{"id":"cfd25321-d54b-4592-b6e7-28f22bc2992e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/167r/","folio":"167r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/166v/","folio":"166v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/167v/","folio":"167v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1d59e199-999a-4a7a-9316-f83a588f0202/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1d59e199-999a-4a7a-9316-f83a588f0202/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1d59e199-999a-4a7a-9316-f83a588f0202/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1d59e199-999a-4a7a-9316-f83a588f0202/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1d59e199-999a-4a7a-9316-f83a588f0202/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1d59e199-999a-4a7a-9316-f83a588f0202/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1d59e199-999a-4a7a-9316-f83a588f0202/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_171r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1d59e199-999a-4a7a-9316-f83a588f0202/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/fe2a14d0-af2d-42e9-8111-2b7bd2d5a30d/","canvas_label":{"en":["167r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0ad0d8ea-a1cd-4370-96e5-38489c95bc65","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"cierto, esperar a los viejos que ya murieron que vengan aquí, de los cuales desciede esta piedra preciosa y esta pluma rica, por cuyo amor perdéis de hacer vuestras haciendas en vuestra casa, donde no estáis ociosos, por cierto. En esto habéis hecho misericordia, hijos míos, a los padres del niño. Si por ventura el orador es mancebo, dice \"padres míos\".\n\n\nSíguese la salutación o oración con que es saludado el padre del niño:\n\nSeñor y mancebo honrado, ha tenido por bien nuestro señor, que está en todo lugar y por quien vivimos, que os ha nacido una piedra preciosa y una pluma rica, de la cual os ha hecho merced. Ya tenemos cierto su nacimiento y vida; pero aún soñamos y adivinamos si vivirá sobre la tierra. Ha nuestro señor atádoos en la muñeca una piedra rica y un sartal de chalchihuites. Aquí honramos y consolamos vuestra cara y vuestra presencia. Nacistes y vivís. Ya habéis hecho vuestra imagen. Ha nacido. Quién sabe si durará sobre la tierra, o si será como cosa que va de pasada y","html":"<p>cierto, esperar a los viejos que ya murieron que vengan aquí, de los cuales desciede esta piedra preciosa y esta pluma rica, por cuyo amor perdéis de hacer vuestras haciendas en vuestra casa, donde no estáis ociosos, por cierto. En esto habéis hecho misericordia, hijos míos, a los padres del niño. Si por ventura el orador es mancebo, dice &quot;padres míos&quot;.</p>\n<p>Síguese la salutación o oración con que es saludado el padre del niño:</p>\n<p>Señor y mancebo honrado, ha tenido por bien nuestro señor, que está en todo lugar y por quien vivimos, que os ha nacido una piedra preciosa y una pluma rica, de la cual os ha hecho merced. Ya tenemos cierto su nacimiento y vida; pero aún soñamos y adivinamos si vivirá sobre la tierra. Ha nuestro señor atádoos en la muñeca una piedra rica y un sartal de chalchihuites. Aquí honramos y consolamos vuestra cara y vuestra presencia. Nacistes y vivís. Ya habéis hecho vuestra imagen. Ha nacido. Quién sabe si durará sobre la tierra, o si será como cosa que va de pasada y</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8e5b2b4f-fa19-4b15-9e91-0dd1adec4867","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"expect those elders who have already died to come back here. They are the ones from whom this precious stone, this valuable feather descends; and out of love for this [child], you are missing the chance to increase the wealth of your household, where you are certainly not idle. And in this regard, my sons, you have shown much compassion to the child’s parents.” If by chance the speaker is a young man, he says, “my fathers.”\n\nHere follows the greeting or speech with which the child’s father is saluted: “Lord, honorable young man, our lord who is everywhere and by whom we live has been pleased for a precious stone and a valuable feather to be born to you, through whom he has granted you a favor. We are now certain of his birth and his life, but we are still dreaming about and guessing if he will live upon the earth. Our lord has tied around our wrist a rich stone and a bracelet of _chalchihuites_. Here we honor and console your face and your presence. You were born, and you are alive. You have already crafted your own image: he has been born. Who knows if he will last on earth or if he will be like something that just passes by","html":"<p>expect those elders who have already died to come back here. They are the ones from whom this precious stone, this valuable feather descends; and out of love for this [child], you are missing the chance to increase the wealth of your household, where you are certainly not idle. And in this regard, my sons, you have shown much compassion to the child’s parents.” If by chance the speaker is a young man, he says, “my fathers.”