{"id":"02cce4a7-604b-4e36-89f1-3a8e192437c0","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/197r/","folio":"197r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/196v/","folio":"196v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/197v/","folio":"197v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0841768e-d475-4571-9728-39086041aaca/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0841768e-d475-4571-9728-39086041aaca/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0841768e-d475-4571-9728-39086041aaca/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0841768e-d475-4571-9728-39086041aaca/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0841768e-d475-4571-9728-39086041aaca/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0841768e-d475-4571-9728-39086041aaca/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0841768e-d475-4571-9728-39086041aaca/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_201r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0841768e-d475-4571-9728-39086041aaca/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/2b871dde-a30c-4504-a775-5222b9ecadb7/","canvas_label":{"en":["197r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"9ec1a2c5-a6d3-4c1f-9cbc-a075616225ed","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"es contra la fe, la cual quiere decir: las cosas que fueron tornarán a ser coma fueron en los tiempos pasados, y las cosas que son agora serán otra vez; de manera que, según este error, los que agora viven tornarán a vivir, y como está agora el mundo tornará a ser de la misma manera, lo cual es falsísimo y hereticísimo.\n\n##### Nunca te logres, o nunca vengas a colmo. \nEste refrán es de los maldicientes que desean que el que está en prosperidad caya della, y el que va subiendo en dignidad o prosperidad no llegue a la cumbre. También quiere decir: \"Mira que no desfallezcas por tu negligencia de saber la verdad deste negocio.\" También quiere decir: \"Pues guardaos, que aunque agora estáis en prosperidad, por ventura la fortuna os dará una zancadilla y caeréis dello en que estáis.\"","html":"<p>es contra la fe, la cual quiere decir: las cosas que fueron tornarán a ser coma fueron en los tiempos pasados, y las cosas que son agora serán otra vez; de manera que, según este error, los que agora viven tornarán a vivir, y como está agora el mundo tornará a ser de la misma manera, lo cual es falsísimo y hereticísimo.</p>\n<h5>Nunca te logres, o nunca vengas a colmo.</h5>\n<p>Este refrán es de los maldicientes que desean que el que está en prosperidad caya della, y el que va subiendo en dignidad o prosperidad no llegue a la cumbre. También quiere decir: &quot;Mira que no desfallezcas por tu negligencia de saber la verdad deste negocio.&quot; También quiere decir: &quot;Pues guardaos, que aunque agora estáis en prosperidad, por ventura la fortuna os dará una zancadilla y caeréis dello en que estáis.&quot;</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"60e2314a-e18f-4ebc-b6c2-f5deb1a328fd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and goes against the faith. It means: the things that once were will again be as they were in the past, and the things that are now will be again—in such a way that, according to this error, those who are now living will come back to live again, and the world will again be just the same way as it is now, something that is utterly false and most heretical.\n\t\n##### May you never achieve what you want, or may you never reach your goal.\n\nThis saying belongs to those who speak ill and wish for someone who is prospering to fail and for someone who is rising in rank or in prosperity not to reach the peak. It also means, “See that you do not fail, because of your negligence, to find out the truth about this matter.” It also means, “Be careful, then, for even though you now enjoy prosperity, fortune will perhaps make you stumble, and you will fall from [the position] in which you are now.”","html":"<p>and goes against the faith. It means: the things that once were will again be as they were in the past, and the things that are now will be again—in such a way that, according to this error, those who are now living will come back to live again, and the world will again be just the same way as it is now, something that is utterly false and most heretical.</p>\n<h5>May you never achieve what you want, or may you never reach your goal.</h5>\n<p>This saying belongs to those who speak ill and wish for someone who is prospering to fail and for someone who is rising in rank or in prosperity not to reach the peak. It also means, “See that you do not fail, because of your negligence, to find out the truth about this matter.” It also means, “Be careful, then, for even though you now enjoy prosperity, fortune will perhaps make you stumble, and you will fall from [the position] in which you are now.”</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"cdd7474c-83cf-42ef-8617-095dbb654bd6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Ma amo ixiloiocan taci: ma amo imjiaoaiocan taci \nInjn tlatolli: vntlamantli injc mocaquj: centlamantli qualli, auh centlamantli amo qualli. Auh in jquac qualli: iquac intla aca cenca maviztililonj, motlamachtianj, in muchipa qujpia in netlamachtilli in necujltonolli: manço in tlatocaiotl in njcan tlalticpac: mjtoaia. Oacic in jmjiaoaiocan, in jxiloiocan: cenca maviztililo iecteneoalo: mjtoaia ca oimaceoal mochiuh, in aqujn iuhquj, yn.","html":"<h5>Ma amo ixiloiocan taci: ma amo imjiaoaiocan taci</h5>\n<p>Injn tlatolli: vntlamantli injc mocaquj: centlamantli qualli, auh centlamantli amo qualli. Auh in jquac qualli: iquac intla aca cenca maviztililonj, motlamachtianj, in muchipa qujpia in netlamachtilli in necujltonolli: manço in tlatocaiotl in njcan tlalticpac: mjtoaia. Oacic in jmjiaoaiocan, in jxiloiocan: cenca maviztililo iecteneoalo: mjtoaia ca oimaceoal mochiuh, in aqujn iuhquj, yn.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7428a8bf-fdca-4d5c-a7a9-80f8e4e61725","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Thou hast not reached the season of the green maize ear; thou hast not reached the season of the maize tassel\n\nThis saying may be understood in two ways—one good and one bad. And as for the time when it is good: At a time if someone is very estimable, wealthy—who always watches his wealth, his riches, or his rulership here on earth, it was said: &#8220;He hath reached his season of the green maize ear, of his maize tassel; he is much esteemed, he is praised.&#8221; Of one such as this it is said that he has achieved his merit.","html":"<h5>Thou hast not reached the season of the green maize ear; thou hast not reached the season of the maize tassel</h5>\n<p>This saying may be understood in two ways—one good and one bad. And as for the time when it is good: At a time if someone is very estimable, wealthy—who always watches his wealth, his riches, or his rulership here on earth, it was said: “He hath reached his season of the green maize ear, of his maize tassel; he is much esteemed, he is praised.” Of one such as this it is said that he has achieved his merit.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"197r"}