{"id":"b5d83901-1831-4ab4-ab6f-ab142bd007c5","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/38v/","folio":"38v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/38r/","folio":"38r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/39r/","folio":"39r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef0450bb-6d70-4103-b9fe-7d48eed62fec/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef0450bb-6d70-4103-b9fe-7d48eed62fec/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef0450bb-6d70-4103-b9fe-7d48eed62fec/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef0450bb-6d70-4103-b9fe-7d48eed62fec/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef0450bb-6d70-4103-b9fe-7d48eed62fec/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef0450bb-6d70-4103-b9fe-7d48eed62fec/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef0450bb-6d70-4103-b9fe-7d48eed62fec/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_41v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef0450bb-6d70-4103-b9fe-7d48eed62fec/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7e547ad2-eb63-4d7f-bad3-eba686e91810/","canvas_label":{"en":["38v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"496c996b-5fda-4b3a-8e01-359a1d16e3e7","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"¡Oh, señor nuestro humanísimo y piadosísimo, amantísimo y digno de ser muy estimado, más que todas las piedras preciosas y más que todas las plumas ricas! Aquí estáis presente. Haos puesto nuestro soberano Dios por nuestro señor, a la verdad, porque han fallecido, hanse ido a su recogimiento los señores vuestros antepasados, los cuales murieron por mandado de nuestro señor. Partieron deste mundo el señor N y N, etcétera. Dexaron la carga del regimiento que traían a cuestas, debaxo de la cual trabaxaron como los que van camino y llevan a cuestas cargas muy pesadas. ¿Éstos por ventura acuérdanse o tienen algún cuidado del pueblo que regían, el cual está agora despoblado y ascuras y yermo, sin señor, por la voluntad de nuestro señor Dios? ¿Por ventura tienen cuidado o miran a su pueblo, que está hecho una breña y una tierra inculta, y está la pobre gente sin padre y sin madre, huérfanos, que no saben ni entienden, ni consideran","html":"<p>¡Oh, señor nuestro humanísimo y piadosísimo, amantísimo y digno de ser muy estimado, más que todas las piedras preciosas y más que todas las plumas ricas! Aquí estáis presente. Haos puesto nuestro soberano Dios por nuestro señor, a la verdad, porque han fallecido, hanse ido a su recogimiento los señores vuestros antepasados, los cuales murieron por mandado de nuestro señor. Partieron deste mundo el señor N y N, etcétera. Dexaron la carga del regimiento que traían a cuestas, debaxo de la cual trabaxaron como los que van camino y llevan a cuestas cargas muy pesadas. ¿Éstos por ventura acuérdanse o tienen algún cuidado del pueblo que regían, el cual está agora despoblado y ascuras y yermo, sin señor, por la voluntad de nuestro señor Dios? ¿Por ventura tienen cuidado o miran a su pueblo, que está hecho una breña y una tierra inculta, y está la pobre gente sin padre y sin madre, huérfanos, que no saben ni entienden, ni consideran</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"34ded786-b46c-4131-81f2-572f8eaf5ccd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"“Oh, our most humane and merciful lord, most beloved and worthy of being esteemed far more than all the precious stones and more than all the valuable feathers! You are present here. Our sovereign god has set you as our lord, because, in truth, the lords, your ancestors—the ones who died because of our lord’s commandment—have passed away and have gone to their retreat. The lords N. and N., et cetera, have departed from this world. They left the burden of governing that they used to carry on their backs, the burden under which they labored like those who take to the road while carrying very heavy loads on their backs. Do these [dead lords] perhaps remember or care for the town that they used to rule, which is now uninhabited, dark, and barren, without a lord, because of our lord god’s design? Are they perhaps taking care of or looking out for their town, which has become a wasteland full of thickets, while the poor people are left orphaned, without a father or mother, people who do not know, understand, or","html":"<p>“Oh, our most humane and merciful lord, most beloved and worthy of being esteemed far more than all the precious stones and more than all the valuable feathers! You are present here. Our sovereign god has set you as our lord, because, in truth, the lords, your ancestors—the ones who died because of our lord’s commandment—have passed away and have gone to their retreat. The lords N. and N., et cetera, have departed from this world. They left the burden of governing that they used to carry on their backs, the burden under which they labored like those who take