{"id":"f71bd675-4805-4417-9fd5-da688eed9b1f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/185r/","folio":"185r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/184v/","folio":"184v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/185v/","folio":"185v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/722de8ca-7b12-4364-a428-a7b84a0da35d/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/722de8ca-7b12-4364-a428-a7b84a0da35d/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/722de8ca-7b12-4364-a428-a7b84a0da35d/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/722de8ca-7b12-4364-a428-a7b84a0da35d/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/722de8ca-7b12-4364-a428-a7b84a0da35d/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/722de8ca-7b12-4364-a428-a7b84a0da35d/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/722de8ca-7b12-4364-a428-a7b84a0da35d/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_189r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/722de8ca-7b12-4364-a428-a7b84a0da35d/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9fb7b962-d982-4514-b69f-d446bd62e640/","canvas_label":{"en":["185r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6eb25aff-003a-4434-9c5d-b5b9d5291a7b","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"##### Salta como granizo de albarda, o es noli me tangere. \nEste refrán se dice de aquellos que tocándolos un poco con alguna palabra áspera luego saltan en cólera y en riñe, y echan ponzoña por la boca. Y cuando oyen hablar mal de otro, luego ayudan.\n\n##### Lobo en piel de oveja, o doblado, que una cosa tiene de dentro y otra cosa muestra de fuera. \nEste refrán se dice de aquellos queen su manera de hablar y de mirar y de andar son como simples y llanos, y de dentro son maliciosos y enganadores y aborrecedores. Dicen uno y hacen otro.\n\n##### Tiene algún trasgo que le ayuda. \nDícese este refrán de aquellos que no parece que hacen nada y están ricos. También se dice de aquellos que trabajan poco en deprender, y en comparación de los que trabajan mucho en deprender o en ganar la vida saben más y tienen más.","html":"<h5>Salta como granizo de albarda, o es noli me tangere.</h5>\n<p>Este refrán se dice de aquellos que tocándolos un poco con alguna palabra áspera luego saltan en cólera y en riñe, y echan ponzoña por la boca. Y cuando oyen hablar mal de otro, luego ayudan.</p>\n<h5>Lobo en piel de oveja, o doblado, que una cosa tiene de dentro y otra cosa muestra de fuera.</h5>\n<p>Este refrán se dice de aquellos queen su manera de hablar y de mirar y de andar son como simples y llanos, y de dentro son maliciosos y enganadores y aborrecedores. Dicen uno y hacen otro.</p>\n<h5>Tiene algún trasgo que le ayuda.</h5>\n<p>Dícese este refrán de aquellos que no parece que hacen nada y están ricos. También se dice de aquellos que trabajan poco en deprender, y en comparación de los que trabajan mucho en deprender o en ganar la vida saben más y tienen más.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"58afac05-9091-414c-b105-a12b3259ad32","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"##### He jumps like a hailstone from the saddlebag,[^104] or Noli me tangere.\n\nThis saying is said about those who jump in anger and disagreement as soon as someone touches them with a harsh word, and they spew venom from their mouths. And when they hear people speaking ill of another, they immediately join in.\n\n##### A wolf in sheep’s clothing, or a two-faced person, who has something inside and shows something else on the outside\n\nThis saying is said about those who seem to be simple and straightforward in their manner of speaking, in their appearance, and in the way they carry themselves but are malicious, deceitful, and haters on the inside. They say one thing and do something else.\n\n##### He has an elf who helps him.\n\nThis saying is said about those who seem to do nothing and are [nevertheless] rich. It is also said about those who [without doing anything] learn with little effort, become more knowledgeable, and amass more wealth than those who put in a lot of effort to learn or have to work to earn a living.\n\n\n[^104]: Cf. Prov. 29:22: “An angry man stirs up strife, and a hot-tempered man abounds in transgression.”","html":"<h5>He jumps like a hailstone from the saddlebag,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> or Noli me tangere.</h5>\n<p>This saying is said about those who jump in anger and disagreement as soon as someone touches them with a harsh word, and they spew venom from their mouths. And when they hear people speaking ill of another, they immediately join in.