{"id":"dc3784b3-54fb-4f82-8cea-f73a20504593","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/193v/","folio":"193v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/193r/","folio":"193r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/194r/","folio":"194r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b0b32023-8e4f-4a52-bc7e-79fc8b2babdf/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b0b32023-8e4f-4a52-bc7e-79fc8b2babdf/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b0b32023-8e4f-4a52-bc7e-79fc8b2babdf/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b0b32023-8e4f-4a52-bc7e-79fc8b2babdf/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b0b32023-8e4f-4a52-bc7e-79fc8b2babdf/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b0b32023-8e4f-4a52-bc7e-79fc8b2babdf/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b0b32023-8e4f-4a52-bc7e-79fc8b2babdf/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_197v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b0b32023-8e4f-4a52-bc7e-79fc8b2babdf/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/eadcb6cd-6547-4017-b5cb-b54ed439673e/","canvas_label":{"en":["193v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5471aae9-a661-491a-91e5-29e8e8bf0486","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"_xompati_?: \"Fui por lana y vine trasquilado.\"\n\n##### Mi corazón se alegró, o mi corazón se puso blanco, o el corazón. \nDícese este refrán del que se alegró por haber hallado lo que mucho deseaba. Dice: _Noyollo iztaya_: \"Alegróseme el ojo.\"\n\n##### No es nudo ciego que no se pueda deshacer; floxamente está atado. \nEste refrán se dice de aquel que le acusan de alguna cosa o le argüen de alguna cosa que con facilidad se puede responder o remediar. Y dice: _patlachilpitica_: \"Este negocio con facilidad se podrá remediar\" o \"con facilidad se puede responder a ese argumento\".\n\n##### No es cosa cierta lo que dice; no lleva camino para ser verdad esto. \nEste refrán se dice de las nuevas","html":"<p><em>xompati</em>?: &quot;Fui por lana y vine trasquilado.&quot;</p>\n<h5>Mi corazón se alegró, o mi corazón se puso blanco, o el corazón.</h5>\n<p>Dícese este refrán del que se alegró por haber hallado lo que mucho deseaba. Dice: <em>Noyollo iztaya</em>: &quot;Alegróseme el ojo.&quot;</p>\n<h5>No es nudo ciego que no se pueda deshacer; floxamente está atado.</h5>\n<p>Este refrán se dice de aquel que le acusan de alguna cosa o le argüen de alguna cosa que con facilidad se puede responder o remediar. Y dice: <em>patlachilpitica</em>: &quot;Este negocio con facilidad se podrá remediar&quot; o &quot;con facilidad se puede responder a ese argumento&quot;.</p>\n<h5>No es cosa cierta lo que dice; no lleva camino para ser verdad esto.</h5>\n<p>Este refrán se dice de las nuevas</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"d6ea8303-d82e-429f-9d72-efff662002c6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"xompati,” [that is,] “I went for wool, and I came back shorn.”\n\n##### My heart was gladdened, or my heart turned white, or the heart.\n\nThis saying is said about one who became happy after finding what he had so heartily desired. He says, “Noyollo iztaya,” [that is,] “My eye was gladdened.”\n\n##### No knot is so tight that it cannot be undone; it is tied loosely.\n\nThis saying is said about someone who is accused of something or challenged about something that can be easily answered or solved. And he says, “Patlachilpitica,” [that is,] “This matter can be easily solved,” or “One can easily answer that argument.”\n\t\n##### What he says is not right; this is not the path of truth.\n\nThis saying is said about","html":"<p>xompati,” [that is,] “I went for wool, and I came back shorn.”</p>\n<h5>My heart was gladdened, or my heart turned white, or the heart.</h5>\n<p>This saying is said about one who became happy after finding what he had so heartily desired. He says, “Noyollo iztaya,” [that is,] “My eye was gladdened.”</p>\n<h5>No knot is so tight that it cannot be undone; it is tied loosely.</h5>\n<p>This saying is said about someone who is accused of something or challenged about something that can be easily answered or solved. And he says, “Patlachilpitica,” [that is,] “This matter can be easily solved,” or “One can easily answer that argument.”