{"id":"eaf7047c-2e68-4763-88a8-7f062b4c08e3","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/198r/","folio":"198r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/197v/","folio":"197v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/198v/","folio":"198v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/68a5cafb-c200-43d3-aa0c-ff616d7a4559/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/68a5cafb-c200-43d3-aa0c-ff616d7a4559/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/68a5cafb-c200-43d3-aa0c-ff616d7a4559/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/68a5cafb-c200-43d3-aa0c-ff616d7a4559/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/68a5cafb-c200-43d3-aa0c-ff616d7a4559/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/68a5cafb-c200-43d3-aa0c-ff616d7a4559/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/68a5cafb-c200-43d3-aa0c-ff616d7a4559/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_202r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/68a5cafb-c200-43d3-aa0c-ff616d7a4559/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9d18444b-8040-417b-a314-eb2e736e6722/","canvas_label":{"en":["198r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ae0b906c-b98b-4040-a31f-fa45c11ea4bc","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"se toma en la cabeza, que se mata en la uña.\n\n¿Qué cosa y cosa una caña hueca que está cantando? Éste es el sacabuche.\n\n¿Qué cosa y cosa un negrillo que va escribiendo con vedriado? Son los caracolitos negros, que cuando van andando dexan el camino por donde van vedriado con unas babitas que dexan.\n\n¿Qué cosa y cosa que está señalando al cielo con el dedo? Es la espina del maguey.\n\n¿Qué cosa y cosa que tiene naoas de sola una pierna y busca piojos? Es el peine, que en el medio tiene como una pierna de manta angosta, y de ambas partes las púas que sacan los piojos de la cabeza.\n\n¿Qué cosa y cosa que en todo el mundo encima de nosotros se encorva? Son los penachos del maíz cuando se van secando y encorvando.\n\n¿Qué cosa y cosa una vieja mostruosa debaxo de la tierra anda comiendo o ruyendo? Es el topo.\n\n¿Qué cosa y cosa una cosita pequeñita, de plata, que está atada con una hebra de _ichtli_ de color castaño? Es la liendre, que está como atada al cabello.\n\n¿Qué cosa y cosa espejo que está en una casa hecha de ramos de pino? Es el ojo, que tiene las cejas como ramadas del árbol que llaman _acxóatl_.\n\n¿Qué cosa y cosa un cerro como loma, y mana por de dentro? Son las narices.\n\n¿Qué cosa y cosa que muele con pedernales, y allí tiene un cuero blando echado, y está cercado con carne? Es la boca, que tiene los dientes con que masca, y la lengua tendida en medio. Está cerrada con carne, son los labios, etcétera.\n\n¿Qué cosa y cosa que tiene la cara de carne blanda y el cobote duro, encaxado en la carne? Es el dedo de la mano, que tiene de una parte la carne blanda, y de la contraria la uña encaxada.","html":"<p>se toma en la cabeza, que se mata en la uña.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa una caña hueca que está cantando? Éste es el sacabuche.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa un negrillo que va escribiendo con vedriado? Son los caracolitos negros, que cuando van andando dexan el camino por donde van vedriado con unas babitas que dexan.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa que está señalando al cielo con el dedo? Es la espina del maguey.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa que tiene naoas de sola una pierna y busca piojos? Es el peine, que en el medio tiene como una pierna de manta angosta, y de ambas partes las púas que sacan los piojos de la cabeza.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa que en todo el mundo encima de nosotros se encorva? Son los penachos del maíz cuando se van secando y encorvando.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa una vieja mostruosa debaxo de la tierra anda comiendo o ruyendo? Es el topo.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa una cosita pequeñita, de plata, que está atada con una hebra de <em>ichtli</em> de color castaño? Es la liendre, que está como atada al cabello.