{"id":"d66082cd-0b92-4edc-a737-cb490f59b58e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/20r/","folio":"20r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/19v/","folio":"19v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/20v/","folio":"20v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc81ff40-d7d4-411e-880d-38995efd27ce/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc81ff40-d7d4-411e-880d-38995efd27ce/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc81ff40-d7d4-411e-880d-38995efd27ce/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc81ff40-d7d4-411e-880d-38995efd27ce/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc81ff40-d7d4-411e-880d-38995efd27ce/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc81ff40-d7d4-411e-880d-38995efd27ce/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc81ff40-d7d4-411e-880d-38995efd27ce/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_23r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc81ff40-d7d4-411e-880d-38995efd27ce/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/31996271-4a03-469b-85ea-abc4f001522d/","canvas_label":{"en":["20r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0bda4fb4-cbf3-45a1-9dfe-a38a0295e453","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y por las montañas y despoblados, buscando con lágrimas vuestros dones y mercedes y regalos, lo cual vos dais con dificultad y a quien son vuestros amigos. Toda esto recibe detrimento con no hacer él su oficio como debe.\n\n¡Oh, señor! Que no solamente os deshonra en lo ya dicho, pero aun también cuando nos solemos juntar a cantar y tañer los vuestros cantares donde demandamos las vuestras mercedes y dones, y donde sois alabado y rogado, y donde los tristes y afligidos y pobres se esfuerzan y consuelan, y los que son cobardes se esfuerzan para morir en la guerra, en este lugar sancto y tan digno de reverencia, hace este hombre disoluciones y destruye la devoción y desasosiega a los que en este lugar os sirven y alaban, en el cual vos juntáis y señaláis a los que son vuestros amigos, como el pastor que señala sus ovejas, cuando se cantan vuestros loores. Y pues que vos, señor, oís y sabéis ser verdad todo lo que he dicho en vuestra presencia, no hay más sino que hagáis vuestra sancta voluntad","html":"<p>y por las montañas y despoblados, buscando con lágrimas vuestros dones y mercedes y regalos, lo cual vos dais con dificultad y a quien son vuestros amigos. Toda esto recibe detrimento con no hacer él su oficio como debe.</p>\n<p>¡Oh, señor! Que no solamente os deshonra en lo ya dicho, pero aun también cuando nos solemos juntar a cantar y tañer los vuestros cantares donde demandamos las vuestras mercedes y dones, y donde sois alabado y rogado, y donde los tristes y afligidos y pobres se esfuerzan y consuelan, y los que son cobardes se esfuerzan para morir en la guerra, en este lugar sancto y tan digno de reverencia, hace este hombre disoluciones y destruye la devoción y desasosiega a los que en este lugar os sirven y alaban, en el cual vos juntáis y señaláis a los que son vuestros amigos, como el pastor que señala sus ovejas, cuando se cantan vuestros loores. Y pues que vos, señor, oís y sabéis ser verdad todo lo que he dicho en vuestra presencia, no hay más sino que hagáis vuestra sancta voluntad</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"7fdb4daf-8315-4815-b5f7-341bceeade05","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"across mountains and deserted places, tearfully searching for your gifts, favors, and presents, which you give away only with difficulty and to those who are your friends. All this is damaged because he is not doing his job as he should.\n\nOh, lord! Not only is he dishonoring you with what has already been mentioned, but he is also doing it even whenever we usually get together to sing and play your songs, through which we ask for your favors and gifts, through which you are praised and beseeched, through which those who are sad, poor, and afflicted find both courage and comfort, and through which those who are cowards find the courage to die in battle. This man is creating discord in this holy place so worthy of reverence, is destroying devotion, and is troubling those who serve and praise you in this place, where you assemble and point out those who are your friends—like a shepherd points out his sheep—whenever your praises are sung. And since you are listening, lord, and know that all that I have said in your presence is true, nothing remains but for you to do your holy will","html":"<p>across mountains and deserted places, tearfully searching for your gifts, favors, and presents, which you give away only with difficulty and to those who are your friends. All this is damaged because he is not doing his job as he should.