{"id":"030d2e2f-ce1a-4dfc-9f7a-837e1bf8a79f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/21v/","folio":"21v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/21r/","folio":"21r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/22r/","folio":"22r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/88fb54ab-2bbe-4005-80ff-86d46be821d7/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/88fb54ab-2bbe-4005-80ff-86d46be821d7/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/88fb54ab-2bbe-4005-80ff-86d46be821d7/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/88fb54ab-2bbe-4005-80ff-86d46be821d7/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/88fb54ab-2bbe-4005-80ff-86d46be821d7/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/88fb54ab-2bbe-4005-80ff-86d46be821d7/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/88fb54ab-2bbe-4005-80ff-86d46be821d7/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_24v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/88fb54ab-2bbe-4005-80ff-86d46be821d7/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7577b027-0ef4-402e-bd29-b355a6dd63b6/","canvas_label":{"en":["21v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ac10ddb9-047c-45c0-aa10-0e8266787fda","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"mal tratamiento que se hace a los populares y la paz y prosperidad dellos.\n\nNo querría, señor, provocar contra mí vuestra ira y indignación, que soy un hombre baxo y rústico. Bien sé, señor, que penetráis los corazones y sabéis los pensamientos de todos los mortales.\n\n#### Capítulo VII de la confesión auricular que estos naturales usaban en tiempo de su infidelidad, una","html":"<p>mal tratamiento que se hace a los populares y la paz y prosperidad dellos.</p>\n<p>No querría, señor, provocar contra mí vuestra ira y indignación, que soy un hombre baxo y rústico. Bien sé, señor, que penetráis los corazones y sabéis los pensamientos de todos los mortales.</p>\n<h4>Capítulo VII de la confesión auricular que estos naturales usaban en tiempo de su infidelidad, una</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"fec81259-756e-48b6-908d-901d9a053b3c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"the poor treatment that is being inflicted on the common people, as well as their peace and prosperity.\n\nI would not wish, lord, to provoke your wrath and indignation against me, for I am but a lowly and coarse man. I am well aware, lord, that you are able to penetrate the hearts and know the thoughts of all mortals.\n\n#### Seventh chapter: On the auricular confession that these natives practiced during the time of their faithlessness, once","html":"<p>the poor treatment that is being inflicted on the common people, as well as their peace and prosperity.</p>\n<p>I would not wish, lord, to provoke your wrath and indignation against me, for I am but a lowly and coarse man. I am well aware, lord, that you are able to penetrate the hearts and know the thoughts of all mortals.</p>\n<h4>Seventh chapter: On the auricular confession that these natives practiced during the time of their faithlessness, once</h4>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"ca514009-c124-4d96-a784-d7cdf88b590f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in apuchqujaoaiocan, in atlecallocan, cujx conmatiz in tonan, in tota in mjctlan tecutli: \n\nmanoço xicmocnelili, ma ie cuel cevi in jiollo, in jnacaio: ma ontlamati in mjctlan, ma qujmommati yn jachcôcolvan, in jtechiuhcaoan in oiaque mjctlan, in omotecato. \n\nTlacatle, totecoe: tlein connequjz moiollotzin, auh quecin toconmonenequjltiz, ma xicmonequjlti: at amo teca papaqujliztli, auh at amo teca ahavializtli injc mjxpantzinco njnotlaça, anca çan itlacujcujliloca in atl, in tepetl: auh ca çan ivelmanca in tlalli, ma nelli motlaueltzin, moqualantzin njmjtzneujlili, ma njcolinj in moçumaltzin, in moqualantzin: auh ma melleltzin njcquetz in njmaceoalli: ca tetl, ca quavitl itic, timotlamachitia, timotlachialtia. \n\n\n#### Ic chicome capitulo, vncan moteneoa: in neiolcujtiliztlatolli in qujtoaia, manoço in qujchioaia, in jquac oc tlateutoca: çan","html":"<p>in apuchqujaoaiocan, in atlecallocan, cujx conmatiz in tonan, in tota in mjctlan tecutli:</p>\n<p>manoço xicmocnelili, ma ie cuel cevi in jiollo, in jnacaio: ma ontlamati in mjctlan, ma qujmommati yn jachcôcolvan, in jtechiuhcaoan in oiaque mjctlan, in omotecato.</p>\n<p>Tlacatle, totecoe: tlein connequjz moiollotzin, auh quecin toconmonenequjltiz, ma xicmonequjlti: at amo teca papaqujliztli, auh at amo teca ahavializtli injc mjxpantzinco njnotlaça, anca çan itlacujcujliloca in atl, in tepetl: auh ca çan ivelmanca in tlalli, ma nelli motlaueltzin, moqualantzin njmjtzneujlili, ma njcolinj in moçumaltzin, in moqualantzin: auh ma melleltzin njcquetz in njmaceoalli: ca tetl, ca quavitl itic, timotlamachitia, timotlachialtia.</p>\n<h4>Ic chicome capitulo, vncan moteneoa: in neiolcujtiliztlatolli in qujtoaia, manoço in qujchioaia, in jquac oc tlateutoca: çan</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"afde5d24-e14e-48f9-9c0e-1f699f798408","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the place without outlets, without openings. Perchance he will know our mother, our father Mictlan tecutli.\n\n&#8220;Show him mercy. May then his heart, his body rest. May he know the land of the dead. May he know his great-grandfathers, his progenitors, who have gone to the land of the dead, who are gone to assemble [there].\n\n&#8220;O master, O our lord, what doth thy heart desire? And even as will be thy desire, thy will be done. Perhaps it is not in joy over another&#8217;s misfortune and not in mockery of another that I cast myself before thee; and so it is only the robbery of the city; but it is only the well-being of the earth. May I not arouse thee to thy fury, thy anger; may I not stir up thy wrath, thy anger. And may I, a common person, not raise up thy annoyance, for thou knowest, thou seest things within stones, within wood.&#8221;\n\n\n#### Seventh Chapter. Here is related the confession which they said or performed when they still practised idolatry.","html":"<p>the place without outlets, without openings. Perchance he will know our mother, our father Mictlan tecutli.</p>\n<p>“Show him mercy. May then his heart, his body rest. May he know the land of the dead. May he know his great-grandfathers, his progenitors, who have gone to the land of the dead, who are gone to assemble [there].</p>\n<p>“O master, O our lord, what doth thy heart desire? And even as will be thy desire, thy will be done. Perhaps it is not in joy over another’s misfortune and not in mockery of another that I cast myself before thee; and so it is only the robbery of the city; but it is only the well-being of the earth. May I not arouse thee to thy fury, thy anger; may I not stir up thy wrath, thy anger. And may I, a common person, not raise up thy annoyance, for thou knowest, thou seest things within stones, within wood.”</p>\n<h4>Seventh Chapter. Here is related the confession which they said or performed when they still practised idolatry.</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"21v"}