</p>\n<p>Here follows the greeting or speech with which the child’s father is saluted: “Lord, honorable young man, our lord who is everywhere and by whom we live has been pleased for a precious stone and a valuable feather to be born to you, through whom he has granted you a favor. We are now certain of his birth and his life, but we are still dreaming about and guessing if he will live upon the earth. Our lord has tied around our wrist a rich stone and a bracelet of <em>chalchihuites</em>. Here we honor and console your face and your presence. You were born, and you are alive. You have already crafted your own image: he has been born. Who knows if he will last on earth or if he will be like something that just passes by</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"8fb4ab45-d23d-48a5-84dc-1eba3b06c7e2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[to]tecujo. \n\nCa ie njcan amechmocnopilvilia: ca ie njcan oc amechmomacevitzinoa: njcan qujztica, njcan ixtlauhtica, popouhtica in amjlamaiotzin, in amonaiotzin injc ie achica, cemjlhvitl, anqujmotlamaviçalhvilia in totecujo, in jtlalticpactzinco: njcan quaquauhtitica, cecepoatica in amomjiotzin, in amonacaiotzin: \n\nac oc nel anqujmottilia cujx oc vallazque, cujx oc onqujçaqujvi, cujx oc onmomanaqujvi in cozqueque, in quetzaleque: njcan amechonmotlaixcaoaltilia in piltzintli: macanoçomo amomatzin, amocxitzin amotlantzinco xicmaqujlican: ma noçoc ontlacaoa in amoiollotzin nopilhoane. \n\nIntla telpuchtli tlatlatlauhtia: qujmjlvia. Notechiuhcatzitzinoane. \n\nIzcatquj ic tlapalolo in tatli: ilhvilo. Nopiltze, telpuchtle: ca njcan tlacaoa in jiollotzin totecujo, in tloque, naoaque, in jpalnemoa: njcan mocozcatlapanjlia: njcan moquetzalmanjlia: njcan titemjquj, ticochitleoa: momac, moquech[tlan]","html":"<p>[to]tecujo.</p>\n<p>Ca ie njcan amechmocnopilvilia: ca ie njcan oc amechmomacevitzinoa: njcan qujztica, njcan ixtlauhtica, popouhtica in amjlamaiotzin, in amonaiotzin injc ie achica, cemjlhvitl, anqujmotlamaviçalhvilia in totecujo, in jtlalticpactzinco: njcan quaquauhtitica, cecepoatica in amomjiotzin, in amonacaiotzin:</p>\n<p>ac oc nel anqujmottilia cujx oc vallazque, cujx oc onqujçaqujvi, cujx oc onmomanaqujvi in cozqueque, in quetzaleque: njcan amechonmotlaixcaoaltilia in piltzintli: macanoçomo amomatzin, amocxitzin amotlantzinco xicmaqujlican: ma noçoc ontlacaoa in amoiollotzin nopilhoane.</p>\n<p>Intla telpuchtli tlatlatlauhtia: qujmjlvia. Notechiuhcatzitzinoane.</p>\n<p>Izcatquj ic tlapalolo in tatli: ilhvilo. Nopiltze, telpuchtle: ca njcan tlacaoa in jiollotzin totecujo, in tloque, naoaque, in jpalnemoa: njcan mocozcatlapanjlia: njcan moquetzalmanjlia: njcan titemjquj, ticochitleoa: momac, moquech[tlan]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"113a7dfd-986a-49a6-a24b-d283aa14ba36","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"our lord?\n\n&#8220;Verily, already here [the lord] hath given you favor; here yet he hath given you merit. Here your old-womanliness, your motherliness is brought forth, is paid tribute, is rewarded in order that yet for a while, for a day, ye honor our lord in his world. Here your bones, your bodies are benumbed, tired.\n\n&#8220;Whom, in truth, do ye yet behold? Furthermore, the possessors of the precious necklace, the possessors of the precious feather: will they come? Will they come emerging? Will they come appearing? Here the baby will cause you to lose [wealth]. Do not [just] hide your hands, your feet away by your sides. Incline your hearts, O my sons.&#8221;\n\nIf a youth entreated, he said to them: &#8220;O my forefathers.&#8221;\n\nBehold that with which the father was greeted. He was told: &#8220;O my nobleman, O youth, here our lord, the lord of the near, of the nigh, he by whom we live, hath inclined his heart. Here a precious necklace is flaked off, here a precious feather is spread out. Here we dream, here we see in dreams. In thy hand,","html":"<p>our lord?</p>\n<p>“Verily, already here [the lord] hath given you favor; here yet he hath given you merit. Here your old-womanliness, your motherliness is brought forth, is paid tribute, is rewarded in order that yet for a while, for a day, ye honor our lord in his world. Here your bones, your bodies are benumbed, tired.</p>\n<p>“Whom, in truth, do ye yet behold? Furthermore, the possessors of the precious necklace, the possessors of the precious feather: will they come? Will they come emerging? Will they come appearing? Here the baby will cause you to lose [wealth]. Do not [just] hide your hands, your feet away by your sides. Incline your hearts, O my sons.”</p>\n<p>If a youth entreated, he said to them: “O my forefathers.”</p>\n<p>Behold that with which the father was greeted. He was told: “O my nobleman, O youth, here our lord, the lord of the near, of the nigh, he by whom we live, hath inclined his heart. Here a precious necklace is flaked off, here a precious feather is spread out. Here we dream, here we see in dreams. In thy hand,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"167r"}