{"id":"3ec79dcd-cea7-4bc1-bd10-485ae2fba1e7","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/31v/","folio":"31v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/31r/","folio":"31r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/32r/","folio":"32r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c0ea94-ab06-460f-96c3-907a478ae738/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c0ea94-ab06-460f-96c3-907a478ae738/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c0ea94-ab06-460f-96c3-907a478ae738/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c0ea94-ab06-460f-96c3-907a478ae738/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c0ea94-ab06-460f-96c3-907a478ae738/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c0ea94-ab06-460f-96c3-907a478ae738/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c0ea94-ab06-460f-96c3-907a478ae738/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_34v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c0ea94-ab06-460f-96c3-907a478ae738/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/06eda68e-9ac0-4ee3-9b9b-2f46cc263cbf/","canvas_label":{"en":["31v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ffc7dabd-4847-4f7f-a6ec-1de8f99b8aeb","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"los provee de la mochila que han de llevar, porque esta provisión de las cosas necesarias es el esfuerzo y ánimo y el bordón de toda la gente del mundo, y sin ella no hay vivir. Pero esta hambre con que nos afligís, oh, señor nuestro humanísimo, es tan aflictiva y tan intolerable que los tristes de los maceguales no lo pueden sufrir ni soportar, y mueren muchas veces estando vivos. Y no solamente este daño siente la gente toda, pero también todos los animales.\n\n¡Oh, señor nuestro piadosísimo, señor de las verduras y de las gomas y de las yerbas olorosas y virtuosas! Suplícoos tengáis por bien de mirar con ojos de piedad a la gente deste vuestro pueblo, reino o señorío, que ya se pierde, ya peligra, ya se acaba, ya se destruye y perece todo el mundo. Hasta las bestias y animales y aves se pierden y acaban sin remedio ninguno. Pues que esto pasa ansí, como digo, suplícoos tengáis por bien de enviar a los dioses","html":"<p>los provee de la mochila que han de llevar, porque esta provisión de las cosas necesarias es el esfuerzo y ánimo y el bordón de toda la gente del mundo, y sin ella no hay vivir. Pero esta hambre con que nos afligís, oh, señor nuestro humanísimo, es tan aflictiva y tan intolerable que los tristes de los maceguales no lo pueden sufrir ni soportar, y mueren muchas veces estando vivos. Y no solamente este daño siente la gente toda, pero también todos los animales.</p>\n<p>¡Oh, señor nuestro piadosísimo, señor de las verduras y de las gomas y de las yerbas olorosas y virtuosas! Suplícoos tengáis por bien de mirar con ojos de piedad a la gente deste vuestro pueblo, reino o señorío, que ya se pierde, ya peligra, ya se acaba, ya se destruye y perece todo el mundo. Hasta las bestias y animales y aves se pierden y acaban sin remedio ninguno. Pues que esto pasa ansí, como digo, suplícoos tengáis por bien de enviar a los dioses</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b5f68afd-d199-4b47-b720-c6481f8379d4","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"provides them with the knapsack that they will be carrying, because this provision of necessary things represents the effort, courage, and walking staff of all the people in the world; life is not possible without it. But this hunger with which you are afflicting us—oh, our most humane lord—is so punishing and so unbearable that the miserable _macehuales_ cannot suffer it or bear it; they are dying multiple times while they are still alive. And not only are all the people suffering this harm but also all the animals.\n\nOh, our most merciful lord, lord of vegetables, resins, and fragrant and virtuous herbs! I beseech you to be pleased to look upon the people of this town, kingdom, or domain of yours with merciful eyes, for already the whole world is lost, already it is in danger, already it is ending, already it is destroyed, already it is perishing. Even the beasts, animals, and birds are lost and finished off, and there is no solution. Since this is happening, even as I speak, I beg that it should please you to send the gods","html":"<p>provides them with the knapsack that they will be carrying, because this provision of necessary things represents the effort, courage, and walking staff of all the people in the world; life is not possible without it. But this hunger with which you are afflicting us—oh, our most humane lord—is so punishing and so unbearable that the miserable <em>macehuales</em> cannot suffer it or bear it; they are dying multiple times while they are still alive. And not only are all the people suffering this harm but also all the animals.