to the road while carrying very heavy loads on their backs. Do these [dead lords] perhaps remember or care for the town that they used to rule, which is now uninhabited, dark, and barren, without a lord, because of our lord god’s design? Are they perhaps taking care of or looking out for their town, which has become a wasteland full of thickets, while the poor people are left orphaned, without a father or mother, people who do not know, understand, or</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"d9f9192b-9643-4ef9-8a83-3d8e33e8a849","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### [oho]vi in machiotlatolli: cenca quaqualli in tenonotzaliztlatolli. \n\nTlacatle tlatoanje, tlaçotitlacatle, tlaçotzintle, tlaçotle chalchiuhtle, teuxiujtle maqujztle, quetzalle: a ca tioalmovetzitia a ca njcan mjtzalmotlalilia in tloque, in naoaque in jpalnemoa. A ca nelle axcan, ca oiaque ca omotecato in motechiuhcaoan, in machcocolvan in oqujnpolo, in oqujntlati in totecujo in ie nachca ommantiuj: in tlacatl in. N. auh in tlacatl in. N. etc. ca oconquetzteoaque, ca oconcauhteoaque in qujmjlli, in cacaxtli, in tlatconj in tlamamalonj, in etic in aeoaliztli in aixnamjqujliztli. \n\nA mach oc qujvalmati in imauh in jntepeuh, in ie cactimanj, in ie iooatimanj in ie inencauhian qujmuchivilia totecujo: a mach oc oallamati in ie cenquavitl, in ie cemjxtlaoatl mantiuh in tlatqujtl, in tlamamalli: auh in aoc nane, in aoc tate in cujtlapilli, in atlapalli, auh in aoc ixe, in aoc nacace,","html":"<h4>[oho]vi in machiotlatolli: cenca quaqualli in tenonotzaliztlatolli.</h4>\n<p>Tlacatle tlatoanje, tlaçotitlacatle, tlaçotzintle, tlaçotle chalchiuhtle, teuxiujtle maqujztle, quetzalle: a ca tioalmovetzitia a ca njcan mjtzalmotlalilia in tloque, in naoaque in jpalnemoa. A ca nelle axcan, ca oiaque ca omotecato in motechiuhcaoan, in machcocolvan in oqujnpolo, in oqujntlati in totecujo in ie nachca ommantiuj: in tlacatl in. N. auh in tlacatl in. N. etc. ca oconquetzteoaque, ca oconcauhteoaque in qujmjlli, in cacaxtli, in tlatconj in tlamamalonj, in etic in aeoaliztli in aixnamjqujliztli.</p>\n<p>A mach oc qujvalmati in imauh in jntepeuh, in ie cactimanj, in ie iooatimanj in ie inencauhian qujmuchivilia totecujo: a mach oc oallamati in ie cenquavitl, in ie cemjxtlaoatl mantiuh in tlatqujtl, in tlamamalli: auh in aoc nane, in aoc tate in cujtlapilli, in atlapalli, auh in aoc ixe, in aoc nacace,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d725b461-619a-42a8-aaa9-983d8bf8bdce","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### the metaphors are very difficult; the sermon is very good.\n\n&#8220;O master, O ruler, O precious person, O precious one, O valued one, O precious green stone, O precious turquoise, O bracelet, O precious feather, thou art here present; the lord of the near, of the nigh, he by whom we live, hath set thee here. Now, in truth, thy progenitors, thy great-grandfathers, have departed, have gone on to reside. Our lord hath destroyed, hath hidden those who already have gone to remain beyond—the ruler N., and the ruler N., etc. For they departed placing, they departed leaving the bundle, the carrying frame, the governed—heavy, intolerable, insupportable.[^1]\n\n&#8220;Do they still know of their city, which already lieth abandoned, which already lieth darkened, which our lord hath already made his place of desolation? Do they still frequent that which is already completely forest, which is already completely desert, where the governed go? And the vassals no longer possess a mother, no longer possess a father. And no longer doth the city \n\n\n\n\n[^1]: Corresponding Spanish text: *&#8221;la carga del regimjento&#8230; .&#8221;*","html":"<h4>the metaphors are very difficult; the sermon is very good.</h4>\n<p>“O master, O ruler, O precious person, O precious one, O valued one, O precious green stone, O precious turquoise, O bracelet, O precious feather, thou art here present; the lord of the near, of the nigh, he by whom we live, hath set thee here. Now, in truth, thy progenitors, thy great-grandfathers, have departed, have gone on to reside. Our lord hath destroyed, hath hidden those who already have gone to remain beyond—the ruler N., and the ruler N., etc. For they departed placing, they departed leaving the bundle, the carrying frame, the governed—heavy, intolerable, insupportable.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“Do they still know of their city, which already lieth abandoned, which already lieth darkened, which our lord hath already made his place of desolation? Do they still frequent that which is already completely forest, which is already completely desert, where the governed go? And the vassals no longer possess a mother, no longer possess a father. And no longer doth the city</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”la carga del regimjento… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"38v"}