{"id":"09c67b22-b4a4-43ca-99ee-ae64147a8b28","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/201r/","folio":"201r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/200v/","folio":"200v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/201v/","folio":"201v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e1fa739-aa1e-4e5f-b896-3d762d4ff527/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e1fa739-aa1e-4e5f-b896-3d762d4ff527/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e1fa739-aa1e-4e5f-b896-3d762d4ff527/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e1fa739-aa1e-4e5f-b896-3d762d4ff527/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e1fa739-aa1e-4e5f-b896-3d762d4ff527/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e1fa739-aa1e-4e5f-b896-3d762d4ff527/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e1fa739-aa1e-4e5f-b896-3d762d4ff527/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_205r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e1fa739-aa1e-4e5f-b896-3d762d4ff527/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/8ae9de3e-fbf2-46b2-9b3b-c829c5e33ed8/","canvas_label":{"en":["201r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"4a66d1b9-6fa2-45e4-95e8-e921598d2cad","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"puerta en puerta andando vendrás a escarmentar.\" Por metáfora quiere decir: \"Mira que no hagas ningún pecado o crimen por donde merezcas ser desterrado de tu pueblo, de tu tierra, y andar por tierras ajenas como estranjero y peregrino fuera de tu natural.\"\n\n##### Tzonpáchpul, cuitlanéxpul. \nEsta letra quiere decir: \"Bellaco desgreñado, sucio.\" Por metáfora se dice de aquel que ha hecho alguna afrenta o desobediencia a su padre o a sus mayores, o a los que rigen en el pueblo, y reprendiéndole le dicen: _tzonpáchpul, cuitlanéxpul_: \"Bellaco, desvergunzado y sucio que afrentas a los tuyos o a los de tu pueblo, o a tus mayores.\" A los tales también les decían:","html":"<p>puerta en puerta andando vendrás a escarmentar.&quot; Por metáfora quiere decir: &quot;Mira que no hagas ningún pecado o crimen por donde merezcas ser desterrado de tu pueblo, de tu tierra, y andar por tierras ajenas como estranjero y peregrino fuera de tu natural.&quot;</p>\n<h5>Tzonpáchpul, cuitlanéxpul.</h5>\n<p>Esta letra quiere decir: &quot;Bellaco desgreñado, sucio.&quot; Por metáfora se dice de aquel que ha hecho alguna afrenta o desobediencia a su padre o a sus mayores, o a los que rigen en el pueblo, y reprendiéndole le dicen: <em>tzonpáchpul, cuitlanéxpul</em>: &quot;Bellaco, desvergunzado y sucio que afrentas a los tuyos o a los de tu pueblo, o a tus mayores.&quot; A los tales también les decían:</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"cc358f58-f425-4d08-83e4-3232ccce7d15","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"door to door, going to strangers’ houses and traveling through foreign lands, you will come to learn your lesson.” As a metaphor, it means, “Be careful not to commit any sin or crime for which you will deserve to be banished from your town and your land, to wander across foreign lands as a stranger or as a pilgrim away from your homeland.”\n\n##### _Tzonpachpol, cuitlanexpol_\n\nThis phrase means “dirty, disheveled scoundrel.” It is said as a metaphor for one who has insulted or disobeyed, in any way, his father, his elders, or those who rule in the town; and they then reprimand him by saying, “Tzonpachpol, cuitlanexpol,” [that is,] “Dirty, shameless scoundrel, insulting your kin, your fellow townspeople, or your elders.” And they would also tell them,","html":"<p>door to door, going to strangers’ houses and traveling through foreign lands, you will come to learn your lesson.” As a metaphor, it means, “Be careful not to commit any sin or crime for which you will deserve to be banished from your town and your land, to wander across foreign lands as a stranger or as a pilgrim away from your homeland.”