{"id":"fda561bd-cf91-4afa-8c6b-26fca074a2b0","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/3v/","folio":"3v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/3r/","folio":"3r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/4r/","folio":"4r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c77abca-fd5e-4657-a625-16f7d8387ef7/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c77abca-fd5e-4657-a625-16f7d8387ef7/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c77abca-fd5e-4657-a625-16f7d8387ef7/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c77abca-fd5e-4657-a625-16f7d8387ef7/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c77abca-fd5e-4657-a625-16f7d8387ef7/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c77abca-fd5e-4657-a625-16f7d8387ef7/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c77abca-fd5e-4657-a625-16f7d8387ef7/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_6v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9c77abca-fd5e-4657-a625-16f7d8387ef7/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/ff401a1f-ac15-4394-9757-8facea0df954/","canvas_label":{"en":["3v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"8529375d-3506-4b5c-a619-0cd1fda16e28","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"a la verdad acontece por sus padres y madres se haber muerto, y los dexaron huérfanos y desamparados, sin ningún abrigo. Padecen por los pecados de sus padres.\n\n¡Oh, señor nuestro, todo piadoso y misericordioso y nuestro amparo! Dado que vuestra ira y vuestra indignación y vuestras saetas y piedras han gravemente herido a esta pobre gente, sea esto castigo como de padre o madre que castigan a sus hijos tirándolos de las orejas y pellizcándolos en los sobacos, azotándolos con orticas y derramando sobre ellos agua muy fría, y todo esto se hace para que se emienden de sus mocedades y niñerías. Pues ya es ansí que vuestro castigo y vuestra indignación se ha enseñoreado y ha gloriosamente prevalecido sobre estos vuestros siervos, sobre esta pobre gente, bien así como las gotas del agua que después de haber llovido sobre los árboles y cañas verdes, tocándoles el aire caen sobre los que están debaxo de los árboles o cañas. ¡Oh, señor humanísimo! Bien sabéis que la gente popular son como niños, que después de haber sido azotados y castigados lloran y sollozan y se arrepienten de lo que han hecho. Por ventura ya esta gente pobre por razón de vuestro castigo lloran y sospiran y se reprenden a sí mismos, y están murmurando de sí mismos. En vuestra presencia se acusan y tachan en sí sus malas obras y se castigan por ellas. ¡Señor nuestro, humanísimo, piadosísimo, nobilísimo, preciosísimo, baste ya el castigo pasado y séales dado término para se enmendar! ¡No sean acabados aquí, sino otra vez, cuando ya no se emendaren! Perdonaldos y disimulad sus culpas. Cese ya vuestra ira y vuestro","html":"<p>a la verdad acontece por sus padres y madres se haber muerto, y los dexaron huérfanos y desamparados, sin ningún abrigo. Padecen por los pecados de sus padres.</p>\n<p>¡Oh, señor nuestro, todo piadoso y misericordioso y nuestro amparo! Dado que vuestra ira y vuestra indignación y vuestras saetas y piedras han gravemente herido a esta pobre gente, sea esto castigo como de padre o madre que castigan a sus hijos tirándolos de las orejas y pellizcándolos en los sobacos, azotándolos con orticas y derramando sobre ellos agua muy fría, y todo esto se hace para que se emienden de sus mocedades y niñerías. Pues ya es ansí que vuestro castigo y vuestra indignación se ha enseñoreado y ha gloriosamente prevalecido sobre estos vuestros siervos, sobre esta pobre gente, bien así como las gotas del agua que después de haber llovido sobre los árboles y cañas verdes, tocándoles el aire caen sobre los que están debaxo de los árboles o cañas. ¡Oh, señor humanísimo! Bien sabéis que la gente popular son como niños, que después de haber sido azotados y castigados lloran y sollozan y se arrepienten de lo que han hecho. Por ventura ya esta gente pobre por razón de vuestro castigo lloran y sospiran y se reprenden a sí mismos, y están murmurando de sí mismos. En vuestra presencia se acusan y tachan en sí sus malas obras y se castigan por ellas. ¡Señor nuestro, humanísimo, piadosísimo, nobilísimo, preciosísimo, baste ya el castigo pasado y séales dado término para se enmendar! ¡No sean acabados aquí, sino otra vez, cuando ya no se emendaren! Perdonaldos y disimulad sus culpas. Cese ya vuestra ira y vuestro</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8dbf0e81-4d9d-48e8-a225-16fc3287b632","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"is happening because their fathers and their mothers have died and left them behind as unprotected orphans, without any shelter. They are suffering because of their parents’ sins.