{"id":"02048f6d-0963-4950-9dab-5f35aba498f2","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/181v/","folio":"181v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/181r/","folio":"181r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/182r/","folio":"182r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea13fe5f-ad57-40dc-a506-c2590709512e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea13fe5f-ad57-40dc-a506-c2590709512e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea13fe5f-ad57-40dc-a506-c2590709512e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea13fe5f-ad57-40dc-a506-c2590709512e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea13fe5f-ad57-40dc-a506-c2590709512e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea13fe5f-ad57-40dc-a506-c2590709512e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea13fe5f-ad57-40dc-a506-c2590709512e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_185v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea13fe5f-ad57-40dc-a506-c2590709512e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7287cfed-ec3c-4976-a44a-241e9c1476e1/","canvas_label":{"en":["181v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5459d060-c29f-45a9-b18f-deabe84f4d69","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"entres y vivas donde están en su guarda y recogimiento, con las religiosas vírgines de _calmécac_. Y agora que ya eres de edad de discreción, ruégote que de todo tu corazón cumplas el voto que ellos hicieron. Mira que no le desbarates tú, ni le deshagas o destruyas, pues que ya eres adulta y no eres niña, sino que entiendes. Y mira que no vas a alguna casa de malas mujeres, donde se vive mal, que no vas sino a la casa de Dios, donde Dios es llamado y adorado con lloros y con lágrimas, y es casa de devoción, y donde nuestro señor comunica sus riquezas y sus siervas hinchen las manos de sus dones, y donde se demanda y se busca con penitencia su amor y su amistad. En este lugar quien llora y quien es devoto, y quien suspira, y quien se humilla, y quien se llega a nuestro señor, hace gran bien para sí; porque nuestro señor le dará sus dones y le adornará y hallará merecimientos y dignidad; porque nuestro señor","html":"<p>entres y vivas donde están en su guarda y recogimiento, con las religiosas vírgines de <em>calmécac</em>. Y agora que ya eres de edad de discreción, ruégote que de todo tu corazón cumplas el voto que ellos hicieron. Mira que no le desbarates tú, ni le deshagas o destruyas, pues que ya eres adulta y no eres niña, sino que entiendes. Y mira que no vas a alguna casa de malas mujeres, donde se vive mal, que no vas sino a la casa de Dios, donde Dios es llamado y adorado con lloros y con lágrimas, y es casa de devoción, y donde nuestro señor comunica sus riquezas y sus siervas hinchen las manos de sus dones, y donde se demanda y se busca con penitencia su amor y su amistad. En este lugar quien llora y quien es devoto, y quien suspira, y quien se humilla, y quien se llega a nuestro señor, hace gran bien para sí; porque nuestro señor le dará sus dones y le adornará y hallará merecimientos y dignidad; porque nuestro señor</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"23429924-3af5-478a-861b-16179b922c2e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"enter and live with the religious virgins of the _calmecac_, where they keep vigil in seclusion. And now that you are already at the age of discretion, I beseech you to fulfill, with all your heart, the vow that they made. Take care not to disassemble, undo, or destroy it, since you are already an adult and no longer a child, and now you have understanding. And be careful not to go to any house of bad women, where the living is evil, but go only to the house of god, where god is summoned and worshiped with weeping and with tears; for it is a house of devotion, where our lord shares his riches, where his female servants fill their hands with his gifts, and where his love and friendship are requested and sought through penance.[^102] In this place, the one who weeps, is devoted, sighs, humiliates herself, and approaches our lord does herself great good, because our lord will bestow his gifts on her, will adorn her, and will find merits and dignity for her, because our lord \n\n\n[^102]: Since the following paragraphs of the speech are directed to the female novice, I use the feminine pronouns throughout in the English translation, even though Sahagún uses the masculine pronouns in the Spanish. The Nahuatl text makes no gender distinction here.","html":"<p>enter and live with the religious virgins of the <em>calmecac</em>, where they keep vigil in seclusion. And now that you are already at the age of discretion, I beseech you to fulfill, with all your heart, the vow that they made. Take care not to disassemble, undo, or destroy it, since you are already an adult and no longer a child, and now you have understanding. And be careful not to go to any house of bad women, where the living is evil, but go only to the house of god, where god is summoned and worshiped with weeping and with tears; for it is a house of devotion, where our lord shares his riches, where his female servants fill their hands with his gifts, and where his love and friendship are requested and sought through penance.