</p>\n<p>Oh, our most merciful lord, lord of vegetables, resins, and fragrant and virtuous herbs! I beseech you to be pleased to look upon the people of this town, kingdom, or domain of yours with merciful eyes, for already the whole world is lost, already it is in danger, already it is ending, already it is destroyed, already it is perishing. Even the beasts, animals, and birds are lost and finished off, and there is no solution. Since this is happening, even as I speak, I beg that it should please you to send the gods</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"97c44ec8-2dab-4b80-9f06-6ad032e96aec","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlamacazque inveltiuh in chicome coatl, in çan iê yio tomjo, tonacaio, in çan ie ijo totopil tonetlaquechil, in çan ie ijo tonelpil tochicaoaca: in qujcemmaceuh maceoalli. \n\nAuh injn tlacatle totecoe: in axcan ca nelli in tecoco, in ie conjtta, in ie commati, in ie qujtimaloa in maceoalli, in cujtlapilli, in atlapalli, in jtconj, in mamalonj in tlamamalli: ca ie vel vmpa onqujça, nelli vel ie, vmpa onqujça, nelli vel ie conjhiiovia, nelli vel ie côciavi, nelli vel ie commati in jomjo, in jnacaio, ie vel itech onaci in jiollo in tecoco: amo çan ceppa, amo çan oppa mjqujztli in ie qujiecoa, in ie qujtta: auh niman ie ieh in iulcatzintli. \n\nAuh in axcan tlacatle, tlatoanje, xoxouhque, olloe, yiauhioe manoço xicmonequilti, manoçoc monacaztitlanpatzinco xicmottili in maceoalli: ca ie iauh, ca ie polivi, ca ie ixpolivi,","html":"<p>tlamacazque inveltiuh in chicome coatl, in çan iê yio tomjo, tonacaio, in çan ie ijo totopil tonetlaquechil, in çan ie ijo tonelpil tochicaoaca: in qujcemmaceuh maceoalli.</p>\n<p>Auh injn tlacatle totecoe: in axcan ca nelli in tecoco, in ie conjtta, in ie commati, in ie qujtimaloa in maceoalli, in cujtlapilli, in atlapalli, in jtconj, in mamalonj in tlamamalli: ca ie vel vmpa onqujça, nelli vel ie, vmpa onqujça, nelli vel ie conjhiiovia, nelli vel ie côciavi, nelli vel ie commati in jomjo, in jnacaio, ie vel itech onaci in jiollo in tecoco: amo çan ceppa, amo çan oppa mjqujztli in ie qujiecoa, in ie qujtta: auh niman ie ieh in iulcatzintli.</p>\n<p>Auh in axcan tlacatle, tlatoanje, xoxouhque, olloe, yiauhioe manoço xicmonequilti, manoçoc monacaztitlanpatzinco xicmottili in maceoalli: ca ie iauh, ca ie polivi, ca ie ixpolivi,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7af68b6c-bf5a-4c20-9f3d-a72b5fc40f23","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the Tlamacazque—Chicome coatl—will cause them to carry, will insert in their entrails, will provide them with provisions, will go establishing them beyond. It is the same as our bones, our flesh; the same as our staff, our rod, the same as our girdle, our strength, which the common folk have received as collective merit.\n\n&#8220;But this [hunger], O master, O our lord: now, in truth, the common folk, the vassals, the subjects, already witness, experience, magnify suffering, for they are really destitute; in truth, these same are destitute. In truth, these same suffer, endure [hunger]; the bones, the bodies of these same experience it; suffering hath reached their very hearts. Not just once, not just twice, do they endure, do they encounter death. And thereafter [so do] the little animals.\n\n&#8220;And now, O master, O ruler, O Xoxouhqui, O lord of rubber, O lord of incense, may it be thy will: look with affection at the common folk; for the governed are already gone, already perished, already destroyed,","html":"<p>the Tlamacazque—Chicome coatl—will cause them to carry, will insert in their entrails, will provide them with provisions, will go establishing them beyond. It is the same as our bones, our flesh; the same as our staff, our rod, the same as our girdle, our strength, which the common folk have received as collective merit.</p>\n<p>“But this [hunger], O master, O our lord: now, in truth, the common folk, the vassals, the subjects, already witness, experience, magnify suffering, for they are really destitute; in truth, these same are destitute. In truth, these same suffer, endure [hunger]; the bones, the bodies of these same experience it; suffering hath reached their very hearts. Not just once, not just twice, do they endure, do they encounter death. And thereafter [so do] the little animals.</p>\n<p>“And now, O master, O ruler, O Xoxouhqui, O lord of rubber, O lord of incense, may it be thy will: look with affection at the common folk; for the governed are already gone, already perished, already destroyed,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"31v"}