{"id":"be87fa05-a534-439c-99bc-c8652153583e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/186v/","folio":"186v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/186r/","folio":"186r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/187r/","folio":"187r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c3506319-c170-46b8-8f5d-de0d7de2b65c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c3506319-c170-46b8-8f5d-de0d7de2b65c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c3506319-c170-46b8-8f5d-de0d7de2b65c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c3506319-c170-46b8-8f5d-de0d7de2b65c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c3506319-c170-46b8-8f5d-de0d7de2b65c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c3506319-c170-46b8-8f5d-de0d7de2b65c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c3506319-c170-46b8-8f5d-de0d7de2b65c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_190v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c3506319-c170-46b8-8f5d-de0d7de2b65c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/186ca374-7fb0-47e3-9c75-f6585bf69586/","canvas_label":{"en":["186v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"204ef283-62c0-46a4-8a94-db02d9cda095","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Este refrán se dice de aquellos que trabajaron por alcanzar alguna cosa, o por salir con alguna cosa, y después de mucho trabajo, ni la alcanzaron ni salieron con ella.\n\n##### Arrebatador o arañador. \nEste refrán se dice de aquellos que cualquiera cosa que ven en las manos de los otros se la arrebatan, o toman lo que está guardado, aunque esté a buen recaudo.\n\n##### Mi gozo en el pozo; donde esperaba agradecimiento me vino confusión. \nEste refrán se dice cuando alguno hace bien a otro, y el que recibió el beneficio responde con desagradecimiento. Entonce se dice: \"Mis cabellos cubrieron mi cara.\"\n\n##### Hablar por rodeos. \nEste refrán se dice cuando alguno,","html":"<p>Este refrán se dice de aquellos que trabajaron por alcanzar alguna cosa, o por salir con alguna cosa, y después de mucho trabajo, ni la alcanzaron ni salieron con ella.</p>\n<h5>Arrebatador o arañador.</h5>\n<p>Este refrán se dice de aquellos que cualquiera cosa que ven en las manos de los otros se la arrebatan, o toman lo que está guardado, aunque esté a buen recaudo.</p>\n<h5>Mi gozo en el pozo; donde esperaba agradecimiento me vino confusión.</h5>\n<p>Este refrán se dice cuando alguno hace bien a otro, y el que recibió el beneficio responde con desagradecimiento. Entonce se dice: &quot;Mis cabellos cubrieron mi cara.&quot;</p>\n<h5>Hablar por rodeos.</h5>\n<p>Este refrán se dice cuando alguno,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"fd06d33e-1b2a-41b1-85f0-c6e5e88eddb2","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"This saying is said about those who endeavored to achieve something or to have success in something and, after [putting in] a lot of effort, neither achieved it nor succeeded in it.\n\n##### Snatcher or scraper\n\nThis saying is said about those who snatch whatever they see in someone else’s hands or take whatever is kept, even if it is well guarded.\n\n##### My joy [went down the] well; where I was expecting gratitude, I got confusion instead.\n\nThis saying is said when someone does something good for someone else, and the one who received the favor responds ungratefully. Then it is said, “My hair covered my face.”\n\n##### Talking in circles\n\nThis saying is said","html":"<p>This saying is said about those who endeavored to achieve something or to have success in something and, after [putting in] a lot of effort, neither achieved it nor succeeded in it.</p>\n<h5>Snatcher or scraper</h5>\n<p>This saying is said about those who snatch whatever they see in someone else’s hands or take whatever is kept, even if it is well guarded.</p>\n<h5>My joy [went down the] well; where I was expecting gratitude, I got confusion instead.</h5>\n<p>This saying is said when someone does something good for someone else, and the one who received the favor responds ungratefully. Then it is said, “My hair covered my face.”