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> In this place, the one who weeps, is devoted, sighs, humiliates herself, and approaches our lord does herself great good, because our lord will bestow his gifts on her, will adorn her, and will find merits and dignity for her, because our lord</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Since the following paragraphs of the speech are directed to the female novice, I use the feminine pronouns throughout in the English translation, even though Sahagún uses the masculine pronouns in the Spanish. The Nahuatl text makes no gender distinction here.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"8d1b7d46-775a-4be0-8012-755182dacf3d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[mjtzi]toque in totecujo, in tloque, naoaque, in jtech tipovizquj in qualtin, iectin in jveltioatzitzinoan totecujo, in chipaoaque, in jchpupuchtin, in chalchiuhtin, in maqujztin in teuxiuhtin, in quetzalti: ca vmpa timovicaz, ca vmpa timocalaqujz: in vmpa cenqujztoque, in motlaçopixtoque in jpihoan. \n\nAuh injn ca ie tiuhcatzintli in: ma xiciollocacopavi, ma te xicxitinj, ma moiollocopa xicvelo in monetol: ca aiocmo cenca ticonetl, ca aiocmo cenca tipiltontli, ca ie timotlacaqujtia: \n\nAuh injn: ca amo avilpan, ca amo camanalpan in tiauh: ca ichan in totecujo, ca vmpa tlatolchialo, ca vmpa notzalo, tzatzililo, ca choqujzcali, ca ixaiocali, ca tlaoculcali: ca vncan ixillantzinco, itozcatlantzinco mamaiaooa in totecujo: vnca itlanjlilo, vncan temolilo in jhijotzin, in jtlatoltzin, vncan tlamaceoalo. \n\nAqujn onchocac, aqujn ontlaocux, a[qujn]","html":"<p>[mjtzi]toque in totecujo, in tloque, naoaque, in jtech tipovizquj in qualtin, iectin in jveltioatzitzinoan totecujo, in chipaoaque, in jchpupuchtin, in chalchiuhtin, in maqujztin in teuxiuhtin, in quetzalti: ca vmpa timovicaz, ca vmpa timocalaqujz: in vmpa cenqujztoque, in motlaçopixtoque in jpihoan.</p>\n<p>Auh injn ca ie tiuhcatzintli in: ma xiciollocacopavi, ma te xicxitinj, ma moiollocopa xicvelo in monetol: ca aiocmo cenca ticonetl, ca aiocmo cenca tipiltontli, ca ie timotlacaqujtia:</p>\n<p>Auh injn: ca amo avilpan, ca amo camanalpan in tiauh: ca ichan in totecujo, ca vmpa tlatolchialo, ca vmpa notzalo, tzatzililo, ca choqujzcali, ca ixaiocali, ca tlaoculcali: ca vncan ixillantzinco, itozcatlantzinco mamaiaooa in totecujo: vnca itlanjlilo, vncan temolilo in jhijotzin, in jtlatoltzin, vncan tlamaceoalo.</p>\n<p>Aqujn onchocac, aqujn ontlaocux, a[qujn]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"9e589979-9d06-4023-af96-881afb425856","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"dedicated thee unto our lord, the lord of the near, of the nigh, that thou shouldst belong with the good, fine older sisters of our lord, the beautiful, the virgins, those like precious green stones, like bracelets, like precious turquoises, like precious feathers. Thou art to go there, to enter there where the older sisters [of the *calmecac*] are all together, remaining guarded as precious.\n\n&#8220;And this [being so], as thou art already of age, put thy heart to it. Do not break, do thy best not to ruin thy vow, for no longer art thou much of a girl, for no longer art thou much of a baby, for already thou hast discretion.\n\n&#8220;And this: thou goest not to the place of courtesans, the place of diversions, [but rather] to the house of our lord; for there the word is awaited; he is summoned, he is cried out to. It is a house of weeping, a house of tears, a house of sadness, where the secrets of our lord are taken from his bosom, from his lap; where his spirit, his words are requested, are sought; where there is penance.\n\n&#8220;Whoever hath wept, whoever hath sorrowed,","html":"<p>dedicated thee unto our lord, the lord of the near, of the nigh, that thou shouldst belong with the good, fine older sisters of our lord, the beautiful, the virgins, those like precious green stones, like bracelets, like precious turquoises, like precious feathers. Thou art to go there, to enter there where the older sisters [of the <em>calmecac</em>] are all together, remaining guarded as precious.</p>\n<p>“And this [being so], as thou art already of age, put thy heart to it. Do not break, do thy best not to ruin thy vow, for no longer art thou much of a girl, for no longer art thou much of a baby, for already thou hast discretion.</p>\n<p>“And this: thou goest not to the place of courtesans, the place of diversions, [but rather] to the house of our lord; for there the word is awaited; he is summoned, he is cried out to. It is a house of weeping, a house of tears, a house of sadness, where the secrets of our lord are taken from his bosom, from his lap; where his spirit, his words are requested, are sought; where there is penance.</p>\n<p>“Whoever hath wept, whoever hath sorrowed,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"181v"}