{"id":"8b742f64-9436-44e3-9e0f-07e1ff1bd6bf","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/199r/","folio":"199r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/198v/","folio":"198v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/199v/","folio":"199v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/40d19d06-ce14-447e-8294-8c43e976bf43/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/40d19d06-ce14-447e-8294-8c43e976bf43/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/40d19d06-ce14-447e-8294-8c43e976bf43/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/40d19d06-ce14-447e-8294-8c43e976bf43/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/40d19d06-ce14-447e-8294-8c43e976bf43/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/40d19d06-ce14-447e-8294-8c43e976bf43/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/40d19d06-ce14-447e-8294-8c43e976bf43/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_203r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/40d19d06-ce14-447e-8294-8c43e976bf43/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/76d55f0e-0609-4bbd-88bc-eb0a33f4e3cb/","canvas_label":{"en":["199r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6042629f-f0e9-438d-8c1c-23d46fcf9150","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"¿Qué cosa y cosa que lo tomas de presto de la boca de su agujero y arrojas en el suelo? Es son los mocos, que se toman de las narices y se arrojan en el suelo.\n\n¿Qué cosa y cosa que entra en la montaña y lleva la lengua sacada? Es el hacha.\n\n¿Qué cosa y cosa está arrimado al azotea, el bellaco cabeza de olla? Éste es la escalera, que se arrima para subir la azotea.\n\n¿Qué cosa y cosa camisa muy apretada? Es el _tómatl_, que tiene el cuero muy justo y apegado a sí.\n\n¿Qué cosa y cosa ya sale, toma tu piedra? Es hacer cámara.\n\n¿Qué cosa y cosa van guiando las plumas coloradas que se llama _cuezalli_ y van tras ellas los cuervos? Es la chamosquina de la sabanas.\n\n¿Qué cosa y cosa tiene cotaras de piedra y está levantado a la puerta de casa? Son los postes colaterales de la puerta.\n\n¿Qué cosa y cosa que en un día se empreña? Es el huso con la mazorca.\n\n¿Qué cosa y cosa está levantado a la puerta y está corvada la punta? La cola del perro.\n\n¿Qué cosa y cosa que está lleno de rodelas? Es el _chilli_, que está lleno de semilla, de hechura de rodelitas.\n\n¿Qué cosa y cosa que va por un valle y va dando palmadas con las manos, como la mujer que hace pan? Es la mariposa, que va volando.\n\n¿Qué cosa y cosa piedra negra, cabeza abaxo, está escuchando hacia el Infierno? Es aquella sabandija que se llama _pinácatl_, que tiene el cuerpo negro y siempre está cabeza abaxo, como quien está escuchando hacia el Infierno.","html":"<p>¿Qué cosa y cosa que lo tomas de presto de la boca de su agujero y arrojas en el suelo? Es son los mocos, que se toman de las narices y se arrojan en el suelo.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa que entra en la montaña y lleva la lengua sacada? Es el hacha.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa está arrimado al azotea, el bellaco cabeza de olla? Éste es la escalera, que se arrima para subir la azotea.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa camisa muy apretada? Es el <em>tómatl</em>, que tiene el cuero muy justo y apegado a sí.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa ya sale, toma tu piedra? Es hacer cámara.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa van guiando las plumas coloradas que se llama <em>cuezalli</em> y van tras ellas los cuervos? Es la chamosquina de la sabanas.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa tiene cotaras de piedra y está levantado a la puerta de casa? Son los postes colaterales de la puerta.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa que en un día se empreña? Es el huso con la mazorca.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa está levantado a la puerta y está corvada la punta? La cola del perro.