</p>\n<p>Oh, lord! Not only is he dishonoring you with what has already been mentioned, but he is also doing it even whenever we usually get together to sing and play your songs, through which we ask for your favors and gifts, through which you are praised and beseeched, through which those who are sad, poor, and afflicted find both courage and comfort, and through which those who are cowards find the courage to die in battle. This man is creating discord in this holy place so worthy of reverence, is destroying devotion, and is troubling those who serve and praise you in this place, where you assemble and point out those who are your friends—like a shepherd points out his sheep—whenever your praises are sung. And since you are listening, lord, and know that all that I have said in your presence is true, nothing remains but for you to do your holy will</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"50190127-137a-4fb0-87ca-904fafd01872","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"momaviziocan: \n\nauh iz tlaavilquixtia in puchtecaiopan in vncan moxillan, motozcatlan mamaiavi in cenquavitl, in cençacatl manj in jcnoquauhtli, in jcnoocelutl in chocatinemj, in tlaocuxtinemj, in mjtzmotemolia, in mjtzitlanjlia in motzmolinca, in mocelica, in maviaca, in motzopelica in aticacaoa in jpan timolpihtoc: \n\nauh iz nelle axcan, tlaavilqujxtia in vevetitlan, in aiacachtitlan, in vncan titlaoculnonotzalo, in vncan titlanjlilo in mellel, in mjhijo, in motlatol, in vncan tinotzalo, in vncan titlatlauhtilo: auh in vncan qujmocotonjlia in jmjqujz in aavia, in avellamati, in toneoatinemj, in chichinacatinemj in jiollo, in jnacaio: auh iz tlaavilqujxtia, tlateuhiotia, tlatlaçollotia: auh tlaitonja in vncan taujltilo, auh in vncan titenechicoa, in vncan titemachiotia, in vncã titeicujloa, in vncan titetlillotia, titetlapalotia in vevetitlan,","html":"<p>momaviziocan:</p>\n<p>auh iz tlaavilquixtia in puchtecaiopan in vncan moxillan, motozcatlan mamaiavi in cenquavitl, in cençacatl manj in jcnoquauhtli, in jcnoocelutl in chocatinemj, in tlaocuxtinemj, in mjtzmotemolia, in mjtzitlanjlia in motzmolinca, in mocelica, in maviaca, in motzopelica in aticacaoa in jpan timolpihtoc:</p>\n<p>auh iz nelle axcan, tlaavilqujxtia in vevetitlan, in aiacachtitlan, in vncan titlaoculnonotzalo, in vncan titlanjlilo in mellel, in mjhijo, in motlatol, in vncan tinotzalo, in vncan titlatlauhtilo: auh in vncan qujmocotonjlia in jmjqujz in aavia, in avellamati, in toneoatinemj, in chichinacatinemj in jiollo, in jnacaio: auh iz tlaavilqujxtia, tlateuhiotia, tlatlaçollotia: auh tlaitonja in vncan taujltilo, auh in vncan titenechicoa, in vncan titemachiotia, in vncã titeicujloa, in vncan titetlillotia, titetlapalotia in vevetitlan,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"28fb2280-65c4-4942-95f3-e8295ed2fda7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"thy place of honor.\n\n&#8220;And behold, he abuseth the position of merchanthood. There is the removing from thy lap, from thy bosom.[^5] They occupy all the forest, all the great grasslands; the poor eagle warriors, the poor ocelot warriors go weeping, go in sadness, seek thee, beg thee for thy freshness, thy tenderness, thy sweetness, thy fragrance—that which thou yieldest not, that which thou hast cherished.\n\n&#8220;And here, verily, now, he abuseth the place of the drums, of the gourd rattles, where thou art consulted in sadness; where thy pain, thy spirit, thy word are requested of thee; where thou art called upon; where thou art prayed to. And there is determined the death of the unhappy, the discontented, those who go in torment, in pain of heart, of body.[^6] And here he abuseth, covereth with dust, covereth with filth, and disturbeth the place where thou art gladdened, where thou hast gathered people together, where thou dost indicate one, where thou dost record one, where thou dost enter one in the traditions, among the drums, \n\n\n\n\n[^5]: Corresponding Spanish text: *&#8221;que son a qujen vos confiays, mas de vuestras riquezas&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^6]: *Ibid.: &#8220;y donde los tristes, y afligidos, y pobres se esfuerçan, y consuelan, y los que son cobardes se esfuerçan, para morir en la guerra&#8230; .&#8221;*","html":"<p>thy place of honor.</p>\n<p>“And behold, he abuseth the position of merchanthood. There is the removing from thy lap, from thy bosom.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> They occupy all the forest, all the great grasslands; the poor eagle warriors, the poor ocelot warriors go weeping, go in sadness, seek thee, beg thee for thy freshness, thy tenderness, thy sweetness, thy fragrance—that which thou yieldest not, that which thou hast cherished.</p>\n<p>“And here, verily, now, he abuseth the place of the drums, of the gourd rattles, where thou art consulted in sadness; where thy pain, thy spirit, thy word are requested of thee; where thou art called upon; where thou art prayed to. And there is determined the death of the unhappy, the discontented, those who go in torment, in pain of heart, of body.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> And here he abuseth, covereth with dust, covereth with filth, and disturbeth the place where thou art gladdened, where thou hast gathered people together, where thou dost indicate one, where thou dost record one, where thou dost enter one in the traditions, among the drums,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”que son a qujen vos confiays, mas de vuestras riquezas… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “y donde los tristes, y afligidos, y pobres se esfuerçan, y consuelan, y los que son cobardes se esfuerçan, para morir en la guerra… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"20r"}