{"id":"af4e746a-0e6a-424d-92b7-6d653a02b074","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/33r/","folio":"33r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/32v/","folio":"32v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/33v/","folio":"33v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/2c685b11-12d1-4c5e-8db9-1a77aaf901d4/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/2c685b11-12d1-4c5e-8db9-1a77aaf901d4/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/2c685b11-12d1-4c5e-8db9-1a77aaf901d4/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/2c685b11-12d1-4c5e-8db9-1a77aaf901d4/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/2c685b11-12d1-4c5e-8db9-1a77aaf901d4/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/2c685b11-12d1-4c5e-8db9-1a77aaf901d4/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/2c685b11-12d1-4c5e-8db9-1a77aaf901d4/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_36r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/2c685b11-12d1-4c5e-8db9-1a77aaf901d4/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0c44a57b-692a-48f7-9408-80036b686a4b/","canvas_label":{"en":["33r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d7c007aa-e2c3-46ec-b476-6961ea542d19","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"para vivir y pasar la vida, los cuales de hambre andan las tripas vacías y apegadas a las costillas.\n\n¡Oh, señor humanísimo, generosísimo, dador de todos los mantenimientos! ¡Tened, señor, por bien de consolar a la tierra y a todas las cosas que viven sabre la haz de la tierra! Con gran suspiro y angustia de mi corazón llamo y ruego a todos los que sois dioses del agua, que estáis en las cuatro partes del mundo, oriente, occidente, setentrión y austro, y los que habitáis y en las concavidades de la tierra o en el ayere, o en los mantes altos o en las cuevas profundas, que vengáis a consolar esta pobre gente y a regar la tierra, porque los ojos de los que habitan en la tierra, ansí hombres como animales y aves, están puestos, y su esperanza, en vuestras personas. ¡Oh, señores nuestros, tened por bien de venir!","html":"<p>para vivir y pasar la vida, los cuales de hambre andan las tripas vacías y apegadas a las costillas.</p>\n<p>¡Oh, señor humanísimo, generosísimo, dador de todos los mantenimientos! ¡Tened, señor, por bien de consolar a la tierra y a todas las cosas que viven sabre la haz de la tierra! Con gran suspiro y angustia de mi corazón llamo y ruego a todos los que sois dioses del agua, que estáis en las cuatro partes del mundo, oriente, occidente, setentrión y austro, y los que habitáis y en las concavidades de la tierra o en el ayere, o en los mantes altos o en las cuevas profundas, que vengáis a consolar esta pobre gente y a regar la tierra, porque los ojos de los que habitan en la tierra, ansí hombres como animales y aves, están puestos, y su esperanza, en vuestras personas. ¡Oh, señores nuestros, tened por bien de venir!</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"71aa8e9e-5c91-4f99-bf5f-8eecafe3a5de","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"they need to live and spend their lives; and because of hunger, they are going around with empty bellies that are stuck to their ribs.\n\nOh, most humane, most generous lord, provider of all food! May it please you, lord, to console the earth and everything that lives on the face of the earth! It is with deep sighs and with the anguish of my heart that I am calling and begging all of you who are the gods of water, who dwell in the four corners of the world—the east, the west, the north, and the south—as well as those of you who dwell in the cavities of the earth, in the air, in the high mountains, or in the deep caves, to come to console these poor people and to water the land, because the hope and the eyes of those who inhabit the earth—whether men, animals, or birds—are set on you. Oh, our lords, may it please you to come!","html":"<p>they need to live and spend their lives; and because of hunger, they are going around with empty bellies that are stuck to their ribs.