ff3341edcb/","canvas_label":{"en":["166r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"07cef14d-0a27-4bdb-9031-5ec51e997e6f","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"algunos días. Por ventura será honra y loor de los viejos y viejas que pasaron, sus antecesores, a los cuales nuestro señor quitó de sobre la tierra, cuyos cabellos y cuyas uñas él es. O por ventura soñamos, soñamos que tenemos algo y no tenemos nada. Por ventura llevarle ha para sí el que le crió. Por ventura quedará sin generación su linaje. Por ventura murirá andando de puerta en puerta. Y sobre todo esto es menester que no te ensuberbezcas dentro de ti. Mira que no pienses que por tus merecimientos te es dado este hijo, que es piedra preciosa y pluma rica. Mira que no pienses que tú lo has merecido. Mira que llores y suspires con tristeza, y llama devotamente a nuestro señor que está en todo lugar. Deseo que seas dichosa, señora mía. Oye, pues, otras dos palabras para conclusión de mi plática: mira que no trabajes demasiado. Ve arreciándote y esforzándote poco a poco. No te burles contigo. Baste lo dicho que has oído y entendido, señora mía y hija mía.\n\nAquí el orador endereza","html":"<p>algunos días. Por ventura será honra y loor de los viejos y viejas que pasaron, sus antecesores, a los cuales nuestro señor quitó de sobre la tierra, cuyos cabellos y cuyas uñas él es. O por ventura soñamos, soñamos que tenemos algo y no tenemos nada. Por ventura llevarle ha para sí el que le crió. Por ventura quedará sin generación su linaje. Por ventura murirá andando de puerta en puerta. Y sobre todo esto es menester que no te ensuberbezcas dentro de ti. Mira que no pienses que por tus merecimientos te es dado este hijo, que es piedra preciosa y pluma rica. Mira que no pienses que tú lo has merecido. Mira que llores y suspires con tristeza, y llama devotamente a nuestro señor que está en todo lugar. Deseo que seas dichosa, señora mía. Oye, pues, otras dos palabras para conclusión de mi plática: mira que no trabajes demasiado. Ve arreciándote y esforzándote poco a poco. No te burles contigo. Baste lo dicho que has oído y entendido, señora mía y hija mía.</p>\n<p>Aquí el orador endereza</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"68a4d620-cfb5-4098-83aa-897bb2607f93","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"for some days. Perhaps he will become the pride and joy of the older men and women who passed away, his ancestors, whom our lord took away from earth, whose hair and fingernails he is. Or perhaps we are dreaming, dreaming that we have something, and we really have nothing. Perhaps the one who created him will take him back for himself. Perhaps his lineage will remain fruitless. Perhaps he will die as he goes wandering from door to door. But above all, you must not become arrogant inside. Take care not to think that this son, who is a precious stone and a valuable feather, was given to you because of your merits. Take care not to think that you have deserved him. Make sure to weep and to sigh in sorrow, and call with devotion our lord who is everywhere. I want you to be happy, my lady. Therefore, listen to a few other words with which I will conclude my talk: be careful not to work too much. Keep recovering your strength and exerting yourself little by little. Do not fool yourself. May what you have heard and listened to here be enough for you, my lady and my daughter.”\n\nHere the orator addresses","html":"<p>for some days. Perhaps he will become the pride and joy of the older men and women who passed away, his ancestors, whom our lord took away from earth, whose hair and fingernails he is. Or perhaps we are dreaming, dreaming that we have something, and we really have nothing. Perhaps the one who created him will take him back for himself. Perhaps his lineage will remain fruitless. Perhaps he will die as he goes wandering from door to door. But above all, you must not become arrogant inside. Take care not to think that this son, who is a precious stone and a valuable feather, was given to you because of your merits. Take care not to think that you have deserved him. Make sure to weep and to sigh in sorrow, and call with devotion our lord who is everywhere. I want you to be happy, my lady. Therefore, listen to a few other words with which I will conclude my talk: be careful not to work too much. Keep recovering your strength and exerting yourself little by little. Do not fool yourself. May what you have heard and listened to here be enough for you, my lady and my daughter.”