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa que está lleno de rodelas? Es el <em>chilli</em>, que está lleno de semilla, de hechura de rodelitas.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa que va por un valle y va dando palmadas con las manos, como la mujer que hace pan? Es la mariposa, que va volando.</p>\n<p>¿Qué cosa y cosa piedra negra, cabeza abaxo, está escuchando hacia el Infierno? Es aquella sabandija que se llama <em>pinácatl</em>, que tiene el cuerpo negro y siempre está cabeza abaxo, como quien está escuchando hacia el Infierno.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"add7f5c9-87a0-4752-9788-740e24f0e8f9","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"What is it that you take all of a sudden from the edge of its hole and throw on the floor? These are the pieces of snot that are picked from the nose and thrown on the floor.\n\t\nWhat is it that goes into the forest with its tongue hanging out? It is the ax.\n\nWhat is it that is leaning up to the roof, that jughead rascal? This is the ladder that is leaning [against the wall] in order to climb to the roof.\n\nWhat is it that has a very tight shirt? It is the _tomatl_, whose skin is very tightly attached to itself.\n\nWhat is it that [says], “Come out already; grab your stone”? It is to defecate.[^117]\n\nWhat is it that keeps leading with its red feathers called _cuezalin_, while the ravens keep going after them? It is the savannas’ scorching.\n\nWhat is it that has stone sandals and is standing by the house door? The doorway’s supporting posts.\n\nWhat is it that gets pregnant in a single day? It is the spindle with its cob.\n\nWhat is it that stands by the door with a curved tip? The dog’s tail.\n\nWhat is it that is filled with round shields? It is the _chilli_, which is filled with seeds that are shaped like little round shields.\n\nWhat is it that goes across a valley and keeps clapping its hands like the woman who is making bread? It is the flying butterfly.\n\nWhat is it that is a black stone with its head down and is bending its ear toward hell? It is that bug called _pinacatl_, which has a black body and always has its head down, like someone who is listening in the direction of hell.\n\n\n[^117]: That is, the feces are compared to a stone.","html":"<p>What is it that you take all of a sudden from the edge of its hole and throw on the floor? These are the pieces of snot that are picked from the nose and thrown on the floor.</p>\n<p>What is it that goes into the forest with its tongue hanging out? It is the ax.</p>\n<p>What is it that is leaning up to the roof, that jughead rascal? This is the ladder that is leaning [against the wall] in order to climb to the roof.</p>\n<p>What is it that has a very tight shirt? It is the <em>tomatl</em>, whose skin is very tightly attached to itself.</p>\n<p>What is it that [says], “Come out already; grab your stone”? It is to defecate.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>What is it that keeps leading with its red feathers called <em>cuezalin</em>, while the ravens keep going after them? It is the savannas’ scorching.</p>\n<p>What is it that has stone sandals and is standing by the house door? The doorway’s supporting posts.</p>\n<p>What is it that gets pregnant in a single day? It is the spindle with its cob.</p>\n<p>What is it that stands by the door with a curved tip? The dog’s tail.</p>\n<p>What is it that is filled with round shields? It is the <em>chilli</em>, which is filled with seeds that are shaped like little round shields.</p>\n<p>What is it that goes across a valley and keeps clapping its hands like the woman who is making bread? It is the flying butterfly.</p>\n<p>What is it that is a black stone with its head down and is bending its ear toward hell? It is that bug called <em>pinacatl</em>, which has a black body and always has its head down, like someone who is listening in the direction of hell.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>That is, the feces are compared to a stone.