</p>\n<p>Oh, most humane, most generous lord, provider of all food! May it please you, lord, to console the earth and everything that lives on the face of the earth! It is with deep sighs and with the anguish of my heart that I am calling and begging all of you who are the gods of water, who dwell in the four corners of the world—the east, the west, the north, and the south—as well as those of you who dwell in the cavities of the earth, in the air, in the high mountains, or in the deep caves, to come to console these poor people and to water the land, because the hope and the eyes of those who inhabit the earth—whether men, animals, or birds—are set on you. Oh, our lords, may it please you to come!</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"7ebfce04-42c9-43c4-8f21-a2323df7e6ff","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[quj]muchiujlican in xoxovixtoc in quavitl, in metl, in nopalli in jxqujch ixvatoc: ca itlaanca ca ijulca in maceoalli, ca inenca in jcnotlacatl, in nentlacatl in aiavia in avellamati in tlacnocavalli, in aoalnecinj in jcochca in jneuhca in jcoaioiotzin itech motetecatinemj yn jtech icoiocatinemj. \n\nTlacatle tlaçopille, tlamacazque: ma tlacaoa ma tlacoti in moiollotzin ma xicmoiollalili in tlalli: ioan in jxqujch itech nemj, in tlalli ixco qujztinemj. A ca namechnotza, ca namechtzatzilia in nauhcac antemj, in anxoxouhque in antlamacazque, in antepeioque, in amoztoioque ma xioalmovicacan, ma xioalvia: ma xicmoiollaliliquj in maceoalli, ma ximotlaavililiquj in tlalticpac: ca onjtztoc, ca ontzatzitoc in tlalli, in ivlquj, in xivitl, in tlacotl ca muchi onmotemachitoc, ma xioalmjciviticã teteue totecoane.","html":"<p>[quj]muchiujlican in xoxovixtoc in quavitl, in metl, in nopalli in jxqujch ixvatoc: ca itlaanca ca ijulca in maceoalli, ca inenca in jcnotlacatl, in nentlacatl in aiavia in avellamati in tlacnocavalli, in aoalnecinj in jcochca in jneuhca in jcoaioiotzin itech motetecatinemj yn jtech icoiocatinemj.</p>\n<p>Tlacatle tlaçopille, tlamacazque: ma tlacaoa ma tlacoti in moiollotzin ma xicmoiollalili in tlalli: ioan in jxqujch itech nemj, in tlalli ixco qujztinemj. A ca namechnotza, ca namechtzatzilia in nauhcac antemj, in anxoxouhque in antlamacazque, in antepeioque, in amoztoioque ma xioalmovicacan, ma xioalvia: ma xicmoiollaliliquj in maceoalli, ma ximotlaavililiquj in tlalticpac: ca onjtztoc, ca ontzatzitoc in tlalli, in ivlquj, in xivitl, in tlacotl ca muchi onmotemachitoc, ma xioalmjciviticã teteue totecoane.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"caf94bff-06fe-4c13-ab08-936d12fd9c7f","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"harm that which lieth green—the trees, the maguey, the nopal, all which lieth germinating—for they are the source, the life of the common folk, the support of the poor, the unhappy, the discontented, the forsaken, the useless, those whose sustenance appeareth not, whose intestines go stuck to their sides, go rumbling.\n\n&#8220;O master, O precious nobleman, O Tlamacazqui, may thou incline, may thou do good in thy heart. Console the earth and all which live thereon: those which travel on the face of the earth. I call out, I cry out to ye who occupy the four quarters, ye who are the Xoxouhque, ye who are the Tlamacazque, ye who are lords of the mountains, ye who are lords of the caves. Come back; come, console the common folk. Water the earth, for the earth, the living creatures, the herbs, the stalks remain watching, remain crying out, for all remain trusting. Be diligent, O gods, O our lords.&#8221;","html":"<p>harm that which lieth green—the trees, the maguey, the nopal, all which lieth germinating—for they are the source, the life of the common folk, the support of the poor, the unhappy, the discontented, the forsaken, the useless, those whose sustenance appeareth not, whose intestines go stuck to their sides, go rumbling.</p>\n<p>“O master, O precious nobleman, O Tlamacazqui, may thou incline, may thou do good in thy heart. Console the earth and all which live thereon: those which travel on the face of the earth. I call out, I cry out to ye who occupy the four quarters, ye who are the Xoxouhque, ye who are the Tlamacazque, ye who are lords of the mountains, ye who are lords of the caves. Come back; come, console the common folk. Water the earth, for the earth, the living creatures, the herbs, the stalks remain watching, remain crying out, for all remain trusting. Be diligent, O gods, O our lords.”</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"33r"}