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa espejo que está en una casa hecha de ramos de pino? Es el ojo, que tiene las cejas como ramadas del árbol que llaman <em>acxóatl</em>.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa un cerro como loma, y mana por de dentro? Son las narices.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa que muele con pedernales, y allí tiene un cuero blando echado, y está cercado con carne? Es la boca, que tiene los dientes con que masca, y la lengua tendida en medio. Está cerrada con carne, son los labios, etcétera.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa que tiene la cara de carne blanda y el cobote duro, encaxado en la carne? Es el dedo de la mano, que tiene de una parte la carne blanda, y de la contraria la uña encaxada.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"41fcfba3-fce8-41ed-89c2-d278e5ea50d5","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"is caught on the head and killed on the fingernail.\n\nWhat is it that is a singing hollow reed? It is the sackbut.\n\t\nWhat is it that is a little black thing that goes about writing with glaze? They are the little black snails that, as they go crawling along, leave behind them a path glazed with some sort of slime that they leave behind.\n\nWhat is it that points to the sky with its finger? It is the maguey thorn.\n\nWhat is it that has a single-legged skirt[^116] and looks for lice? It is the comb that has a sort of leg of narrow cloth in its middle and sharp teeth on both sides that remove lice from the head.\n\nWhat is it that, all over the world, bends over us? They are the maize tufts, when they are drying out and bending over.\n\nWhat is it that is a monstrous older woman who goes eating and gnawing underground? It is the mole.\n\t\nWhat is it that is a tiny little thing made of silver that is tied with a tawny-colored _ichtli_ thread? It is the louse that is somehow tied to the hair.\n\nWhat is it that is a mirror inside a house made of fir branches? It is the eye, which has eyebrows like the branches of the tree that they call _acxoyatl_.\n\t\nWhat is it that is a hill like a mountain and flows out from within? It is the nose.\n\nWhat is it that grinds with flint knives, has a soft piece of leather right there, and is surrounded by flesh? It is the mouth, which has teeth for chewing and the tongue spread out in the middle. It is enclosed by flesh, such as the lips, et cetera.\n\nWhat is it that has a face made of soft flesh and a hard neck stuck in its flesh? It is the hand’s finger, which has soft flesh on one side and a fingernail embedded on the other.\n\n\n[^116]: “Skirt”: _naguas_.","html":"<p>is caught on the head and killed on the fingernail.</p>\n<p>What is it that is a singing hollow reed? It is the sackbut.</p>\n<p>What is it that is a little black thing that goes about writing with glaze? They are the little black snails that, as they go crawling along, leave behind them a path glazed with some sort of slime that they leave behind.</p>\n<p>What is it that points to the sky with its finger? It is the maguey thorn.</p>\n<p>What is it that has a single-legged skirt<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and looks for lice? It is the comb that has a sort of leg of narrow cloth in its middle and sharp teeth on both sides that remove lice from the head.</p>\n<p>What is it that, all over the world, bends over us? They are the maize tufts, when they are drying out and bending over.</p>\n<p>What is it that is a monstrous older woman who goes eating and gnawing underground? It is the mole.</p>\n<p>What is it that is a tiny little thing made of silver that is tied with a tawny-colored <em>ichtli</em> thread? It is the louse that is somehow tied to the hair.</p>\n<p>What is it that is a mirror inside a house made of fir branches? It is the eye, which has eyebrows like the branches of the tree that they call <em>acxoyatl</em>.</p>\n<p>What is it that is a hill like a mountain and flows out from within? It is the nose.</p>\n<p>What is it that grinds with flint knives, has a soft piece of leather right there, and is surrounded by flesh? It is the mouth, which has teeth for chewing and the tongue spread out in the middle. It is enclosed by flesh, such as the lips, et cetera.