{"id":"6cea5474-5718-490b-a1da-c3d3e0f2e995","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/169r/","folio":"169r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/168v/","folio":"168v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/169v/","folio":"169v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c1f1adda-1acd-4518-bcd5-5b18055365a8/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c1f1adda-1acd-4518-bcd5-5b18055365a8/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c1f1adda-1acd-4518-bcd5-5b18055365a8/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c1f1adda-1acd-4518-bcd5-5b18055365a8/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c1f1adda-1acd-4518-bcd5-5b18055365a8/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c1f1adda-1acd-4518-bcd5-5b18055365a8/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c1f1adda-1acd-4518-bcd5-5b18055365a8/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_173r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c1f1adda-1acd-4518-bcd5-5b18055365a8/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/09e9bf3a-dc41-4d85-a458-c2b3e9361ab0/","canvas_label":{"en":["169r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"3066d62e-fc04-489b-9d52-4c14c7ed2994","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"de día, o si había nacido a la media noche, o pasada la media noche. Si había nacido ante de la media noche, contaba el signo que reinaba en el día pasado. Y si la criatura había nacido después de la media noche, su nacimiento se atribuía al signo o carácter que decían que regía en el día siguiente, después de aquella media noche. Pero si nacía en el punto de la media noche, atribuía el nacimiento de la criatura a ambos los caracteres, al del día pasado y al del día que venía. Partían por el medio. Y si nacía la criatura cerca del día o después de salido el Sol, atribuía el nacimiento al carácter que regía en aquel día, y a los demás que llevaba consigo.\n\nDespués que el adivino fue informado de la hora en que nació la criatura, miraba luego sus libros. Miraba el signo en que nació y todas las casas del signo o carácter, que son trece. Y si el signo es mal afortunado, por ventura alguna de las trece casas que están contiguas a este signo es de buena fortuna o señala buena fortuna. Hablaba a los padres de la criatura, y a los viejos y viejas, y dícelos: \"El buen signo nació vuestro hijo. Será señor, o será senador, o será rico, o será valiente hombre,","html":"<p>de día, o si había nacido a la media noche, o pasada la media noche. Si había nacido ante de la media noche, contaba el signo que reinaba en el día pasado. Y si la criatura había nacido después de la media noche, su nacimiento se atribuía al signo o carácter que decían que regía en el día siguiente, después de aquella media noche. Pero si nacía en el punto de la media noche, atribuía el nacimiento de la criatura a ambos los caracteres, al del día pasado y al del día que venía. Partían por el medio. Y si nacía la criatura cerca del día o después de salido el Sol, atribuía el nacimiento al carácter que regía en aquel día, y a los demás que llevaba consigo.</p>\n<p>Después que el adivino fue informado de la hora en que nació la criatura, miraba luego sus libros. Miraba el signo en que nació y todas las casas del signo o carácter, que son trece. Y si el signo es mal afortunado, por ventura alguna de las trece casas que están contiguas a este signo es de buena fortuna o señala buena fortuna. Hablaba a los padres de la criatura, y a los viejos y viejas, y dícelos: &quot;El buen signo nació vuestro hijo. Será señor, o será senador, o será rico, o será valiente hombre,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ee1be23a-8f04-4a86-8bf8-143f299fcb42","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"whether it had been born at midnight or after midnight. If [the baby] had been born before midnight, he would assign [it] the sign that ruled over the previous day. And if the baby had been born after midnight, its birth would be assigned to the sign or character[^78] that—as they said—ruled the next day after that particular midnight. But if it was born exactly at midnight, he would assign the baby’s birth to both characters: the one belonging to the previous day and the one belonging to the next day. They would divide it in the middle. And if the baby was born around daybreak or after the sun had risen, he would assign the birth to the character that ruled over that day and to the other [signs] that it carried with it.