</p>\n<h5>Talking in circles</h5>\n<p>This saying is said</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"164bebd1-aba2-40df-b3fe-3b223244d4b2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Iquac mjtoa: intla itla njnomachtia, çan avel onjcma: in maca çan njxochiqualquavitl, amo njnoxochiqualloti, ic mjtoa: njquauhtlamelaoa, anoço onjquauhtlamelauh, anoço çan onjquauhtlamelauh, qujtoznequj: atle onjcma, atle onjcnexti. \n\n##### Maçol \nItechpa mjtoa: intla tlacujtivetzi, aço temacuex, aço teamauh, anoço itla oc centlamantli cana mopia, vmpa concujtivetzi, intlanel tanaco, intlanel noço canjn: in vmpa mopia in itla pialonj. \n\n##### Notzotzon, motzotzon, anoço cujx  no cuele notzotzon in novauhtzon. \nIquac mjtoa: intla aca itla ic onjqujcneli, anoço itla onjcmachti: in jpampa in, notepaleviliz, ic nechtlaçotlazquja: auh câ ie itetolinjliztlca, ytetelchioaliztica nechtlacuepcaiotilia, ic mjtoa: notzotzon, anoço ie ne notzotzon, ie ne motzotzon. \n\n##### Nitlacocoloa, titlacocoloa. \nIquac mjtoa: in amo vel mela[oac]","html":"<p>Iquac mjtoa: intla itla njnomachtia, çan avel onjcma: in maca çan njxochiqualquavitl, amo njnoxochiqualloti, ic mjtoa: njquauhtlamelaoa, anoço onjquauhtlamelauh, anoço çan onjquauhtlamelauh, qujtoznequj: atle onjcma, atle onjcnexti.</p>\n<h5>Maçol</h5>\n<p>Itechpa mjtoa: intla tlacujtivetzi, aço temacuex, aço teamauh, anoço itla oc centlamantli cana mopia, vmpa concujtivetzi, intlanel tanaco, intlanel noço canjn: in vmpa mopia in itla pialonj.</p>\n<h5>Notzotzon, motzotzon, anoço cujx  no cuele notzotzon in novauhtzon.</h5>\n<p>Iquac mjtoa: intla aca itla ic onjqujcneli, anoço itla onjcmachti: in jpampa in, notepaleviliz, ic nechtlaçotlazquja: auh câ ie itetolinjliztlca, ytetelchioaliztica nechtlacuepcaiotilia, ic mjtoa: notzotzon, anoço ie ne notzotzon, ie ne motzotzon.</p>\n<h5>Nitlacocoloa, titlacocoloa.</h5>\n<p>Iquac mjtoa: in amo vel mela[oac]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0de5b3ac-010b-4ec5-a145-5929a563c6eb","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"It is said at this time: if I study something but cannot learn it, just as if I, as a fruit tree, bore no fruit. Hence it is said: &#8220;I go astray,&#8221; or &#8220;I went astray,&#8221; or &#8220;I went completely astray.&#8221; That is to say, I learned nothing, I produced nothing.\n\n##### Old hand\n\nIt is said of one if he seizes either one&#8217;s bracelets or one&#8217;s book, or something else guarded somewhere. He seizes it from there, even though in a basket, or no matter where, there where is guarded something worthy of being guarded.\n\n##### My hair, thy hair; or, on the other hand, is my hair, my head of amaranth greens?\n\nIt is said at this time: if I have done someone a favor or taught him something for which, because of my help, he should have valued me, but it is only with his abuse, his disdain that he repays me. Of this it is said: &#8220;It is [because of] my hair,&#8221; or &#8220;It is [because] my hair is on one side,&#8221; &#8220;Thy hair is on one side.&#8221;\n\n##### I go in circles, thou goest in circles\n\nIt is said when I cannot","html":"<p>It is said at this time: if I study something but cannot learn it, just as if I, as a fruit tree, bore no fruit. Hence it is said: “I go astray,” or “I went astray,” or “I went completely astray.” That is to say, I learned nothing, I produced nothing.</p>\n<h5>Old hand</h5>\n<p>It is said of one if he seizes either one’s bracelets or one’s book, or something else guarded somewhere. He seizes it from there, even though in a basket, or no matter where, there where is guarded something worthy of being guarded.</p>\n<h5>My hair, thy hair; or, on the other hand, is my hair, my head of amaranth greens?</h5>\n<p>It is said at this time: if I have done someone a favor or taught him something for which, because of my help, he should have valued me, but it is only with his abuse, his disdain that he repays me. Of this it is said: “It is [because of] my hair,” or “It is [because] my hair is on one side,” “Thy hair is on one side.”</p>\n<h5>I go in circles, thou goest in circles</h5>\n<p>It is said when I cannot</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"186v"}