</p>\n<p>What is it that has a face made of soft flesh and a hard neck stuck in its flesh? It is the hand’s finger, which has soft flesh on one side and a fingernail embedded on the other.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Skirt”: <em>naguas</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"1481e783-a434-49ab-a831-4e9c07f318d2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[toça]çanjltzin, tlacanenca atemjtl: tocpac toconana, toztipan tiqualteca: vncan toconmjctia. \n\nÇaçan tleino, cocoçacatzin mocujcujcatia. Tlacanenca sacapuch. \n\nÇaçan tleino, cacatzactli temetzatica tlacujloa. Teccizmamaque. \n\nÇaçan tleino, ilhvicac vmmapilotoque. Vitztli. \n\nÇaçan tleino, içeçocuetzin moteahatemjlia. Tziquaoaztli \n\nÇan tleino, cemanaoac topapancololtzitzin. Miiaoatl. \n\nÇaçan tleino, tetzavilama tlallan tlaquaqua. Toçan. \n\nÇaçan tleino, teocujtlapolotziqujtzin iapalichtica mecaiotica. Aceli. \n\nÇaçan tleynon tezcatzintli acxoiacaletica. tixtelolo. \n\nÇaçan tleino, tepetlamjmjlollj ijtic ameia. Toiac. \n\nÇaçan tleino, tecpatica texoa, cuetlaxtli vncan onoc, nacatica tzacquj. Tocamac. \n\nÇaçan tleino, ixnacapapatz, cuexcochcacalacti. Tomapil.","html":"<p>[toça]çanjltzin, tlacanenca atemjtl: tocpac toconana, toztipan tiqualteca: vncan toconmjctia.</p>\n<p>Çaçan tleino, cocoçacatzin mocujcujcatia. Tlacanenca sacapuch.</p>\n<p>Çaçan tleino, cacatzactli temetzatica tlacujloa. Teccizmamaque.</p>\n<p>Çaçan tleino, ilhvicac vmmapilotoque. Vitztli.</p>\n<p>Çaçan tleino, içeçocuetzin moteahatemjlia. Tziquaoaztli</p>\n<p>Çan tleino, cemanaoac topapancololtzitzin. Miiaoatl.</p>\n<p>Çaçan tleino, tetzavilama tlallan tlaquaqua. Toçan.</p>\n<p>Çaçan tleino, teocujtlapolotziqujtzin iapalichtica mecaiotica. Aceli.</p>\n<p>Çaçan tleynon tezcatzintli acxoiacaletica. tixtelolo.</p>\n<p>Çaçan tleino, tepetlamjmjlollj ijtic ameia. Toiac.</p>\n<p>Çaçan tleino, tecpatica texoa, cuetlaxtli vncan onoc, nacatica tzacquj. Tocamac.</p>\n<p>Çaçan tleino, ixnacapapatz, cuexcochcacalacti. Tomapil.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"286efeeb-6312-4909-baf6-cd5887c3540f","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"our little riddle that it is the louse we catch on our head; we lay it out on our fingernail, where we kill it.\n\nWhat is that which is a hollow straw singing? It is the sackbut.\n\nWhat is that which is black, writing with liquid lead? The crawling snail.\n\nWhat is that which lies pointing to the heavens, with its finger? The maguey point.\n\nWhat is that which has a skirt of one piece with which lice are removed from one? The comb.\n\nWhat is it that bends over us all over the world? The maize tassel.\n\nWhat is that which is a terrifying old woman who gnaws under the earth? The gopher.\n\nWhat is that which is a little silver thing tied on a brown maguey thread? A nit.\n\nWhat is that which is a small mirror in a house made of fir branches? Our eye.\n\nWhat is that which is a hill whence there is a flow? Our nose.\n\nWhat is that which grinds with flint knives, in which a piece of leather lies, enclosed in flesh? Our mouth.\n\nWhat is that of which the face is soft flesh, the occiput inserted? Our finger.","html":"<p>our little riddle that it is the louse we catch on our head; we lay it out on our fingernail, where we kill it.</p>\n<p>What is that which is a hollow straw singing? It is the sackbut.</p>\n<p>What is that which is black, writing with liquid lead? The crawling snail.</p>\n<p>What is that which lies pointing to the heavens, with its finger? The maguey point.</p>\n<p>What is that which has a skirt of one piece with which lice are removed from one? The comb.</p>\n<p>What is it that bends over us all over the world? The maize tassel.</p>\n<p>What is that which is a terrifying old woman who gnaws under the earth? The gopher.</p>\n<p>What is that which is a little silver thing tied on a brown maguey thread? A nit.</p>\n<p>What is that which is a small mirror in a house made of fir branches? Our eye.</p>\n<p>What is that which is a hill whence there is a flow? Our nose.</p>\n<p>What is that which grinds with flint knives, in which a piece of leather lies, enclosed in flesh? Our mouth.</p>\n<p>What is that of which the face is soft flesh, the occiput inserted? Our finger.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"198r"}