{"id":"0084ac48-85ea-4d80-a66a-9ff664d72fef","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/41v/","folio":"41v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/41r/","folio":"41r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/42r/","folio":"42r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/94b4cb56-a295-4275-a2e6-8e746079e19a/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/94b4cb56-a295-4275-a2e6-8e746079e19a/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/94b4cb56-a295-4275-a2e6-8e746079e19a/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/94b4cb56-a295-4275-a2e6-8e746079e19a/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/94b4cb56-a295-4275-a2e6-8e746079e19a/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/94b4cb56-a295-4275-a2e6-8e746079e19a/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/94b4cb56-a295-4275-a2e6-8e746079e19a/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_44v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/94b4cb56-a295-4275-a2e6-8e746079e19a/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/18f6f4c3-a3e8-45da-a78d-4a7924538a8c/","canvas_label":{"en":["41v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"2ca75d56-a53c-451e-a632-5f3367524ad8","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y aborrecido, o por ventura permitirá Dios que venga sobre tu reino hambre y necesidad. ¿Qué harás si en tu tiempo se destruye tu reino, o nuestro señor Dios enviare sobre ti su ira, enviando pestilencia? ¿Qué harás si en tu tiempo se destruye tu reino y tu resplandor se volviere en tiniebla? ¿Qué harás si se desolare en tu tiempo tu reino, o si por ventura veniere sobre ti la muerte ante de tiempo, y en el principio de tu reino y antes que te apoderes dél te destruyere y matare, y te pusiere debaxo de sus pies nuestro señor todopoderoso? O por ventura súpitamente enviare sabre ti exércitos de enemigos de hacia los yermos, o de hacia la mar, o de hacia las sabanas y despoblados, donde se suelen exercitar las guerras, donde se suelen derramar la sangre, que es beber del Sol y de la Tierra, porque muchas y infinitas maneras tiene Dios de castigar a los que le desobedecen.","html":"<p>y aborrecido, o por ventura permitirá Dios que venga sobre tu reino hambre y necesidad. ¿Qué harás si en tu tiempo se destruye tu reino, o nuestro señor Dios enviare sobre ti su ira, enviando pestilencia? ¿Qué harás si en tu tiempo se destruye tu reino y tu resplandor se volviere en tiniebla? ¿Qué harás si se desolare en tu tiempo tu reino, o si por ventura veniere sobre ti la muerte ante de tiempo, y en el principio de tu reino y antes que te apoderes dél te destruyere y matare, y te pusiere debaxo de sus pies nuestro señor todopoderoso? O por ventura súpitamente enviare sabre ti exércitos de enemigos de hacia los yermos, o de hacia la mar, o de hacia las sabanas y despoblados, donde se suelen exercitar las guerras, donde se suelen derramar la sangre, que es beber del Sol y de la Tierra, porque muchas y infinitas maneras tiene Dios de castigar a los que le desobedecen.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"523de425-b3e3-4998-af4b-57775c429315","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and hated; or perhaps god will allow hunger and want to fall upon your kingdom. What will you do if your kingdom is destroyed during your time or if our lord god should send his wrath upon you by sending a plague? What will you do if your kingdom and your splendor turn into darkness? What will you do if your kingdom is devastated during your time; or if perhaps death should come upon you before your time; and if, at the beginning of your reign and before you take power, our almighty lord destroys you, kills you, and sets you under his feet? Or perhaps he might suddenly send enemy armies against you from the wastelands, from the seaside, or from the savannas and deserts, places where wars usually take place, where they usually shed blood, which is the drink of the sun and of the earth—for god has many and infinite ways to punish those who disobey him.","html":"<p>and hated; or perhaps god will allow hunger and want to fall upon your kingdom. What will you do if your kingdom is destroyed during your time or if our lord god should send his wrath upon you by sending a plague? What will you do if your kingdom and your splendor turn into darkness? What will you do if your kingdom is devastated during your time; or if perhaps death should come upon you before your time; and if, at the beginning of your reign and before you take power, our almighty lord destroys you, kills you, and sets you under his feet? Or perhaps he might suddenly send enemy armies against you from the wastelands, from the seaside, or from the savannas and deserts, places where wars usually take place, where they usually shed blood, which is the drink of the sun and of the earth—for god has many and infinite ways to punish those who disobey him.