{"id":"8443b93f-25da-4242-b921-7e8273529e9d","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/208r/","folio":"208r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/207v/","folio":"207v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/208v/","folio":"208v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2f21d38-e48b-4195-b844-dac9a41020c1/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2f21d38-e48b-4195-b844-dac9a41020c1/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2f21d38-e48b-4195-b844-dac9a41020c1/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2f21d38-e48b-4195-b844-dac9a41020c1/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2f21d38-e48b-4195-b844-dac9a41020c1/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2f21d38-e48b-4195-b844-dac9a41020c1/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2f21d38-e48b-4195-b844-dac9a41020c1/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_212r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d2f21d38-e48b-4195-b844-dac9a41020c1/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/a56bb1f2-a71b-4e71-b85f-b2d20117ea38/","canvas_label":{"en":["208r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"9af98aaf-90f1-4161-8493-a3d4003c77c8","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"##### Anezcalicáyotl, xolopicáyotl. \nEsta letra quiere decir: \"Necedad o tochería.\" Dícese de lo que hace la gente baxa y de poco entendimiento.\n\n##### Oc xonmotlamachti, oc xonmocuiltono. \nQuiere decir esta letra: \"Deseo que goces de prosperidad y riqueza\" o \"ruego a Dios que te haga próspero y rico.\"\n\n##### In huél patláhuac, in huel xopaléhuac quetzalli. \nQuiere decir esta letra: \"Plumaxe rico y de perfecta color.\" Y por metáfora quiere decir oración o plática elegante y sentida, muy compuesta.\n\n##### In popocátiuh, in chichinátiuh. \nQuiere decir esta letra: \"Va humeando y ardiendo.\" Por metáfora se dice de aquel que habla o hace alguna oración o plática de","html":"<h5>Anezcalicáyotl, xolopicáyotl.</h5>\n<p>Esta letra quiere decir: &quot;Necedad o tochería.&quot; Dícese de lo que hace la gente baxa y de poco entendimiento.</p>\n<h5>Oc xonmotlamachti, oc xonmocuiltono.</h5>\n<p>Quiere decir esta letra: &quot;Deseo que goces de prosperidad y riqueza&quot; o &quot;ruego a Dios que te haga próspero y rico.&quot;</p>\n<h5>In huél patláhuac, in huel xopaléhuac quetzalli.</h5>\n<p>Quiere decir esta letra: &quot;Plumaxe rico y de perfecta color.&quot; Y por metáfora quiere decir oración o plática elegante y sentida, muy compuesta.</p>\n<h5>In popocátiuh, in chichinátiuh.</h5>\n<p>Quiere decir esta letra: &quot;Va humeando y ardiendo.&quot; Por metáfora se dice de aquel que habla o hace alguna oración o plática de</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"2f6e5fcd-c762-4e22-8dac-7bddc39df0fe","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"##### _Anezcalicayotl, xolopicayotl_\n\nThis phrase means “crassness or foolishness.” It is said about things that low-class people of little intelligence do.\n\n##### _Oc xonmotlamachti, oc xonmocuiltono_.\n\nThis phrase means, “I wish for you to enjoy prosperity and wealth,” or “I pray to god to make you prosperous and rich.”\n\n##### _In huel patlahuac, in huel xopalehuac quetzalli_\n\nThis phrase means “rich and perfectly colored plumage.” And as a metaphor, it means an elegant or a very well-composed speech or talk.\n\n##### _In popocatiuh, in chichinatiuh_.\n\nThis phrase means, “He keeps smoking and blazing.” It is said as a metaphor for someone who is speaking or delivering a scolding speech or","html":"<h5><em>Anezcalicayotl, xolopicayotl</em></h5>\n<p>This phrase means “crassness or foolishness.” It is said about things that low-class people of little intelligence do.</p>\n<h5><em>Oc xonmotlamachti, oc xonmocuiltono</em>.</h5>\n<p>This phrase means, “I wish for you to enjoy prosperity and wealth,” or “I pray to god to make you prosperous and rich.”</p>\n<h5><em>In huel patlahuac, in huel xopalehuac quetzalli</em></h5>\n<p>This phrase means “rich and perfectly colored plumage.” And as a metaphor, it means an elegant or a very well-composed speech or talk.</p>\n<h5><em>In popocatiuh, in chichinatiuh</em>.