[^79]\n\nAfter the soothsayer was informed about the hour of the baby’s birth, he would then consult his books. He would see the sign under which [the baby] was born, as well as all of that sign or character’s houses, which number thirteen. And if the sign is unlucky, perhaps one of the thirteen houses that are adjacent to this sign turns out to be lucky or signals good luck. He would talk to the baby’s parents and to the older men and women, telling them, “Your child was born under a good sign.[^80] He will be a lord, or he will be a senator, or he will be rich, or he will be a brave man; \n\n\n[^78]: That is, to the calendar sign. Sahagún uses the term _caracter_ (character) as equivalent to _signo_ (calendar sign) in this chapter.\n\n[^79]: “He would assign . . . it”: “Atribuía el nacimiento al carácter que regía en aquel día, y a los demás que llevaba consigo.” Cf. the corresponding Nahuatl text: “Vel inemac in cemilvitl in tonally, ioan in jtlatquijcaio: in vncan” (Its very lot was the day, the day sign, and its companions who governed there [A&D, bk. 6, 197]). This refers to the Mexican divinatory system, in which one sign of a _trecena_ “carried” or “ruled” (_in itlatquicayo_) other signs within that same _trecena_; for example, the sign of a tenth day of a _trecena_ carried along with it, or supported, the signs of the next three days.\n\n[^80]: Note that the rest of the paragraph refers to a male baby.","html":"<p>whether it had been born at midnight or after midnight. If [the baby] had been born before midnight, he would assign [it] the sign that ruled over the previous day. And if the baby had been born after midnight, its birth would be assigned to the sign or character<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> that—as they said—ruled the next day after that particular midnight. But if it was born exactly at midnight, he would assign the baby’s birth to both characters: the one belonging to the previous day and the one belonging to the next day. They would divide it in the middle. And if the baby was born around daybreak or after the sun had risen, he would assign the birth to the character that ruled over that day and to the other [signs] that it carried with it.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>After the soothsayer was informed about the hour of the baby’s birth, he would then consult his books. He would see the sign under which [the baby] was born, as well as all of that sign or character’s houses, which number thirteen. And if the sign is unlucky, perhaps one of the thirteen houses that are adjacent to this sign turns out to be lucky or signals good luck. He would talk to the baby’s parents and to the older men and women, telling them, “Your child was born under a good sign.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> He will be a lord, or he will be a senator, or he will be rich, or he will be a brave man;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>That is, to the calendar sign. Sahagún uses the term <em>caracter</em> (character) as equivalent to <em>signo</em> (calendar sign) in this chapter.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“He would assign . . . it”: “Atribuía el nacimiento al carácter que regía en aquel día, y a los demás que llevaba consigo.” Cf. the corresponding Nahuatl text: “Vel inemac in cemilvitl in tonally, ioan in jtlatquijcaio: in vncan” (Its very lot was the day, the day sign, and its companions who governed there [A&amp;D, bk. 6, 197]). This refers to the Mexican divinatory system, in which one sign of a <em>trecena</em> “carried” or “ruled” (<em>in itlatquicayo</em>) other signs within that same <em>trecena</em>; for example, the sign of a tenth day of a <em>trecena</em> carried along with it, or supported, the signs of the next three days.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Note that the rest of the paragraph refers to a male baby.