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"bfad25c5-989e-41e4-9725-fa2ffa5b3c24","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[nea]hanotoz, nequaqualotoz in jpan mauh motepeuh: aoc tonpoviz, aoc tle ipan tittoz. Noce mjtl, chimalli mopan olinjz ticocoliloz: auh noce maianaliztli apiztli mopan momanaz: quen nenti in omopan xitin tlatqujtl, tlamamalli: auh noce oallaz, qujoalmjoaliz in vei quauh, in jueiteuh totecujo, in cocoliztli: cocoliztl mopan momanaqujuh, quen nenti in oinencauhian muchiuhtiqujz in atl in tepetl: quenmach nenti in ie iooatimanj, quen nenti in ie inencauhian. \n\nAuh noce njman ie çan cuel ticmjcivitiliz in momjqujz: çan vncan, y, çan inman, y: auh çan cuel tixqujch mjtzonmopolviz, motzonmotlatiliz mjtzonmocxipachilviz in tloque naoaque. \n\nAuh noce onxaxamacatiuh in quauhtli in ocelutl in jxtlaoatl itic, in teuatenpan in tlachinoltenpan in vncan aviltilo: auh in vncan atli, tlaqua in tonatiuh, in tlaltecutli: ca ixachi ca acan tlanquj","html":"<p>[nea]hanotoz, nequaqualotoz in jpan mauh motepeuh: aoc tonpoviz, aoc tle ipan tittoz. Noce mjtl, chimalli mopan olinjz ticocoliloz: auh noce maianaliztli apiztli mopan momanaz: quen nenti in omopan xitin tlatqujtl, tlamamalli: auh noce oallaz, qujoalmjoaliz in vei quauh, in jueiteuh totecujo, in cocoliztli: cocoliztl mopan momanaqujuh, quen nenti in oinencauhian muchiuhtiqujz in atl in tepetl: quenmach nenti in ie iooatimanj, quen nenti in ie inencauhian.</p>\n<p>Auh noce njman ie çan cuel ticmjcivitiliz in momjqujz: çan vncan, y, çan inman, y: auh çan cuel tixqujch mjtzonmopolviz, motzonmotlatiliz mjtzonmocxipachilviz in tloque naoaque.</p>\n<p>Auh noce onxaxamacatiuh in quauhtli in ocelutl in jxtlaoatl itic, in teuatenpan in tlachinoltenpan in vncan aviltilo: auh in vncan atli, tlaqua in tonatiuh, in tlaltecutli: ca ixachi ca acan tlanquj</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1eb25d32-38a5-4c6e-8276-940531b9b4f4","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"there will be disunity, quarreling in thy city. No more wilt thou be esteemed; no more wilt thou be regarded. Also war will move upon thee; thou wilt be detested. And also famine, hunger, will spread over thee. How will it be when in thy time the governed will scatter? And also there will come—our lord will send—his great castigation, sickness; sickness will come appearing in thy time. How will it be when the city will become, will be made his place of desolation? How will it be when it lieth already darkened, already his place of desolation?\n\n&#8220;And also, then, soon thou wilt hurry to thy death, at this very place, at this very time. And soon it is all for thee; the lord of the near, of the nigh, will destroy thee, will hide thee, will trample thee underfoot.\n\n&#8220;And also the eagle warrior, the ocelot warrior go making a din in the midst of the desert, on the battlefield. There is gladdened, and there drinketh and eateth, the sun, the lord of the earth. Considerable, endless is","html":"<p>there will be disunity, quarreling in thy city. No more wilt thou be esteemed; no more wilt thou be regarded. Also war will move upon thee; thou wilt be detested. And also famine, hunger, will spread over thee. How will it be when in thy time the governed will scatter? And also there will come—our lord will send—his great castigation, sickness; sickness will come appearing in thy time. How will it be when the city will become, will be made his place of desolation? How will it be when it lieth already darkened, already his place of desolation?</p>\n<p>“And also, then, soon thou wilt hurry to thy death, at this very place, at this very time. And soon it is all for thee; the lord of the near, of the nigh, will destroy thee, will hide thee, will trample thee underfoot.</p>\n<p>“And also the eagle warrior, the ocelot warrior go making a din in the midst of the desert, on the battlefield. There is gladdened, and there drinketh and eateth, the sun, the lord of the earth. Considerable, endless is</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"41v"}