{"id":"ff3c13e1-50ea-40be-b8d6-dd1ee4769320","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/35v/","folio":"35v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/35r/","folio":"35r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/36r/","folio":"36r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/64cd4340-4850-41dd-918d-d57e0207a7c7/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/64cd4340-4850-41dd-918d-d57e0207a7c7/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/64cd4340-4850-41dd-918d-d57e0207a7c7/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/64cd4340-4850-41dd-918d-d57e0207a7c7/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/64cd4340-4850-41dd-918d-d57e0207a7c7/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/64cd4340-4850-41dd-918d-d57e0207a7c7/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/64cd4340-4850-41dd-918d-d57e0207a7c7/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_38v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/64cd4340-4850-41dd-918d-d57e0207a7c7/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/ab0c9391-2e4e-48e5-9ba5-582dbf5d5794/","canvas_label":{"en":["35v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"be2c8df4-5fd8-48ca-9a07-928f1a0a8ffe","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"brevedad y súpitamente somos nombrados para las dignidades. Pero ignoro el camino par donde tengo de ir. No sé lo que tengo de hacer. ¡Plégaos de no me asconder la lumbre y el espejo que me ha de guiar! No permitáis, señor, que yo descamine y eche por las montañas y por los riscos a los que tengo de regir y llevar a cuestas. No permitáis, señor, que los guíe por caminos de conejos y de venados. No permitáis, señor, que se levante alguna guerra contra mí. No permitáis que venga alguna pestilencia sobre los que tengo de regir, porque no sabré lo que en tal caso tengo de hacer, ni por dónde tengo de guiar a los que llevo a cuestas.\n\n¡Oh, desventurado de mí, que soy inhábil y ignorante! No querría que veniese sobre mí alguna enfermedad, porque en este caso era echar a perder vuestro pueblo y vuestra gente, y desolar y poner en tinieblas vuestro reino. ¿Qué haré, señor y criador, si por ventura cayere en algún pecado carnal y deshonroso, y ansí echare a perder el reino? ¿Qué haré si por negligencia o por pereza echare a perder ni[^*] súbdictos? ¿Qué haré si desbarrancare o despeñare por mi culpa a los que tengo\n\n\n[^*]: Debe decir \"mis\".","html":"<p>brevedad y súpitamente somos nombrados para las dignidades. Pero ignoro el camino par donde tengo de ir. No sé lo que tengo de hacer. ¡Plégaos de no me asconder la lumbre y el espejo que me ha de guiar! No permitáis, señor, que yo descamine y eche por las montañas y por los riscos a los que tengo de regir y llevar a cuestas. No permitáis, señor, que los guíe por caminos de conejos y de venados. No permitáis, señor, que se levante alguna guerra contra mí. No permitáis que venga alguna pestilencia sobre los que tengo de regir, porque no sabré lo que en tal caso tengo de hacer, ni por dónde tengo de guiar a los que llevo a cuestas.</p>\n<p>¡Oh, desventurado de mí, que soy inhábil y ignorante! No querría que veniese sobre mí alguna enfermedad, porque en este caso era echar a perder vuestro pueblo y vuestra gente, y desolar y poner en tinieblas vuestro reino. ¿Qué haré, señor y criador, si por ventura cayere en algún pecado carnal y deshonroso, y ansí echare a perder el reino? ¿Qué haré si por negligencia o por pereza echare a perder ni<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> súbdictos? ¿Qué haré si desbarrancare o despeñare por mi culpa a los que tengo</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Debe decir &quot;mis&quot;.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"d30f2bcb-710c-4f58-b30b-607a8c41ad2d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"We are assigned to these positions suddenly and on short notice. But I do not know the road that I have to take. I do not know what I have to do. Please do not hide from me the light and the mirror that will guide me! Do not allow me, lord, to misguide and sidetrack into the mountains and the crags those whom I have to rule and carry on my back. Do not allow me, lord, to lead them along the roads that belong to the rabbits and deer. Do not allow, lord, any war to be launched against me. Do not allow any plague to come upon those whom I have to rule, because, in that case, I will know neither what I have to do nor where I have to guide those whom I carry on my back.\n\n“Oh, unfortunate me, for I am unqualified and ignorant! I would not wish for an illness to strike me, because such a thing would cause your own town and people to become ruined and desolate, and your kingdom to be covered in darkness. What shall I do, lord and creator, if by chance I should fall into some dishonorable sin of the flesh and thus ruin the kingdom? What am I to do if, because of my negligence or laziness, I should ruin my subjects? What am I to do if, through my own fault, I should cast down into the chasm and throw off the cliff those whom I have","html":"<p>We are assigned to these positions suddenly and on short notice. But I do not know the road that I have to take. I do not know what I have to do. Please do not hide from me the light and the mirror that will guide me! Do not allow me, lord, to misguide and sidetrack into the mountains and the crags those whom I have to rule and carry on my back. Do not allow me, lord, to lead them along the roads that belong to the rabbits and deer. Do not allow, lord, any war to be launched against me. Do not allow any plague to come upon those whom I have to rule, because, in that case, I will know neither what I have to do nor where I have to guide those whom I carry on my back.