</h5>\n<p>This phrase means, “He keeps smoking and blazing.” It is said as a metaphor for someone who is speaking or delivering a scolding speech or</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"d809002d-ed0e-453a-a5f7-dadb6d3b9a0c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Netloc, nenaoac motzitzquja, mopachoa in pipiltin in tlatoque. \n\n##### Anezcalicaiotl, xolopicaiotl, \nqujtoznequj: in aqujn amo muzcalia, amo vellatoa, amo vel qujchioa in tlein tequjtilo: ipan nemj in amo nezcalicaiotl, in xolopicaiotl. \n\n##### Oc xonmotlamachti, oc xonmocujltono. \nInjn tlatolli, itechpa mjtoa: in aqujn cenca maviztl, anoço mocujltonoa, vnca quj quanj: ic mjtoa in jtechpa. Oc xonmotlamachti, oc xonmocujltono ipaltzinco in totecujo, in tloque, naoaque. \n\n##### In vel patlaoac, in vel xopaleoac quetzalli. \nInjn tlatolli, itechpa mjtoaia: in vel tenonotza tlatoanj, anoço pilli, anoço tecutlato: jlviloia, in aqujn nonotzalo. Ma xoconcuj in tlatolli, in vel patlaoac, in vel xopaleoac; in juhquj quetzalli: omjtzmocnelili in tlacatl, in tlatoanj. \n\n##### In popocatiuh, in chichinauhtiuh. \nInjn tlatolli, itechpa mjtoaia: in aqujn cenca chica[oac]","html":"<p>Netloc, nenaoac motzitzquja, mopachoa in pipiltin in tlatoque.</p>\n<h5>Anezcalicaiotl, xolopicaiotl,</h5>\n<p>qujtoznequj: in aqujn amo muzcalia, amo vellatoa, amo vel qujchioa in tlein tequjtilo: ipan nemj in amo nezcalicaiotl, in xolopicaiotl.</p>\n<h5>Oc xonmotlamachti, oc xonmocujltono.</h5>\n<p>Injn tlatolli, itechpa mjtoa: in aqujn cenca maviztl, anoço mocujltonoa, vnca quj quanj: ic mjtoa in jtechpa. Oc xonmotlamachti, oc xonmocujltono ipaltzinco in totecujo, in tloque, naoaque.</p>\n<h5>In vel patlaoac, in vel xopaleoac quetzalli.</h5>\n<p>Injn tlatolli, itechpa mjtoaia: in vel tenonotza tlatoanj, anoço pilli, anoço tecutlato: jlviloia, in aqujn nonotzalo. Ma xoconcuj in tlatolli, in vel patlaoac, in vel xopaleoac; in juhquj quetzalli: omjtzmocnelili in tlacatl, in tlatoanj.</p>\n<h5>In popocatiuh, in chichinauhtiuh.</h5>\n<p>Injn tlatolli, itechpa mjtoaia: in aqujn cenca chica[oac]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"bee61fbc-238d-4dbc-8349-c28236ce5e24","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"&#8220;The noblemen, the rulers hold, press one another together.&#8221;\n\n##### Imprudence, foolishness\n\nIt means the one who is not prudent, not well spoken; who does not well that which he is given as a task, who lives in imprudence, in foolishness.\n\n##### Be yet wealthy, be yet prosperous!\n\nThis saying is said of him who is highly esteemed or who is prosperous. There is what he drinks; [he is] one who eats. Thus it is said to him: &#8220;Be yet wealthy, be yet prosperous by the grace of our lord, the lord of the near, of the nigh.&#8221;\n\n##### The very broad, the deep green precious feather\n\nThis saying was said of that with which the ruler, or nobleman, or magistrate admonished one well. He who was admonished was told: &#8220;Grasp the discourse, the very broad, the deep green, like a precious feather. The lord, the ruler, hath shown thee mercy.&#8221;\n\n##### He who goeth smoking, who goeth burning\n\nThis saying was said of him who was of very","html":"<p>“The noblemen, the rulers hold, press one another together.”</p>\n<h5>Imprudence, foolishness</h5>\n<p>It means the one who is not prudent, not well spoken; who does not well that which he is given as a task, who lives in imprudence, in foolishness.</p>\n<h5>Be yet wealthy, be yet prosperous!</h5>\n<p>This saying is said of him who is highly esteemed or who is prosperous. There is what he drinks; [he is] one who eats. Thus it is said to him: “Be yet wealthy, be yet prosperous by the grace of our lord, the lord of the near, of the nigh.”</p>\n<h5>The very broad, the deep green precious feather</h5>\n<p>This saying was said of that with which the ruler, or nobleman, or magistrate admonished one well. He who was admonished was told: “Grasp the discourse, the very broad, the deep green, like a precious feather. The lord, the ruler, hath shown thee mercy.”</p>\n<h5>He who goeth smoking, who goeth burning</h5>\n<p>This saying was said of him who was of very</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"208r"}