{"id":"f75966b6-d278-45da-a2bb-459f616a3bb2","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/36v/","folio":"36v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/36r/","folio":"36r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/37r/","folio":"37r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0eece3ae-711d-4468-b3f0-0b94957a071e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0eece3ae-711d-4468-b3f0-0b94957a071e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0eece3ae-711d-4468-b3f0-0b94957a071e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0eece3ae-711d-4468-b3f0-0b94957a071e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0eece3ae-711d-4468-b3f0-0b94957a071e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0eece3ae-711d-4468-b3f0-0b94957a071e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0eece3ae-711d-4468-b3f0-0b94957a071e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_39v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0eece3ae-711d-4468-b3f0-0b94957a071e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/cb12d9d1-deae-4cb0-ab33-21e10482dc58/","canvas_label":{"en":["36v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6c6d8e11-f462-4321-b25f-8f6596d5399e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y os dan de verdad su corazón, y por esto los adornáis con prudencia y sabiduría para que vean como en espejo de dos haces donde se representa la imagen de cada uno. Y por la misma causa los dais una hacha muy clara, sin ningún humo, cuya claridad se estiende por todas partes. También por esta causa los dais dones y joas preciosas, colgándoselas del cuello y de las orejas, como se cuelgan las joyas corporales, como son el _nacochtli_, y el _téntetl_, el _tlalpiloni_, que es la borla de la cabeza, y el _matemécatl_, que es la correa adobada que atan a la muñeca los señores, y con cuero amarillo atado a las pantorrillas, y con cuentas de oro y plumas ricas. En este lugar del buen regimiento y gobierno del reino se merecen vuestras riquezas y vuestra gloria, y vuestros deleites y vuestras suavidades, y neste lugar se merece el asosiego y tranquilidad, y la vida pacífica y el contento, lo cual todo viene de vuestra mano. En este mismo lugar se merecen las cosas adversas y trabajosas, como son enfermedades y pobrezas y la abreviamiento de la vida, lo cual viene de","html":"<p>y os dan de verdad su corazón, y por esto los adornáis con prudencia y sabiduría para que vean como en espejo de dos haces donde se representa la imagen de cada uno. Y por la misma causa los dais una hacha muy clara, sin ningún humo, cuya claridad se estiende por todas partes. También por esta causa los dais dones y joas preciosas, colgándoselas del cuello y de las orejas, como se cuelgan las joyas corporales, como son el <em>nacochtli</em>, y el <em>téntetl</em>, el <em>tlalpiloni</em>, que es la borla de la cabeza, y el <em>matemécatl</em>, que es la correa adobada que atan a la muñeca los señores, y con cuero amarillo atado a las pantorrillas, y con cuentas de oro y plumas ricas. En este lugar del buen regimiento y gobierno del reino se merecen vuestras riquezas y vuestra gloria, y vuestros deleites y vuestras suavidades, y neste lugar se merece el asosiego y tranquilidad, y la vida pacífica y el contento, lo cual todo viene de vuestra mano. En este mismo lugar se merecen las cosas adversas y trabajosas, como son enfermedades y pobrezas y la abreviamiento de la vida, lo cual viene de</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"fea2c049-19ad-4466-9f15-66b898563f0d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and who truly give you their hearts. And this is why you adorn them with prudence and wisdom, so that they may look as if in a two-faced mirror where the image of each person is represented. And for the same reason, you give them a very bright torch without any smoke, whose brightness spreads everywhere. And also for this reason, you give them gifts and precious jewels, which you hang around their necks and on their ears, like other jewels that are hung on the body, such as the _nacochtli_; the _tentetl_; the _tlalpiloni_, which is the tassel for the head; and the _matemecatl_, which is the tanned band that the lords tie around their wrists; as well as the yellow leather band that they tie to their calves, gold beads, and valuable feathers. In this place of the kingdom’s good rule and government, your riches, your glory, your gentleness, and your delights are earned; and in this place, your calm and tranquility are earned, as well as a peaceful life and joy—all of which come from your hand. In this same place, adversities and difficulties are earned, such as illnesses, poverty, and having one’s life cut short—all of which come","html":"<p>and who truly give you their hearts. And this is why you adorn them with prudence and wisdom, so that they may look as if in a two-faced mirror where the image of each person is represented. And for the same reason, you give them a very bright torch without any smoke, whose brightness spreads everywhere. And also for this reason, you give them gifts and precious jewels, which you hang around their necks and on their ears, like other jewels that are hung on the body, such as the <em>nacochtli</em>; the <em>tentetl</em>; the <em>tlalpiloni</em>, which is the tassel for the head; and the <em>matemecatl</em>, which is the tanned band that the lords tie around their wrists; as well as the yellow leather band that they tie to their calves, gold beads, and valuable feathers. In this place of the kingdom’s good rule and government, your riches, your glory, your gentleness, and your