\n\nOh, our lord, completely pious, merciful, and our shelter! Since your wrath, your indignation, and your stones and arrows have gravely wounded these poor people, let this punishment be like that inflicted by a father or a mother who punishes their children by pulling their ears and pinching their armpits, by lashing them with nettles and pouring very cold water over them—all this is done so that they may correct their childish and youthful foolishness. Because the fact is that your punishment and your indignation have already dominated and prevailed gloriously over these poor people who are your servants, just like the water drops that, having rained down on trees and green reeds, as soon as the wind touches them, fall on those who are under the trees or the reeds. Oh, most humane lord! You know well that the common people are like children who, after they have been scourged, cry and weep and repent of what they have done. Perhaps these poor people, because of your punishment, are already crying, sighing, and rebuking themselves; perhaps they are already whispering about themselves. They are blaming themselves in your presence, are assuming the burden of their own evil actions, and are punishing themselves because of them. Most humane, most pious, most noble, most precious lord of ours, let the past punishment be enough already, and set an end limit for the [people] to mend their ways! Let [the people] be finished off not this time but at some other time when they have then failed to mend their ways! Forgive them, and hide their faults. End your wrath and your","html":"<p>is happening because their fathers and their mothers have died and left them behind as unprotected orphans, without any shelter. They are suffering because of their parents’ sins.</p>\n<p>Oh, our lord, completely pious, merciful, and our shelter! Since your wrath, your indignation, and your stones and arrows have gravely wounded these poor people, let this punishment be like that inflicted by a father or a mother who punishes their children by pulling their ears and pinching their armpits, by lashing them with nettles and pouring very cold water over them—all this is done so that they may correct their childish and youthful foolishness. Because the fact is that your punishment and your indignation have already dominated and prevailed gloriously over these poor people who are your servants, just like the water drops that, having rained down on trees and green reeds, as soon as the wind touches them, fall on those who are under the trees or the reeds. Oh, most humane lord! You know well that the common people are like children who, after they have been scourged, cry and weep and repent of what they have done. Perhaps these poor people, because of your punishment, are already crying, sighing, and rebuking themselves; perhaps they are already whispering about themselves. They are blaming themselves in your presence, are assuming the burden of their own evil actions, and are punishing themselves because of them. Most humane, most pious, most noble, most precious lord of ours, let the past punishment be enough already, and set an end limit for the [people] to mend their ways! Let [the people] be finished off not this time but at some other time when they have then failed to mend their ways! Forgive them, and hide their faults. End your wrath and your</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"19dd71fd-ea05-45cf-b029-0e370333dd07","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"aoachio. \n\nTlacatle, totecoe, in mahan piltontli, conetontli, in atl, in tepetl: aço oqujcac, aço omononotz: aço oinoma yiomotlan inacaztech man: aço oconmoluj in quexqujch: aco oinoma quavitl, tetl qujmomacac qujmotocti: aço omaoac omononotz: injc momactzinco mociauhpouhtoc, in mociauhquetztoc, in tlatetôtoc: \n\nManoçoc ixqujch tlacatle, totecoe, tlaçopille, tlaçotitlacatle: manoçoc centetl, ma oc itlaiecol: ma oc xicmopantili, xicmoteteuhtili: manoço iloti, ma cuepi in melleltzin, in moqualantzin: ma ceuj in moçomaltzin, in motlaveltzin: ma omelleltzin qujz. Cujx tel amjcovaz, campa çan ie nel nen onviloaz, ca totequjuh in mjqujztli, ca techcenmâceuh: auh ca mjqujztequjtihoaco in tlalticpac: ca ontocoz, ca itech onaxioaz, in motechiuhcauh: in mjctlan tecutli, in cue[çal,]","html":"<p>aoachio.