</p>\n<p>Here the orator addresses</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"93417c37-f447-4fc0-98cc-0dd7c249289b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[amechmotzatzili]liz. Auh in axcan quen qujmjtalvia in pilhoacatzintli: cujx achica, cujx cemjlvitl tictomacevizque in cozcatl, in quetzalli: cujx achica tipilhoacateuhtlamatizque, cujx ijxco, icpac titlachiazque in tivevetque, in tilamatque in cozcatl, in quetzalli: cujx achi qujtlaliz in tonatiuh: cujx iehoatl qujntonaleoaz, qujntzonteconacocujz in vevetque, in jlamatque in ie nachca momanjltitivi, in oqujnmopolhvi totecujo, in tzoneque, in jzteque, in aqujque in vevetque: cujx no amo, cujx tictemjquj, cujx ticcochitleoa, cujx conmanjliqujuh in pilhoacatzintli: aço timaliviz in jcnoveveiotl, in jcnoilamaiotl: aço can techinantitlan texomolco timopopolivitiz. \n\nAuh injn: ma mjtic titlato, ma ticmomactoca in cozcatl, in quetzalli, ma ticmolhviltoca: ma oc ontlamj in choqujztli, in jxaiotl, in tlaoculli: ma oc xoconmotlaoculnonochili in totecujo, in tloque, naoaque: tle ticmomachitia noch[puchtze,]","html":"<p>[amechmotzatzili]liz. Auh in axcan quen qujmjtalvia in pilhoacatzintli: cujx achica, cujx cemjlvitl tictomacevizque in cozcatl, in quetzalli: cujx achica tipilhoacateuhtlamatizque, cujx ijxco, icpac titlachiazque in tivevetque, in tilamatque in cozcatl, in quetzalli: cujx achi qujtlaliz in tonatiuh: cujx iehoatl qujntonaleoaz, qujntzonteconacocujz in vevetque, in jlamatque in ie nachca momanjltitivi, in oqujnmopolhvi totecujo, in tzoneque, in jzteque, in aqujque in vevetque: cujx no amo, cujx tictemjquj, cujx ticcochitleoa, cujx conmanjliqujuh in pilhoacatzintli: aço timaliviz in jcnoveveiotl, in jcnoilamaiotl: aço can techinantitlan texomolco timopopolivitiz.</p>\n<p>Auh injn: ma mjtic titlato, ma ticmomactoca in cozcatl, in quetzalli, ma ticmolhviltoca: ma oc ontlamj in choqujztli, in jxaiotl, in tlaoculli: ma oc xoconmotlaoculnonochili in totecujo, in tloque, naoaque: tle ticmomachitia noch[puchtze,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"771ecd96-4ca1-45ec-8b44-231e5bba8f0c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"call out for you [mother or child].[^13] And now in what manner will the maker speak? Perhaps for some time, perhaps for a day we shall merit the precious necklace, the precious feather. Perhaps for some time we shall take pleasure like parents. Perhaps we who are old men, we who are old women shall look into the face of the precious necklace, the precious feather. Perhaps he will live a little time. Perhaps he will revive the fate, will lift up the heads of the old men, of the old women who already go residing beyond, those our lord hath destroyed, the possessors of hair, the possessors of fingernails, those who are the old men. Perhaps, also, it is not so; perhaps we dream of it, perhaps we see it in dreams; perhaps the maker will come to take him. Perhaps the misery of a man&#8217;s old age, of a woman&#8217;s old age will spread. Perhaps somewhere in another&#8217;s reed enclosure, in another&#8217;s corner thou wilt perish.\n\n&#8220;And this: do not presume; do not consider thyself worthy of the precious necklace, the precious feather; do not pretend it is thy desert. Let the weeping, the tears, the sorrow yet be consummated. Call out yet in sorrow to our lord, the lord of the near, of the nigh. Be blessed, \n\n\n\n\n[^13]: *Ibid.: &#8220;por uentura tendreys fines apatados* [sic] tu y tu hijo, por uentura algun tp̃o antes se acordara dios de ti, y te llamara y despues de ti llamara a tu hijo.&#8221;*","html":"<p>call out for you [mother or child].<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And now in what manner will the maker speak? Perhaps for some time, perhaps for a day we shall merit the precious necklace, the precious feather. Perhaps for some time we shall take pleasure like parents. Perhaps we who are old men, we who are old women shall look into the face of the precious necklace, the precious feather. Perhaps he will live a little time. Perhaps he will revive the fate, will lift up the heads of the old men, of the old women who already go residing beyond, those our lord hath destroyed, the possessors of hair, the possessors of fingernails, those who are the old men. Perhaps, also, it is not so; perhaps we dream of it, perhaps we see it in dreams; perhaps the maker will come to take him. Perhaps the misery of a man’s old age, of a woman’s old age will spread. Perhaps somewhere in another’s reed enclosure, in another’s corner thou wilt perish.</p>\n<p>“And this: do not presume; do not consider thyself worthy of the precious necklace, the precious feather; do not pretend it is thy desert. Let the weeping, the tears, the sorrow yet be consummated. Call out yet in sorrow to our lord, the lord of the near, of the nigh. Be blessed,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “por uentura tendreys fines apatados</em> [sic] tu y tu hijo, por uentura algun tp̃o antes se acordara dios de ti, y te llamara y despues de ti llamara a tu hijo.”*<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"166r"}