{"id":"6a78f3d3-3f85-4305-ad91-e76c2b595fa5","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/39r/","folio":"39r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/38v/","folio":"38v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/39v/","folio":"39v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/8cdeef8f-9b6a-4ed7-940f-968c2a408bc9/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/8cdeef8f-9b6a-4ed7-940f-968c2a408bc9/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/8cdeef8f-9b6a-4ed7-940f-968c2a408bc9/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/8cdeef8f-9b6a-4ed7-940f-968c2a408bc9/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/8cdeef8f-9b6a-4ed7-940f-968c2a408bc9/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/8cdeef8f-9b6a-4ed7-940f-968c2a408bc9/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/8cdeef8f-9b6a-4ed7-940f-968c2a408bc9/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_42r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/8cdeef8f-9b6a-4ed7-940f-968c2a408bc9/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/f7536f0f-f3c4-46e0-9006-3ec306b2cd8c/","canvas_label":{"en":["39r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6a90d0c6-c9c6-40a0-a07e-31237fd61f62","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"lo que conviene a su pueblo? Están como mudos. No saben hablar; están como un cuerpo sin cabeza. El último que nos ha dexado huérfanos es el señor fuerte y muy valeroso N, el cual por algún breve tiempo, por algunos pocos días le tuvo prestado este pueblo y este señorío y reino, y fue como cosa de sueño. Ansí se le fue de entre las manos porque le llamó nuestro señor para ponerle en el recogimiento de los otros defunctos, sus antepasados, que están como en arca o en cofre guardados. Y ansí se fue para ellos. Ya está con nuestro padre y madre de dios del Infierno, que se llama Mictlantecuhtli. ¿Por ventura volverá acá de aquel lugar donde fue? No es posible que vuelva. Para siempre se fue y le perdió su reino. En ningún tiempo le verán acá los que viven ni los que nacerán. Para siempre se fue a su recogimiento. Para siempre nos dexó. Apagada está nuestra candela. Fuésenos nuestra lumbre. Ya está desamparado, ya está a escuras el pueblo","html":"<p>lo que conviene a su pueblo? Están como mudos. No saben hablar; están como un cuerpo sin cabeza. El último que nos ha dexado huérfanos es el señor fuerte y muy valeroso N, el cual por algún breve tiempo, por algunos pocos días le tuvo prestado este pueblo y este señorío y reino, y fue como cosa de sueño. Ansí se le fue de entre las manos porque le llamó nuestro señor para ponerle en el recogimiento de los otros defunctos, sus antepasados, que están como en arca o en cofre guardados. Y ansí se fue para ellos. Ya está con nuestro padre y madre de dios del Infierno, que se llama Mictlantecuhtli. ¿Por ventura volverá acá de aquel lugar donde fue? No es posible que vuelva. Para siempre se fue y le perdió su reino. En ningún tiempo le verán acá los que viven ni los que nacerán. Para siempre se fue a su recogimiento. Para siempre nos dexó. Apagada está nuestra candela. Fuésenos nuestra lumbre. Ya está desamparado, ya está a escuras el pueblo</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"80f202e8-18b2-4bc8-845d-b57ea231e790","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"consider what is suitable for their town? They are like those who are unable to speak. They do not know how to speak; they are like a headless body. The last [lord] to have left us as orphans was the strong and very brave N., who only briefly, for a few days, had this town, this domain, and this kingdom on loan to him, and it was like a dream. And so [his lordship] slipped from his grasp because our lord called him back to place him in the retreat shared by his other deceased ancestors, who are kept as if inside an ark or a chest. And so he has gone off to join them. Already he is with our father and mother of the god of hell, who is called Mictlanteuctli. Will he perhaps return here from that place where he went? It is not possible for him to return. He went away forever, and his kingdom lost him forever. Neither those who are living nor those who are not yet born will ever see him here again. He went off to his retreat forever. He left us forever. Our candle has been extinguished. Our light left us. Our lord god’s town and domain, which he used to rule and enlighten, are already unprotected, are already in darkness. And this town","html":"<p>consider what is suitable for their town? They are like those who are unable to speak. They do not know how to speak; they are like a headless body. The last [lord] to have left us as orphans was the strong and very brave N., who only briefly, for a few days, had this town, this domain, and this kingdom on loan to him, and it was like a dream. And so [his lordship] slipped from his grasp because our lord called him back to