</p>\n<h5>What he says is not right; this is not the path of truth.</h5>\n<p>This saying is said about</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"89b9f3ab-2c91-46f5-9f98-94e6f4250c7e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[nechto]linja: çan no iuh nechioa, icamac nonvetzi: ic vncan mjtoa. Campa xompati. \n\n##### Noiollo ijztaia, moiollo ijztaia.  Etc. \nIquac mjtoa: in tlein cenca tiquelevia, cenca itech vetzi in toiollo: in juhquj iquac cenca ie nonamjquj, anoço ie napizmjquj, anoço itla oc centlamantli elevilonj: in jquac qujtta noiollo, cenca papaquj: iquac mjtoa. Noiollo ijztaia. \n\n##### Patlachilpitica. \nIquac mjtoa: intla itla aca ic nechteixpavia, mjiec tlamantli in qujtoa injc vel njtolinjloz: auh cenca nechmoxictia, injc amo vel njtlananqujlia: auh iece vel njcnemjlia, injc njnopaleviz: Intla aca qujtoz. Tleica in amo timopaleuja. Nicnanqujlia, njqujlvia. Patlachilpitica: macivi muchicaoa çan qujpiquj: amo qujmati in quenjn vel ipan njccuepaz itecanecaiaoaliz. \n\n##### Aiatle ivel yiaca. \nIquac mjtoa: in jtla tlatolli","html":"<p>[nechto]linja: çan no iuh nechioa, icamac nonvetzi: ic vncan mjtoa. Campa xompati.</p>\n<h5>Noiollo ijztaia, moiollo ijztaia.  Etc.</h5>\n<p>Iquac mjtoa: in tlein cenca tiquelevia, cenca itech vetzi in toiollo: in juhquj iquac cenca ie nonamjquj, anoço ie napizmjquj, anoço itla oc centlamantli elevilonj: in jquac qujtta noiollo, cenca papaquj: iquac mjtoa. Noiollo ijztaia.</p>\n<h5>Patlachilpitica.</h5>\n<p>Iquac mjtoa: intla itla aca ic nechteixpavia, mjiec tlamantli in qujtoa injc vel njtolinjloz: auh cenca nechmoxictia, injc amo vel njtlananqujlia: auh iece vel njcnemjlia, injc njnopaleviz: Intla aca qujtoz. Tleica in amo timopaleuja. Nicnanqujlia, njqujlvia. Patlachilpitica: macivi muchicaoa çan qujpiquj: amo qujmati in quenjn vel ipan njccuepaz itecanecaiaoaliz.</p>\n<h5>Aiatle ivel yiaca.</h5>\n<p>Iquac mjtoa: in jtla tlatolli</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"250694e0-f77d-4841-9ac3-447107ae7de8","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"he afflicts me. Similarly he sends me away. I have fallen into his mouth. Hence then it is said: &#8220;Where dost thou find consolation?&#8221;\n\n##### My heart whiteneth, thy heart whiteneth, etc.\n\nIt is said at this time of that which we much desire, for which our heart much longs; such as when already I die of thirst, or already I die of hunger, or there is something further desirable. When my heart realizes it, it greatly rejoices. At that time it is said: &#8220;My heart whiteneth.&#8221;&#8217;\n\n##### It is loosely bound\n\nIt is said at this time: If someone accuses me with many things which he says so that I may be afflicted, and he belittles me exceedingly so that I cannot answer, but I still take thought how I can help myself. If someone will say: &#8220;Why dost thou not help thyself?&#8221; I answer him, I say to him: &#8220;It is loosely bound. Even though he trieth, it is only in vain. He doth not know in what wise I shall avenge his deceit.&#8221;\n\n##### He is without his real nose\n\nIt is said at this time: When some","html":"<p>he afflicts me. Similarly he sends me away. I have fallen into his mouth. Hence then it is said: “Where dost thou find consolation?”</p>\n<h5>My heart whiteneth, thy heart whiteneth, etc.</h5>\n<p>It is said at this time of that which we much desire, for which our heart much longs; such as when already I die of thirst, or already I die of hunger, or there is something further desirable. When my heart realizes it, it greatly rejoices. At that time it is said: “My heart whiteneth.”’</p>\n<h5>It is loosely bound</h5>\n<p>It is said at this time: If someone accuses me with many things which he says so that I may be afflicted, and he belittles me exceedingly so that I cannot answer, but I still take thought how I can help myself. If someone will say: “Why dost thou not help thyself?” I answer him, I say to him: “It is loosely bound. Even though he trieth, it is only in vain. He doth not know in what wise I shall avenge his deceit.”</p>\n<h5>He is without his real nose</h5>\n<p>It is said at this time: When some</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"193v"}