delights are earned; and in this place, your calm and tranquility are earned, as well as a peaceful life and joy—all of which come from your hand. In this same place, adversities and difficulties are earned, such as illnesses, poverty, and having one’s life cut short—all of which come</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"47de3739-595e-4283-867f-6a29687f45f0","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[vn]can titlatenqujxtililo, in vncan titlatalvilo, in vncan timotetlatlapitzaltia, in vncan teitic titlatoa, in vncan timoteixtia, timotenacaztia, in vncan timotetentia, timotecamachaltia: \n\nauh in vncan titlavevetzqujtilo, in vncan timotepepenjlia, timotetlatzetzelhoazvilia, in vncan intlan tinemj, in jntlan tipaquj in vel mocnjoan, in nelli motlaiximachoan, in vncan tiqujnxoxa, in tiqujmjpitza in chocanj, in tlaoculanj, in elcicivinj in vel mjtzmaca in jmjx, in jiollo: auh in vncan tiqujntlamamaca, in vncan tiqujncencaoa, in vncan tiqujnmanjlia in coiaoac tezcatl, in necoc xapo, in vmpa tonneci in timaceoalti, in vncan tiqujnmaca tiqujnquechilia in tomavac ocutl in apocio in cemanaoac tlavia, tlanextia: \n\nauh in vncan tiqujnmotlamamaqujlia, in vel tiqujnmocencavilia, in jntech timotlatlatlalilia in tiqujnmoveili[lia,]","html":"<p>[vn]can titlatenqujxtililo, in vncan titlatalvilo, in vncan timotetlatlapitzaltia, in vncan teitic titlatoa, in vncan timoteixtia, timotenacaztia, in vncan timotetentia, timotecamachaltia:</p>\n<p>auh in vncan titlavevetzqujtilo, in vncan timotepepenjlia, timotetlatzetzelhoazvilia, in vncan intlan tinemj, in jntlan tipaquj in vel mocnjoan, in nelli motlaiximachoan, in vncan tiqujnxoxa, in tiqujmjpitza in chocanj, in tlaoculanj, in elcicivinj in vel mjtzmaca in jmjx, in jiollo: auh in vncan tiqujntlamamaca, in vncan tiqujncencaoa, in vncan tiqujnmanjlia in coiaoac tezcatl, in necoc xapo, in vmpa tonneci in timaceoalti, in vncan tiqujnmaca tiqujnquechilia in tomavac ocutl in apocio in cemanaoac tlavia, tlanextia:</p>\n<p>auh in vncan tiqujnmotlamamaqujlia, in vel tiqujnmocencavilia, in jntech timotlatlatlalilia in tiqujnmoveili[lia,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f587fb17-aa42-4d4c-b8e0-5427f9c0a919","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"where there is pronouncing for thee, where there is speaking for thee, where thou usest one as a flute, where thou speakest from within one, where thou makest one thy eyes, thy ears; where thou makest one thy mouth, thy jaw.[^8]\n\n&#8220;And there thou art provided with laughter; there thou selectest one, thou screenest one out; there thou livest, thou rejoicest among thy real friends, thy true acquaintances. There thou takest possession of, thou inspirest the weeper, the sorrower, the sigher, those who truly deliver their minds, their hearts to thee. And there thou dost bequeath them, there thou arrayest them with, there thou givest them the broad mirror, the two-faced mirror wherein we commoners appear. There thou givest them, thou settest up for them the thick torch, the clear one which lighteth, illumineth the world.[^9]\n\n&#8220;And there thou dost bequeath them, thou arrayest them with, thou placest upon them, \n\n\n\n\n[^8]: Corresponding Spanish text: &#8220;dõde a un lado, y a otro se sientan vr̃os senadores, y principales, que son vuestra ymagen, y como vr̃a persona propria: los quales sentencian, y hablan, en las cosas de la republica en vr̃o nombre, y vsays dellos, como de vr̃as flautas, hablando dentro dellos, y ponjendoos en sus caras, y en sus oydos, y habriendo sus bocas, para bien hablar&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^9]: *Ibid.: &#8220;para que vean, como en espeio de dos hazes, donde se representa la ymagen de cada vno: y por la mjsma causa, los days vna hacha muy clara, sin njngun humo, cuya claridad, se estiende, pos todas partes&#8230; .&#8221;* Cf. also Chap. 43.","html":"<p>where there is pronouncing for thee, where there is speaking for thee, where thou usest one as a flute, where thou speakest from within one, where thou makest one thy eyes, thy ears; where thou makest one thy mouth, thy jaw.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“And there thou art provided with laughter; there thou selectest one, thou screenest one out; there thou livest, thou rejoicest among thy real friends, thy true acquaintances. There thou takest possession of, thou inspirest the weeper, the sorrower, the sigher, those who truly deliver their minds, their hearts to thee. And there thou dost bequeath them, there thou arrayest them with, there thou givest them the broad mirror, the two-faced mirror wherein we commoners appear. There thou givest them, thou settest up for them the thick torch, the clear one which lighteth, illumineth the world.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>“And there thou dost bequeath them, thou arrayest them with, thou placest upon them,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: “dõde a un lado, y a otro se sientan vr̃os senadores, y principales, que son vuestra ymagen, y como vr̃a persona propria: los quales sentencian, y hablan, en las cosas de la republica en vr̃o nombre, y vsays dellos, como de vr̃as flautas, hablando dentro dellos, y ponjendoos en sus caras, y en sus oydos, y habriendo sus bocas, para bien hablar… .”*<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “para que vean, como en espeio de dos hazes, donde se representa la ymagen de cada vno: y por la mjsma causa, los days vna hacha muy clara, sin njngun humo, cuya claridad, se estiende, pos todas partes… .”</em> Cf. also Chap. 43.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"36v"}