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"f390acd6-3359-4a1e-9912-1c1eddac435f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"auh intla oqujz iooalli xelivi, otlacat piltzintli, ie nipa cemjlhvitl itech povi: iehoatl itech povi in tonalli in ie oallathuj, tlatquj tonalli: auh intla vel iooalli xelivi, in mjtoa iooalnepantla tlacati piltzintli: ixqujch qujcuj in ialoa tonalli, no jxqujch qujcuj, in ieh oallathuj, cemjlvitl tonalli: auh intla tlathujnaoac tlacati, anoço achi tonatiuh, anoço quenman o, vel inemac î cemjlhvitl in tonalli, ioan in jtlatqujcaio: in vncan tlatoa. \n\nNiman qujçoa, qujtta imamux, in jtlacujlol, in jtlil, in jtlapal, qujpoa, qujcxitoca: qujtta in tlein tonalli, ipan otlacat piltontli, qujtta in tlein vncan tlatoa, in tlein itlatqujcaio, in acaçomo qualli tonalli, aço ie qualli in jtlatqujcaio, in vncan tlatoa: iehoatl qujqualtilia: \n\nnjman qujnnonotza in pilhoaque in vevetque, in jlamatque: qujmjlhvia. Qualtzin in jpan omotlacatili, petlatiz, icpaltiz, tecutiz, tla[tocatiz:]","html":"<p>auh intla oqujz iooalli xelivi, otlacat piltzintli, ie nipa cemjlhvitl itech povi: iehoatl itech povi in tonalli in ie oallathuj, tlatquj tonalli: auh intla vel iooalli xelivi, in mjtoa iooalnepantla tlacati piltzintli: ixqujch qujcuj in ialoa tonalli, no jxqujch qujcuj, in ieh oallathuj, cemjlvitl tonalli: auh intla tlathujnaoac tlacati, anoço achi tonatiuh, anoço quenman o, vel inemac î cemjlhvitl in tonalli, ioan in jtlatqujcaio: in vncan tlatoa.</p>\n<p>Niman qujçoa, qujtta imamux, in jtlacujlol, in jtlil, in jtlapal, qujpoa, qujcxitoca: qujtta in tlein tonalli, ipan otlacat piltontli, qujtta in tlein vncan tlatoa, in tlein itlatqujcaio, in acaçomo qualli tonalli, aço ie qualli in jtlatqujcaio, in vncan tlatoa: iehoatl qujqualtilia:</p>\n<p>njman qujnnonotza in pilhoaque in vevetque, in jlamatque: qujmjlhvia. Qualtzin in jpan omotlacatili, petlatiz, icpaltiz, tecutiz, tla[tocatiz:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"2eb332ec-80c4-4f20-925e-b3fc4daa1a63","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"But if the division of the night had passed [when] the baby was born, then it was assigned to that day; to it was assigned the day sign which dawned, the accompanying day sign. And if the baby was born exactly at the division of the night, called midnight, it took all of the preceding day sign; also it took all of the day sign which dawned. And if it was born at daybreak, or [when] there was a little sun, or at about that time, its very lot was the day, the day sign, and its companions which governed there.[^3]\n\nThen he opened out, he looked at their books, at his paintings, his writings; he read, examined, looked at the day sign on which the baby was born, studied which were those related to it which governed there. If perhaps it was a bad day, perhaps good were its companions which governed there. This improved it.\n\nThen he consulted the parents, the old men, the old women; he said to them: &#8220;Good is [the day sign] on which he was born. He will govern, be a lord, \n\n\n\n\n[^3]: Corresponding Spanish text: *&#8221;atribuya el nacimjento al caracter que regia en aquel dia, y a los demas que lleuaua consigo.&#8221;*","html":"<p>But if the division of the night had passed [when] the baby was born, then it was assigned to that day; to it was assigned the day sign which dawned, the accompanying day sign. And if the baby was born exactly at the division of the night, called midnight, it took all of the preceding day sign; also it took all of the day sign which dawned. And if it was born at daybreak, or [when] there was a little sun, or at about that time, its very lot was the day, the day sign, and its companions which governed there.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>Then he opened out, he looked at their books, at his paintings, his writings; he read, examined, looked at the day sign on which the baby was born, studied which were those related to it which governed there. If perhaps it was a bad day, perhaps good were its companions which governed there. This improved it.</p>\n<p>Then he consulted the parents, the old men, the old women; he said to them: “Good is [the day sign] on which he was born. He will govern, be a lord,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”atribuya el nacimjento al caracter que regia en aquel dia, y a los demas que lleuaua consigo.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"169r"}