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"090cbc55-a492-4218-96d3-4b0965e19048","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Çaçan tleinon, itlacoioctenpan ticmacujtiuetzi, tlalli ic ticquappitzoa. Ca \niehoatl in iacacujtlatl. \n\nÇaçan tleino quauhtla calaquj nenepilotiuh. Tepuztli. \n\nÇaçan tleino, tetlapantenco moquequetza quateconpol. Ecaoaztli. \n\nÇaçan tleino, vipiltitlch. Tomatl. \n\nÇaçan tleino, ie oalqujça xiccuj moteuh. Cujtlatl. \n\nÇaçan tleino, cueçali teiacana, cacalin tetocatiuh. Tlachinolli \n\nÇaçan tleino, itetecac, tecaltenpan moquequetza. Tlaquetzalli. \n\nÇaçan tleino, ça cemjlhvitl otztl. Malacatl. \n\nÇaçan tleino, texcaltenpa moquetzticac pancololli. Chichicujtlapilli. \n\nÇaçan tleino, chimalli ijtic tentica. Ca chilli: auh ie in injachio chimalli. \n\nÇaçan tleino, tepetozcatl qujtoca momamatlaxcalotiuh. Papalotl. \n\nÇaçan tleino, tliltic tetl itzon jc icac, ontlacactoc mjctlan. Ca pinacatl.","html":"<p>Çaçan tleinon, itlacoioctenpan ticmacujtiuetzi, tlalli ic ticquappitzoa. Ca\niehoatl in iacacujtlatl.</p>\n<p>Çaçan tleino quauhtla calaquj nenepilotiuh. Tepuztli.</p>\n<p>Çaçan tleino, tetlapantenco moquequetza quateconpol. Ecaoaztli.</p>\n<p>Çaçan tleino, vipiltitlch. Tomatl.</p>\n<p>Çaçan tleino, ie oalqujça xiccuj moteuh. Cujtlatl.</p>\n<p>Çaçan tleino, cueçali teiacana, cacalin tetocatiuh. Tlachinolli</p>\n<p>Çaçan tleino, itetecac, tecaltenpan moquequetza. Tlaquetzalli.</p>\n<p>Çaçan tleino, ça cemjlhvitl otztl. Malacatl.</p>\n<p>Çaçan tleino, texcaltenpa moquetzticac pancololli. Chichicujtlapilli.</p>\n<p>Çaçan tleino, chimalli ijtic tentica. Ca chilli: auh ie in injachio chimalli.</p>\n<p>Çaçan tleino, tepetozcatl qujtoca momamatlaxcalotiuh. Papalotl.</p>\n<p>Çaçan tleino, tliltic tetl itzon jc icac, ontlacactoc mjctlan. Ca pinacatl.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f8b535a3-7183-419c-9775-15973191cc53","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"What is it we seize from the edge of its hole so that we harden the ground? This is the nose mucus.\n\nWhat is that which enters the forest going with its tongue hanging? The axe.\n\nWhat is that which bats its big head at the edge of one&#8217;s roof terrace? The ladder.\n\nWhat is it that has a tight shift? The tomato.\n\nWhat is it that comes out—&#8221;take thy stone&#8221;? Excrement.\n\nWhat is the scarlet macaw leading, the raven following? The conflagration.\n\nWhat are those which with sandals of stone stand at the edge of one&#8217;s house? The columns.\n\nWhat is that which becomes pregnant in only one day? The spindle.\n\nWhat is that which stands at the edge of the hearth, rising with a curve at the end? The dog&#8217;s tail.\n\nWhat is that which is filled with shields within? It is the chili; and its seeds are shields.\n\nWhat is that which follows along the gorge, going clapping its hands? The butterfly.\n\nWhat is the black stone standing on its head, resting listening to the land of the dead? It is the beetle.","html":"<p>What is it we seize from the edge of its hole so that we harden the ground? This is the nose mucus.</p>\n<p>What is that which enters the forest going with its tongue hanging? The axe.</p>\n<p>What is that which bats its big head at the edge of one’s roof terrace? The ladder.</p>\n<p>What is it that has a tight shift? The tomato.</p>\n<p>What is it that comes out—”take thy stone”? Excrement.</p>\n<p>What is the scarlet macaw leading, the raven following? The conflagration.</p>\n<p>What are those which with sandals of stone stand at the edge of one’s house? The columns.</p>\n<p>What is that which becomes pregnant in only one day? The spindle.</p>\n<p>What is that which stands at the edge of the hearth, rising with a curve at the end? The dog’s tail.</p>\n<p>What is that which is filled with shields within? It is the chili; and its seeds are shields.</p>\n<p>What is that which follows along the gorge, going clapping its hands? The butterfly.</p>\n<p>What is the black stone standing on its head, resting listening to the land of the dead? It is the beetle.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"199r"}