</p>\n<p>Tlacatle, totecoe, in mahan piltontli, conetontli, in atl, in tepetl: aço oqujcac, aço omononotz: aço oinoma yiomotlan inacaztech man: aço oconmoluj in quexqujch: aco oinoma quavitl, tetl qujmomacac qujmotocti: aço omaoac omononotz: injc momactzinco mociauhpouhtoc, in mociauhquetztoc, in tlatetôtoc:</p>\n<p>Manoçoc ixqujch tlacatle, totecoe, tlaçopille, tlaçotitlacatle: manoçoc centetl, ma oc itlaiecol: ma oc xicmopantili, xicmoteteuhtili: manoço iloti, ma cuepi in melleltzin, in moqualantzin: ma ceuj in moçomaltzin, in motlaveltzin: ma omelleltzin qujz. Cujx tel amjcovaz, campa çan ie nel nen onviloaz, ca totequjuh in mjqujztli, ca techcenmâceuh: auh ca mjqujztequjtihoaco in tlalticpac: ca ontocoz, ca itech onaxioaz, in motechiuhcauh: in mjctlan tecutli, in cue[çal,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c39319ca-f4d2-46fc-962c-205e0b54450d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"&#8220;O master, O our lord, the city is as a baby, a child. Perhaps it hath heard, perhaps it hath exhorted itself, perhaps of its own accord it hath tugged at its flank, at its ear. Perhaps it hath reflected upon as much. Perhaps of its own accord it hath punished itself, castigated itself, perhaps it hath chidden itself, exhorted itself, so that in thy hands they animate one another, they encourage one another, they chatter.[^22]\n\n&#8220;May this yet be all, O master, O our lord, O precious nobleman, O precious person; may it [have reached] its end. Conclude it, stem it. May thy annoyance, thy anger, abate, be reversed; may thy wrath, thy fury, be placated; may thy annoyance pass. Doth not death prevail? Where indeed is there to go, in vain? For our tribute is death; [it is] awarded us in common as merited. And on earth there prevaileth the coming to pay the tribute of death. For there will be the following after, the approaching to thy progenitor Mictlan tecutli, \n\n\n\n\n[^22]: Corresponding Spanish text: *&#8221;por uentura ya esta gente pobre, por razon de vr̃o castigo, lloran, y sospiran, y se reprehenden a si mjsmos: y estan murmurando de si mismos, en vr̃a presencia se acusan, y tachã en si sus malas obras, y se castigan por ellas.&#8221;* For *aco oinoma quavitl,* etc., read *aço*, etc.","html":"<p>“O master, O our lord, the city is as a baby, a child. Perhaps it hath heard, perhaps it hath exhorted itself, perhaps of its own accord it hath tugged at its flank, at its ear. Perhaps it hath reflected upon as much. Perhaps of its own accord it hath punished itself, castigated itself, perhaps it hath chidden itself, exhorted itself, so that in thy hands they animate one another, they encourage one another, they chatter.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“May this yet be all, O master, O our lord, O precious nobleman, O precious person; may it [have reached] its end. Conclude it, stem it. May thy annoyance, thy anger, abate, be reversed; may thy wrath, thy fury, be placated; may thy annoyance pass. Doth not death prevail? Where indeed is there to go, in vain? For our tribute is death; [it is] awarded us in common as merited. And on earth there prevaileth the coming to pay the tribute of death. For there will be the following after, the approaching to thy progenitor Mictlan tecutli,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”por uentura ya esta gente pobre, por razon de vr̃o castigo, lloran, y sospiran, y se reprehenden a si mjsmos: y estan murmurando de si mismos, en vr̃a presencia se acusan, y tachã en si sus malas obras, y se castigan por ellas.”</em> For <em>aco oinoma quavitl,</em> etc., read <em>aço</em>, etc.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"3v"}