{"id":"d64cd90d-af04-4871-9a22-97696bd81a23","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/25v/","folio":"25v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/25r/","folio":"25r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/26r/","folio":"26r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b3927e7-4197-4b4e-a763-0e7210e7a266/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b3927e7-4197-4b4e-a763-0e7210e7a266/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b3927e7-4197-4b4e-a763-0e7210e7a266/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b3927e7-4197-4b4e-a763-0e7210e7a266/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b3927e7-4197-4b4e-a763-0e7210e7a266/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b3927e7-4197-4b4e-a763-0e7210e7a266/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b3927e7-4197-4b4e-a763-0e7210e7a266/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_28v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b3927e7-4197-4b4e-a763-0e7210e7a266/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c19cfac4-5f61-478c-aabe-4e86a319d68e/","canvas_label":{"en":["25v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5ae66946-f523-4b21-96e4-ade1af650cec","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[ensober]bezcas dentro de ti, porque si esto hicieres desagradarás a nuestro señor, el cual ve los corazones y pensamientos de todos los mortales. ¿En qué te estimas? ¿En qué te tienes? ¿Qué es tu fundamento y tu raíz sobre que estribas? Claro está que eres nada, y puedes nada, y vales nada, porque nuestro señor hará en ti todo lo que él quisiere, sin que nadie le vaya a la mano. Por ventura ¿ensenarte ha aquellas cosas con que atormenta y con que aflige, para que las veas con tus ojos en este mundo? No, por cierto, porque los tormentos y trabaxos espantables con que atormenta en el otro mundo no son visibles, no las pueden ver los que viven en este mundo. O te condenará y enviará a la casa universal del Infierno, y tu casa donde agora vives se caerá y estará destruida, y será como muradal de suciedades y inmundicias, en la cual solías vivir muy a tu contento, esperando lo que de ti dispusiese nuestro señor y favorecedor, y invisible y incorpóreo, único;","html":"<p>[ensober]bezcas dentro de ti, porque si esto hicieres desagradarás a nuestro señor, el cual ve los corazones y pensamientos de todos los mortales. ¿En qué te estimas? ¿En qué te tienes? ¿Qué es tu fundamento y tu raíz sobre que estribas? Claro está que eres nada, y puedes nada, y vales nada, porque nuestro señor hará en ti todo lo que él quisiere, sin que nadie le vaya a la mano. Por ventura ¿ensenarte ha aquellas cosas con que atormenta y con que aflige, para que las veas con tus ojos en este mundo? No, por cierto, porque los tormentos y trabaxos espantables con que atormenta en el otro mundo no son visibles, no las pueden ver los que viven en este mundo. O te condenará y enviará a la casa universal del Infierno, y tu casa donde agora vives se caerá y estará destruida, y será como muradal de suciedades y inmundicias, en la cual solías vivir muy a tu contento, esperando lo que de ti dispusiese nuestro señor y favorecedor, y invisible y incorpóreo, único;</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"900cfc3b-c324-4f12-b7cb-631071b52f47","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"within yourself, because, if you should do this, you will displease our lord, who sees the hearts and minds of all mortals. Who do you think you are? What do you consider yourself to be? What is your foundation and root on which you stand? It is clear that you are nothing, can do nothing, and are completely worthless, because our lord will do with you whatever he wants, and no one will be able to stop him. Will he perhaps show you the things with which he inflicts torment and pain, so that you may see them in this world with your very own eyes? Certainly not, because the frightful torments and troubles with which he inflicts pain in the other world are not visible—those who live in this world cannot see them. Or he will condemn you and send you to the universal house of hell, and your house where you now live will collapse and be destroyed; and the place where you once lived very happily while awaiting the fate assigned to you by our lord and advocate—who is single, invisible, and incorporeal—will become like a dung heap, full of filth and garbage.","html":"<p>within yourself, because, if you should do this, you will displease our lord, who sees the hearts and minds of all mortals. Who do you think you are? What do you consider yourself to be? What is your foundation and root on which you stand? It is clear that you are nothing, can do nothing, and are completely worthless, because our lord will do with you whatever he wants, and no one will be able to stop him. Will he perhaps show you the things with which he inflicts torment and pain, so that you may see them in this world with your very own eyes? Certainly not, because the frightful torments and troubles with which he inflicts pain in the other world are not visible—those who live in this world cannot see them. Or he will condemn you and send you to the universal house of hell, and your house where you now live will collapse and be destroyed; and the place where you once lived very happily while awaiting the fate assigned to you by our lord and advocate—who is single, invisible, and incorporeal—will become like a dung heap, full of filth and garbage.