</p>\n<h5><em>Tzonpachpol, cuitlanexpol</em></h5>\n<p>This phrase means “dirty, disheveled scoundrel.” It is said as a metaphor for one who has insulted or disobeyed, in any way, his father, his elders, or those who rule in the town; and they then reprimand him by saying, “Tzonpachpol, cuitlanexpol,” [that is,] “Dirty, shameless scoundrel, insulting your kin, your fellow townspeople, or your elders.” And they would also tell them,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"40381c05-b24b-48f3-8dad-d473006c4c40","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[nemach]tiloia, ic nonotzaloia in tepilhoan, anoço macehoalti: injc aiac qujchioaz in amo chioalonj, in tlein amo qualli: injc amo totocoz, injc amo techinantitlan, tequjiaoac monenemjtlz: ilviloia. Intla itla ticchioaz, ca titotocoz, ca techinantitlan, ca tequjiaoac timonemjtitiuh: ca no iuh tiqujtoa. Amo teauh, tetepeuh ipan timonenemjtiz: aiocmo maltepeuh ipan tinemjz. \n\n##### Tzonpachpul, cujtlanexpul: vel achi itzoncal tictlalilia. \nInjn tlatolli itechpa mjtoa yn aqujn cavilqujxtia in jtlatocauh, anoço itepachocauh: aço qujteixpavia: anoço in aqujn cavilqujxtia ita, anoço, inan: in amo iuh nemjznequj, in juh nenca itatzin, anoço icol: ic aioia, ilviloia. Achi itzoncal tictlalilia, anoço: iuhqujn tzonpachpul, cujtlanexpul ticnemjtia in motatzin, anoço mocoltzin. \n\nCa no iuh ilviloia, ic aoaloia:","html":"<p>[nemach]tiloia, ic nonotzaloia in tepilhoan, anoço macehoalti: injc aiac qujchioaz in amo chioalonj, in tlein amo qualli: injc amo totocoz, injc amo techinantitlan, tequjiaoac monenemjtlz: ilviloia. Intla itla ticchioaz, ca titotocoz, ca techinantitlan, ca tequjiaoac timonemjtitiuh: ca no iuh tiqujtoa. Amo teauh, tetepeuh ipan timonenemjtiz: aiocmo maltepeuh ipan tinemjz.</p>\n<h5>Tzonpachpul, cujtlanexpul: vel achi itzoncal tictlalilia.</h5>\n<p>Injn tlatolli itechpa mjtoa yn aqujn cavilqujxtia in jtlatocauh, anoço itepachocauh: aço qujteixpavia: anoço in aqujn cavilqujxtia ita, anoço, inan: in amo iuh nemjznequj, in juh nenca itatzin, anoço icol: ic aioia, ilviloia. Achi itzoncal tictlalilia, anoço: iuhqujn tzonpachpul, cujtlanexpul ticnemjtia in motatzin, anoço mocoltzin.</p>\n<p>Ca no iuh ilviloia, ic aoaloia:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"6434c613-e390-481e-b7b2-89024e101193","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"were taught, with this were admonished one&#8217;s sons or the common folk, in order that no one might do the improper, that which was bad; in order not to be driven forth, in order not to be forced to wander to others&#8217; enclosures, to others&#8217; house entrances. He was advised: &#8220;If thou dost something [evil], thou wilt be driven forth, thou wilt be made to wander in others&#8217; enclosures, in the entrances of others&#8217; houses. Also we tell thee: &#8216;Thou wilt not wander to the city of another, nor canst thou longer dwell in thy city.&#8217; &#8221;\n\n##### Disheveled, filthy. Thou hast practically put his wig on him\n\nThis saying is said of one who affronts his ruler or his protector. Perhaps he publicly accuses someone; or else he is one who dishonors his father or his mother, who wishes not to live as his beloved father or grandfather lived. Thus he was chidden, he was told: &#8220;Thou hast practically put his wig on him,&#8221; or, &#8220;Thou hast caused thy beloved father, or thy beloved grandfather, to live as if disheveled, filthy.&#8221;\n\nLikewise was told, was chidden","html":"<p>were taught, with this were admonished one’s sons or the common folk, in order that no one might do the improper, that which was bad; in order not to be driven forth, in order not to be forced to wander to others’ enclosures, to others’ house entrances. He was advised: “If thou dost something [evil], thou wilt be driven forth, thou wilt be made to wander in others’ enclosures, in the entrances of others’ houses. Also we tell thee: ‘Thou wilt not wander to the city of another, nor canst thou longer dwell in thy city.’ ”</p>\n<h5>Disheveled, filthy. Thou hast practically put his wig on him</h5>\n<p>This saying is said of one who affronts his ruler or his protector. Perhaps he publicly accuses someone; or else he is one who dishonors his father or his mother, who wishes not to live as his beloved father or grandfather lived. Thus he was chidden, he was told: “Thou hast practically put his wig on him,” or, “Thou hast caused thy beloved father, or thy beloved grandfather, to live as if disheveled, filthy.”</p>\n<p>Likewise was told, was chidden</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"201r"}