</p>\n<p>“Oh, unfortunate me, for I am unqualified and ignorant! I would not wish for an illness to strike me, because such a thing would cause your own town and people to become ruined and desolate, and your kingdom to be covered in darkness. What shall I do, lord and creator, if by chance I should fall into some dishonorable sin of the flesh and thus ruin the kingdom? What am I to do if, because of my negligence or laziness, I should ruin my subjects? What am I to do if, through my own fault, I should cast down into the chasm and throw off the cliff those whom I have</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"58b0b458-8a71-42db-bf76-dea1bd6581d9","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in vtli in njctocaz, catle in njochioaz? macamo xicmjnaili, macamo xicmotlatili in tezcatl, in ocutl in tlavilli: ma nehoatl ovican njtlavica, ma quauhtla, ma texcalla njcvica, njccalaquj in tlatqujtl in tlamamalli: ma tochin maçatl yiovi njcnamjcti njqujttiti: auh ma itla nopan olin: ma teuatl ma tlachinolli nopan molinj, moiocux: ma apiztli, ma maianaliztli nopanti, \n\nquen nen, quen njcnochiviliz, campa njcnoviqujliz, campa njccalaqujz in tlatqujtl, in tlamamalli: omuchiuh onotlaueliltic, quen vel nehoapul in anjnozcalia, in anjnjmati: \n\nauh ma nopanti ma cocoliztli nopan moman: quen mach nenti, in ie inencauhian ticmuchivilia in titloque, tinaoaque, quen mach nenti in ie cactimanj, in ie iooatimanj in matzin, in motepetzin: Auh quē mach nenti in onopan ooalla in teuhtli, in tlaçulli, quen mach","html":"<p>in vtli in njctocaz, catle in njochioaz? macamo xicmjnaili, macamo xicmotlatili in tezcatl, in ocutl in tlavilli: ma nehoatl ovican njtlavica, ma quauhtla, ma texcalla njcvica, njccalaquj in tlatqujtl in tlamamalli: ma tochin maçatl yiovi njcnamjcti njqujttiti: auh ma itla nopan olin: ma teuatl ma tlachinolli nopan molinj, moiocux: ma apiztli, ma maianaliztli nopanti,</p>\n<p>quen nen, quen njcnochiviliz, campa njcnoviqujliz, campa njccalaqujz in tlatqujtl, in tlamamalli: omuchiuh onotlaueliltic, quen vel nehoapul in anjnozcalia, in anjnjmati:</p>\n<p>auh ma nopanti ma cocoliztli nopan moman: quen mach nenti, in ie inencauhian ticmuchivilia in titloque, tinaoaque, quen mach nenti in ie cactimanj, in ie iooatimanj in matzin, in motepetzin: Auh quē mach nenti in onopan ooalla in teuhtli, in tlaçulli, quen mach</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0d6b9f27-25da-47c0-8782-c66f61866862","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the road I shall follow? What way shall I make? Do not conceal, do not hide the mirror, the torch, the light. May I not carry things into dangerous places. May I not direct, introduce the governed into the forest, to the cliff. May I not cause one to encounter, to see the way of the rabbit, of the deer.[^6] And may something [evil] not move upon me; may warfare not move, unfold upon me. May hunger, may famine not befall me.\n\n&#8220;To what purpose, in what manner shall I deal with the governed? Where shall I take them? Where shall I introduce them? Wretched have I become. What can I [do], I who am untrained, ignorant?\n\n&#8220;And may sickness not unfold upon me, not spread upon me. What will result when already thou, lord of the near, of the nigh, makest thy city a place of desolation?[^7] What will result when already it lieth abandoned, lieth darkened? And what will result when filth, when vice have come upon me? What will \n\n\n\n\n[^6]: *ma tochin maçatl yiovi njcnamjcti njqujttiti:* cf. Chap. 43; also Olmos, *op. cit*., pp. 216–17.\n\n\n[^7]: The corresponding Spanish text differs somewhat: *&#8221;no permjtays señor, que se leuante alguna guerra contra mj, no permitays que venga alguna pestilencia, sobre los que tengo de regir, porque no sabre lo que en tal caso tengo de hazer, nj por donde tengo de guiar, a los que lleuo a cuestas&#8230; .&#8221;*","html":"<p>the road I shall follow? What way shall I make? Do not conceal, do not hide the mirror, the torch, the light. May I not carry things into dangerous places. May I not direct, introduce the governed into the forest, to the cliff. May I not cause one to encounter, to see the way of the rabbit, of the deer.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And may something [evil] not move upon me; may warfare not move, unfold upon me. May hunger, may famine not befall me.</p>\n<p>“To what purpose, in what manner shall I deal with the governed? Where shall I take them? Where shall I introduce them? Wretched have I become. What can I [do], I who am untrained, ignorant?</p>\n<p>“And may sickness not unfold upon me, not spread upon me. What will result when already thou, lord of the near, of the nigh, makest thy city a place of desolation?<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> What will result when already it lieth abandoned, lieth darkened? And what will result when filth, when vice have come upon me? What will</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>ma tochin maçatl yiovi njcnamjcti njqujttiti:</em> cf. Chap. 43; also Olmos, <em>op. cit</em>., pp. 216–17.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>The corresponding Spanish text differs somewhat: <em>”no permjtays señor, que se leuante alguna guerra contra mj, no permitays que venga alguna pestilencia, sobre los que tengo de regir, porque no sabre lo que en tal caso tengo de hazer, nj por donde tengo de guiar, a los que lleuo a cuestas… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"35v"}