</p>\n<h5>A wolf in sheep’s clothing, or a two-faced person, who has something inside and shows something else on the outside</h5>\n<p>This saying is said about those who seem to be simple and straightforward in their manner of speaking, in their appearance, and in the way they carry themselves but are malicious, deceitful, and haters on the inside. They say one thing and do something else.</p>\n<h5>He has an elf who helps him.</h5>\n<p>This saying is said about those who seem to do nothing and are [nevertheless] rich. It is also said about those who [without doing anything] learn with little effort, become more knowledgeable, and amass more wealth than those who put in a lot of effort to learn or have to work to earn a living.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Cf. Prov. 29:22: “An angry man stirs up strife, and a hot-tempered man abounds in transgression.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0909f684-81fa-443f-9bcd-6370bfac9dd3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tlatolli itlaqual. \nIquac mjtoa: in aqujn itlaton ic moiolitlacoa, çan njman teahoa: anoço çan achi ic onaio, ic vei injc qujtecuepilia tlatolli, injc teaoa: anoce iquac in jtla mjtoa, çan njman no tehoan tlatoa. \n\n##### Tlanj xiqujpilhvilax. \nItechpa mjtoa: in aqujn panj neci iuhqujn anaoatl ixijcnotzin, tlatlacatzintli, qualtzin: auh tlacaço ie cenca tlaveliloc, cenca teaoanj, techicoitoanj, iollocujcujtla: qualli in qujtoa panj, auh in jtic amo qualli in qujtoa tevicpa. \n\n##### Ie onqujza naoalli: anoçe onqujz in naoalli. \nIquac mjtoa: in cequjntin cenca motlacujtlavia, injc motlaiecoltla vellaixnextia: auh in cequjntin, çan tlatzivi, maaviltia, atle qujxnextia: auh in cequjntin vellotlaixnextique, iquac mjtoa: onqujz in naoalli. \n\nNo vel ytechpa mjtoaia: in jtla mo[machtia,]","html":"<h5>Tlatolli itlaqual.</h5>\n<p>Iquac mjtoa: in aqujn itlaton ic moiolitlacoa, çan njman teahoa: anoço çan achi ic onaio, ic vei injc qujtecuepilia tlatolli, injc teaoa: anoce iquac in jtla mjtoa, çan njman no tehoan tlatoa.</p>\n<h5>Tlanj xiqujpilhvilax.</h5>\n<p>Itechpa mjtoa: in aqujn panj neci iuhqujn anaoatl ixijcnotzin, tlatlacatzintli, qualtzin: auh tlacaço ie cenca tlaveliloc, cenca teaoanj, techicoitoanj, iollocujcujtla: qualli in qujtoa panj, auh in jtic amo qualli in qujtoa tevicpa.</p>\n<h5>Ie onqujza naoalli: anoçe onqujz in naoalli.</h5>\n<p>Iquac mjtoa: in cequjntin cenca motlacujtlavia, injc motlaiecoltla vellaixnextia: auh in cequjntin, çan tlatzivi, maaviltia, atle qujxnextia: auh in cequjntin vellotlaixnextique, iquac mjtoa: onqujz in naoalli.</p>\n<p>No vel ytechpa mjtoaia: in jtla mo[machtia,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"5454cbbf-2d19-46d1-a4e2-9e306099ae70","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Words are his food\n\nThis is said at this time: one who is a little offended at once scolds someone. Or he is reprimanded just a little. He therefore comes back at one with words, with which to abuse one. Or else when something is said he at once joins others to speak.\n\n##### The sack draggeth below\n\nThis is said of one who appears on the surface like a rustic; of humble circumstances on the surface; pious, a good person. But in truth he is very perverse, very quarrelsome; a backbiter, violent. Good is what he says on the surface, but within what he says to others is evil.\n\n##### Already the *nagual* cometh forth; or, the *nagual* came forth\n\nThis is said when some take great care in making a living, in gaining a good livelihood. And some are just lazy; they just pass the time idly; they gain no livelihood. But some of these gain a very good livelihood. At this time it is said: &#8220;The *nagual* came forth.&#8221;\n\nAlso it might be said when","html":"<h5>Words are his food</h5>\n<p>This is said at this time: one who is a little offended at once scolds someone. Or he is reprimanded just a little. He therefore comes back at one with words, with which to abuse one. Or else when something is said he at once joins others to speak.</p>\n<h5>The sack draggeth below</h5>\n<p>This is said of one who appears on the surface like a rustic; of humble circumstances on the surface; pious, a good person. But in truth he is very perverse, very quarrelsome; a backbiter, violent. Good is what he says on the surface, but within what he says to others is evil.</p>\n<h5>Already the <em>nagual</em> cometh forth; or, the <em>nagual</em> came forth</h5>\n<p>This is said when some take great care in making a living, in gaining a good livelihood. And some are just lazy; they just pass the time idly; they gain no livelihood. But some of these gain a very good livelihood. At this time it is said: “The <em>nagual</em> came forth.”</p>\n<p>Also it might be said when</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"185r"}