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"df4302be-8765-4b13-8294-599ef47123e0","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Auh manoço ivian, manoço iocuxca, manoço xommjmattiuh, ma oc xommocxiiehecotiuh yn oc quezqujlvitzintli toconmotlaamanjliliz totecujo, in tloque naoaque, in ioalli ehecatl, ma oc motolol, ma oc momalcoch, ma oc mopilol xoconchioa, ic xonnemj, xoconchiuhtinemj: auh ma oc mochoqujz, ma oc motlaocul xoconjxcavi, ma oc xoconmotlaoculnonochilitinemj in totecujo: \n\nmaca tle mjtic xiqujto, mjtzcaquj mjtic tlamati, mjtic tlacaquj in tloque naoaque: in otoconmellelaxitili, tleh mopan ianj, tleh motlaanca, tleh monelvaio: ca mopan qujoalmonequjltiz in tlein iehoatzin ijollo tlamatiz, \n\ncujx nican tlalticpac mjtzmottitiliz in aittonj, in temamauhti, in tecoco, in toneviztli, in chichinaqujztli: auh noce mjtzonmotlatiliz, mjtzõmocxipachilviz, mjtzonmjvaliz in tocenchan in mjctlan: tlalli","html":"<p>Auh manoço ivian, manoço iocuxca, manoço xommjmattiuh, ma oc xommocxiiehecotiuh yn oc quezqujlvitzintli toconmotlaamanjliliz totecujo, in tloque naoaque, in ioalli ehecatl, ma oc motolol, ma oc momalcoch, ma oc mopilol xoconchioa, ic xonnemj, xoconchiuhtinemj: auh ma oc mochoqujz, ma oc motlaocul xoconjxcavi, ma oc xoconmotlaoculnonochilitinemj in totecujo:</p>\n<p>maca tle mjtic xiqujto, mjtzcaquj mjtic tlamati, mjtic tlacaquj in tloque naoaque: in otoconmellelaxitili, tleh mopan ianj, tleh motlaanca, tleh monelvaio: ca mopan qujoalmonequjltiz in tlein iehoatzin ijollo tlamatiz,</p>\n<p>cujx nican tlalticpac mjtzmottitiliz in aittonj, in temamauhti, in tecoco, in toneviztli, in chichinaqujztli: auh noce mjtzonmotlatiliz, mjtzõmocxipachilviz, mjtzonmjvaliz in tocenchan in mjctlan: tlalli</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"cf47d47d-3321-44ac-84a4-0db8abf6d2b1","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"&#8220;And go in peace and quiet; go softly. Yet try thy feet out. For a few days thou wilt vex our lord of the near, of the nigh, the night, the wind. Behave yet humbly, sadly, modestly. Live in this way; live so doing. And give thyself exclusively to thy weeping, thy sorrowing; go calling to our lord in sadness.\n\n&#8220;Do not presume. Our lord of the near, of the nigh, heareth thee, knoweth of things within thee, heareth within thee when thou hast offended him. What is happening to thee? What are thy beginnings? What are thy roots? [Our lord] will wish for thee that which his heart will determine.\n\n&#8220;Will he, perchance, here in the world, show thee the invisible, the frightening, the painful, the torment, the affliction?[^11] And perhaps he will hide thee, put thee underfoot, send thee to our common home, the land of the dead. \n\n\n\n\n[^11]: *Ibid.: &#8220;por uentura ensenarte* [sic] *a aquellas cosas con que atormenta, y con que aflige: para que las veas con tus oios en este mundo? no por cierto: porque los tormentos, y trabaxos espantables, con que atormenta en el otro mũdo, no son visibles, no las pueda* [sic] *ver los que biuen en este mundo&#8230; .&#8221;*","html":"<p>“And go in peace and quiet; go softly. Yet try thy feet out. For a few days thou wilt vex our lord of the near, of the nigh, the night, the wind. Behave yet humbly, sadly, modestly. Live in this way; live so doing. And give thyself exclusively to thy weeping, thy sorrowing; go calling to our lord in sadness.</p>\n<p>“Do not presume. Our lord of the near, of the nigh, heareth thee, knoweth of things within thee, heareth within thee when thou hast offended him. What is happening to thee? What are thy beginnings? What are thy roots? [Our lord] will wish for thee that which his heart will determine.</p>\n<p>“Will he, perchance, here in the world, show thee the invisible, the frightening, the painful, the torment, the affliction?<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And perhaps he will hide thee, put thee underfoot, send thee to our common home, the land of the dead.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “por uentura ensenarte</em> [sic] <em>a aquellas cosas con que atormenta, y con que aflige: para que las veas con tus oios en este mundo? no por cierto: porque los tormentos, y trabaxos espantables, con que atormenta en el otro mũdo, no son visibles, no las pueda</em> [sic] <em>ver los que biuen en este mundo… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"25v"}