place him in the retreat shared by his other deceased ancestors, who are kept as if inside an ark or a chest. And so he has gone off to join them. Already he is with our father and mother of the god of hell, who is called Mictlanteuctli. Will he perhaps return here from that place where he went? It is not possible for him to return. He went away forever, and his kingdom lost him forever. Neither those who are living nor those who are not yet born will ever see him here again. He went off to his retreat forever. He left us forever. Our candle has been extinguished. Our light left us. Our lord god’s town and domain, which he used to rule and enlighten, are already unprotected, are already in darkness. And this town</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"b28d25e8-a70f-4fd2-a838-c41d982b960a","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in aoc iollo in atl, in tepetl: in ma iuh nontitica, in amo naoati, in amo tlatoa in ma iuhquj quechcotontica. \n\nA ca iz onjcatiuh in tlacatl in tlatoanj, in tlacatecutli in N. in oc uel achic, in oachitzinca ontlatlaneuh in altepetl: in oqujmotlanevi in atl in tepetl, in oqujtemjc, in oqujcochitleuh: ca oqujoalmonochili, ca oqujoalmotzatzilili in tlacatl, in totecujo: ca oconmotoptemjli, ca oconmopetlacaltemjli in tloque in naoaque. A ca oqujmomma, ca oqujmontocac: auh ca ointech onacic in jachcocolvan, in jtechiuhcaoan: a ca ocontocac, ca oitech onacic in tonan, in tota in mjctlan tecutli: \n\nin maca çan cana viloaia mach oc oalmocuepaz: ca ie ixqujch ca ie iuhquj ca ocen onqujz, ca ocenmaian catca, ca centlamjc qujmati in atl in tepetl, ca aocmo macujl matlac onqujçaqujuh, ommoquetzaqujuh, ca ocen motopten mo[petlacalten,]","html":"<p>in aoc iollo in atl, in tepetl: in ma iuh nontitica, in amo naoati, in amo tlatoa in ma iuhquj quechcotontica.</p>\n<p>A ca iz onjcatiuh in tlacatl in tlatoanj, in tlacatecutli in N. in oc uel achic, in oachitzinca ontlatlaneuh in altepetl: in oqujmotlanevi in atl in tepetl, in oqujtemjc, in oqujcochitleuh: ca oqujoalmonochili, ca oqujoalmotzatzilili in tlacatl, in totecujo: ca oconmotoptemjli, ca oconmopetlacaltemjli in tloque in naoaque. A ca oqujmomma, ca oqujmontocac: auh ca ointech onacic in jachcocolvan, in jtechiuhcaoan: a ca ocontocac, ca oitech onacic in tonan, in tota in mjctlan tecutli:</p>\n<p>in maca çan cana viloaia mach oc oalmocuepaz: ca ie ixqujch ca ie iuhquj ca ocen onqujz, ca ocenmaian catca, ca centlamjc qujmati in atl in tepetl, ca aocmo macujl matlac onqujçaqujuh, ommoquetzaqujuh, ca ocen motopten mo[petlacalten,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"11ccc038-ee35-4144-83de-81c08505576e","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"have the able, the prudent. They are as if mute; they speak not; they talk not; they are as if beheaded.\n\n&#8220;Behold, there came the master, the ruler, the leader N., whom, for a while, for a short time, the city borrowed. The city borrowed him; [it seemed that] it dreamed of him, it saw him in dreams, for the master, our lord, hath summoned him, hath called out for him; for the lord of the near, of the nigh, hath placed him in retreat.[^2] For he hath come to know, hath followed, hath arrived with his great-grandfathers, his progenitors; for he hath followed, he hath arrived by our mother, our father, Mictlan tecutli.\n\n&#8220;So, wherever one hath gone, will he yet return? It is all. It is so. He hath left forever. It was once and for all. Definitively he disposeth of the city. No more will he come to emerge, to appear for a while. Forever \n\n\n\n\n[^2]: *Ibid.: &#8220;porque le llamo nuestro señor, para ponerle, en el recogimjento de los otros defunctos, sus antepasados, que estan como en arca, o en cofre guardados&#8230; .&#8221;*","html":"<p>have the able, the prudent. They are as if mute; they speak not; they talk not; they are as if beheaded.</p>\n<p>“Behold, there came the master, the ruler, the leader N., whom, for a while, for a short time, the city borrowed. The city borrowed him; [it seemed that] it dreamed of him, it saw him in dreams, for the master, our lord, hath summoned him, hath called out for him; for the lord of the near, of the nigh, hath placed him in retreat.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> For he hath come to know, hath followed, hath arrived with his great-grandfathers, his progenitors; for he hath followed, he hath arrived by our mother, our father, Mictlan tecutli.</p>\n<p>“So, wherever one hath gone, will he yet return? It is all. It is so. He hath left forever. It was once and for all. Definitively he disposeth of the city. No more will he come to emerge, to appear for a while. Forever</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “porque le llamo nuestro señor, para ponerle, en el recogimjento de los otros defunctos, sus antepasados, que estan como en arca, o en cofre guardados… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"39r"}